No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 16, 7:35 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/akregator/akregator.po (revision 1571122)
@@ -1,3476 +1,3378 @@
# translation of akregator.po to Français
# translation of akregator.po to
#
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2009, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2006.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Ternisien <nternisien@meilleurtaux.com>, 2008, 2010, 2012.
# Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2016.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2014, 2020.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien, Maxime Corteel, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com,"
-" xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:46
#, kde-format
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Configuration avancée du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:65
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
#: configuration/akregator_config_general.cpp:57
#, kde-format
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:50
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:67
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Configurer l'apparence du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " article"
msgstr[1] " articles"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Configurer l'archive du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Configurer le navigateur du lecteur de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:50
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minute"
msgstr[1] " minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Configurer les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les modules externes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c), 2016-2020 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2016-2020 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:45
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:46 src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure User Feedback"
msgstr "Configurer les paramètres des retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_userfeedback.cpp:44
#, kde-format
msgid "(c), 2020 Laurent Montel"
msgstr "(c), 2020 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregatorconfigurepluginlistwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Modules complémentaires Webengine"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/settings_advanced.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Moteur d'archive :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:48
#, kde-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:73
#, kde-format
msgid "Article List"
msgstr "Liste des articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&quer l'article sélectionné comme lu après"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Réinitialiser la barre de recherche lors du changement de flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:30
#, kde-format
msgid "Article List Colors"
msgstr "Couleurs de la liste d'articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:53
#, kde-format
msgid "Unread articles:"
msgstr "Articles non lus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:76
#, kde-format
msgid "New articles:"
msgstr "Nouveaux articles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:98
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:127
#, kde-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Taille minimale de police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:176
#, kde-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Taille normale de police :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:228
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:234
#, kde-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Police standard :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:244
#, kde-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police à largeur fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:254
#, kde-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Police Serif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:264
#, kde-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Police Sans serif :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:30
#, kde-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Configuration d'archivage par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:36
#, kde-format
msgid "Disa&ble archiving"
msgstr "Désactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:43
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:413
#, kde-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Conserver tous les articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:64
#, kde-format
msgid "Limit feed archi&ve size to:"
msgstr "Limiter la taille de l'archi&ve de flux à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:100
#, kde-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Supprimer les articles plus anciens que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:138
#, kde-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:20
#, kde-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic gauche de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:28
#: configuration/ui/settings_browser.ui:54
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:332
#, kde-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:33
#: configuration/ui/settings_browser.ui:59
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:338
#, kde-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:38
#: configuration/ui/settings_browser.ui:64
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:344
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:46
#, kde-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic central de la souris :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:74
#, kde-format
msgid "External Browsing"
msgstr "Navigation externe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:83
#, kde-format, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:90
#, kde-format
msgid "Use &this command:"
msgstr "Utiliser &cette commande :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:97
#, kde-format
msgid "Use default web &browser"
msgstr "Utiliser le navigateur par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:110
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:116 interfaces/akregator.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:123
#, kde-format
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:130 interfaces/akregator.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet plutôt que dans une nouvelle fenêtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:140
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckPhishingUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:146
#, kde-format
msgid "Verify URLs using Google's Safe Browsing API"
msgstr "Vérifier les URL grâce à l'API Safe Browsing de Google"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableJavascript)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:153 interfaces/akregator.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Activer JavaScript"
# | msgctxt "Language"
# | msgid "Cisco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:163
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:169
#, kde-format
msgid "Access Key Enabled"
msgstr "Clé d'accès activée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:30
#, kde-format
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à &miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnreadInTaskbar)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:43
#, kde-format
msgid "Show unread articles in Taskbar"
msgstr "Afficher les articles non lus dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReadFeeds)
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:50 interfaces/akregator.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Cacher les flux sans article non-lu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoExpandFolders)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:57 interfaces/akregator.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders containing unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:67
#, kde-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez être informé de l'existence de"
-" nouveaux articles."
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous souhaitez être informé de l'existence de nouveaux articles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:70
#, kde-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Utiliser les &notifications pour tous les flux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:77
#, kde-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Utiliser le téléchargement périodique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:105
#, kde-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Télécharger les flux tous les :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:146
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:152
#, kde-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "M&arquer tous les flux comme lus au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:159
#, kde-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Télécharger tous les flux au &démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:169
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:175
#, kde-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Utiliser le cache du &navigateur (trafic réseau plus faible)"
#. +> trunk5 stable5
#: export/akregatorstorageexporter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Akregator Export for %1"
msgstr "Export Akregator pour %1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hides feeds with no unread articles"
msgstr "Cache les flux sans article non-lu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Expand folders with unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:19 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:326
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Afficher le filtre rapide"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtrage rapide"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtre d'état"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Enregistre la dernière configuration du filtrage par état"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de texte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Enregistre le dernier texte recherché"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:33
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Mode d'affichage des articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Dimensions pour le premier séparateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:39
#, kde-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr ""
-"Dimensions du premier composant graphique de séparation (généralement"
-" vertical)."
+msgstr "Dimensions du premier composant graphique de séparation (généralement vertical)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Dimensions pour le second séparateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr ""
-"Dimensions du second composant graphique de séparation (généralement"
-" horizontal)."
+msgstr "Dimensions du second composant graphique de séparation (généralement horizontal)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Mode « Archive »"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Conserver tous les articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Enregistrer un nombre illimité d'articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limiter le nombre d'articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limiter le nombre d'articles dans un flux"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Supprimer les articles expirés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Supprimer les articles expirés"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Désactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Ne conserver aucun article"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Délai avant expiration"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Délai par défaut, en jours, avant expiration des articles."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Limite d'articles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Nombre d'articles à conserver par flux."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Ne faire expirer aucun article important"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:118
#, kde-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be"
-" removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les articles marqués comme « Important » ne"
-" seront pas supprimés même si la limite d'âge ou de nombre d'articles est"
-" franchie."
+msgid "When this option is enabled, articles you marked as important will not be removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les articles marqués comme « Important » ne seront pas supprimés même si la limite d'âge ou de nombre d'articles est franchie."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Téléchargements simultanés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Nombre de téléchargements simultanés"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Utiliser le cache HTML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:130
#, kde-format
-msgid ""
-"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid"
-" unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de cache de KDE pour télécharger les flux, afin"
-" d'éviter un trafic inutile. Ne désactiver que si nécessaire."
+msgid "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr "Utiliser les paramètres de cache de KDE pour télécharger les flux, afin d'éviter un trafic inutile. Ne désactiver que si nécessaire."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:134
#, kde-format
-msgid ""
-"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using"
-" the default one. This is here because some proxies may interrupt the"
-" connection because of having \"gator\" in the name."
-msgstr ""
-"Cette option permet à l'utilisateur de modifier la chaîne d'identification du"
-" navigateur plutôt que d'utiliser celle envoyée par défaut. Ceci est"
-" particulièrement utile avec certains serveurs mandataires rompant la"
-" connexion lorsqu'il détectent « gator » dans cette chaîne."
+msgid "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using the default one. This is here because some proxies may interrupt the connection because of having \"gator\" in the name."
+msgstr "Cette option permet à l'utilisateur de modifier la chaîne d'identification du navigateur plutôt que d'utiliser celle envoyée par défaut. Ceci est particulièrement utile avec certains serveurs mandataires rompant la connexion lorsqu'il détectent « gator » dans cette chaîne."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Télécharger au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Télécharger la liste de flux au démarrage."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marquer tous les flux comme lus au démarrage."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Utiliser le téléchargement périodique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:151
#, kde-format, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Télécharger l'ensemble des flux toutes les %1 minutes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Intervalle du téléchargement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalle du téléchargement automatique en minutes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Utiliser les notifications"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Définit si les notifications en infobulles sont utilisées ou non."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Définit si l'icône est affichée dans la boîte à miniatures ou non."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Show Unread In Taskbar"
msgstr "Afficher les non lus dans la barre de tâches"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Specifies if we show unread article in taskbar."
msgstr "Indique si l'article non lu doit être affiché dans la barre de tâches."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:185
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets, même si un seul est ouvert"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets au lieu des icônes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:195
#, kde-format
-msgid ""
-"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in a"
-" new tab instead"
-msgstr ""
-"Ouvrir un lien qui devrait normalement s'afficher dans une nouvelle fenêtre"
-" (navigateur externe) dans un nouvel onglet à la place"
+msgid "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in a new tab instead"
+msgstr "Ouvrir un lien qui devrait normalement s'afficher dans une nouvelle fenêtre (navigateur externe) dans un nouvel onglet à la place"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Utiliser le navigateur Internet par défaut de KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
-msgstr ""
-"Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans une fenêtre"
-" externe."
+msgstr "Utiliser le navigateur Internet de KDE lors de l'ouverture dans une fenêtre externe."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Utiliser cette commande :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr ""
-"Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur externe."
+msgstr "Utiliser la commande spécifiée lors de l'ouverture dans un navigateur externe."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:209
#, kde-format, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
-msgstr ""
-"Commande lançant le navigateur externe. « %u » sera remplacé par l'URL."
+msgstr "Commande lançant le navigateur externe. « %u » sera remplacé par l'URL."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:213
#, kde-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Définir l'action du bouton gauche de la souris."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:222
#, kde-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Définir l'action du bouton central de la souris."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Moteur d'archive"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
-"Définit un délai avant de marquer un article comme lu après sa sélection."
+msgstr "Définit un délai avant de marquer un article comme lu après sa sélection."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:255
#, kde-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
-msgstr ""
-"Délai configurable avant qu'un article sélectionné soit considéré comme lu."
+msgid "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
+msgstr "Délai configurable avant qu'un article sélectionné soit considéré comme lu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Efface la recherche rapide au changement de flux."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:35
#: src/akregator_part.cpp:173
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:144
#: src/trayicon.cpp:48 src/trayicon.cpp:49 src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Feed..."
msgstr "Nou&veau flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new feed"
msgstr "Créer un nouveau flux"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
msgstr "Un dialogue vous permettant d'ajouter un nouveau flux sera affiché."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:18
-msgid ""
-"Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content,"
-" including news, blogs, and other content from online sites. Instead of"
-" checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator"
-" collects the content for you."
-msgstr ""
-"Les lecteurs de flux proposent une manière pratique de naviguer parmi"
-" plusieurs types de contenu comme des nouvelles, des blogs ou d'autres"
-" contenus publiés par des sites web. Plutôt que d'aller visiter vos sites"
-" favoris pour voir les mises à jour, Akregator centralise ce contenu pour"
-" vous."
+msgid "Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for you."
+msgstr "Les lecteurs de flux proposent une manière pratique de naviguer parmi plusieurs types de contenu comme des nouvelles, des blogs ou d'autres contenus publiés par des sites web. Plutôt que d'aller visiter vos sites favoris pour voir les mises à jour, Akregator centralise ce contenu pour vous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:19
-msgid ""
-"For more information about using Akregator, check the <a"
-" href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website<"
-"/a>. If you do not want to see this page anymore, <a"
-" href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <a"
-" href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>site web"
-" d'Akregator</a>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <a"
-" href='config:/disable_introduction'>cliquez ici</a>."
+msgid "For more information about using Akregator, check the <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
+msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>site web d'Akregator</a>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <a href='config:/disable_introduction'>cliquez ici</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:20
msgid "We hope that you will enjoy Akregator."
msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Akregator."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:21
msgid "Thank you, The Akregator Team"
msgstr "Merci, l'équipe Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2020 Akregator authors"
msgstr "Copyright © 2004–2020 Les auteurs d'Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50 src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Handbook"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author of librss"
msgstr "Auteur de « librss »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Gestion de la recherche de bogues, améliorations de l'ergonomie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Des milliers de corrections de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Fonction « Marquer à lire ultérieurement »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild Gentoo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:295
#, kde-format
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Télécharger le &flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Supprimer un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Modifi&er un flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marquer un flux comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Télécharger des &flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Supprimer un &dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renommer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marquer des flux comme lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importer des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exporter des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "&Configurer Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Ouvrir la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Recharger tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:239
#, kde-format
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Ajouter un flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Nou&veau dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Normal View"
msgstr "Vue &normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vue en écran &large"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:288
#, kde-format
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vue c&ombinée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:301
#, kde-format
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Télé&charger tous les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:307
#, kde-format
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "&Annuler les téléchargements de flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:320
#, kde-format
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rquer tous les flux comme lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:349 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:607
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier une adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:354
#, kde-format
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Article non lu pré&cédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:360
#, kde-format
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Article non lu sui&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:367
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:372
#, kde-format
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marquer comme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "&Lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:378
#, kde-format
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:387
#, kde-format
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "Non l&u"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:394
#, kde-format
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marquer l'article sélectionné comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:400
#, kde-format
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marquer comme important"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:404
#, kde-format
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Supprimer l'étiquette « &Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:408
#, kde-format
msgid "Move Node Up"
msgstr "Déplacer le nœud vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:413
#, kde-format
msgid "Move Node Down"
msgstr "Déplacer le nœud vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:418
#, kde-format
msgid "Move Node Left"
msgstr "Déplacer le nœud à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:423
#, kde-format
msgid "Move Node Right"
msgstr "Déplacer le nœud à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:429
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Envoyer un &lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:434
#, kde-format
msgid "Send &File..."
msgstr "Envoyer un &fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:440
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Passer le focus au champ de recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:469
#, kde-format
msgid "&Previous Article"
msgstr "Article &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:473
#, kde-format
msgid "&Next Article"
msgstr "Article suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:489
#, kde-format
msgid "&Previous Feed"
msgstr "Flux &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:494
#, kde-format
msgid "&Next Feed"
msgstr "Flux suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:500
#, kde-format
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Flux non lu s&uivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:506
#, kde-format
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Flux non lu pré&cédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:511
#, kde-format
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Se déplacer en haut de l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:516
#, kde-format
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Se déplacer en bas de l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:521
#, kde-format
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Se déplacer à gauche dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:526
#, kde-format
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Se déplacer à droite dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:531
#, kde-format
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Se déplacer dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:536
#, kde-format
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Se déplacer vers le bas dans l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:542
#, kde-format
msgid "Hide Read Feeds"
msgstr "Cacher les flux lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:548
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders with unread articles"
msgstr "Développer automatiquement les dossiers contenant des articles non-lus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:564
#, kde-format
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:569
#, kde-format
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:575
#, kde-format
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:593
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Remettre le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:596
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Lire le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:601
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "Trouver un message..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:612
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:625
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Enregistrer la cible &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:635
#, kde-format
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copier une adresse du &lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:638
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copier l'emplacement de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:645
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le &navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Téléchargement de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Impossible de trouver le flux dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Flux trouvé. Téléchargement en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:50
#, kde-format
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Ajouter un flux avec l'URL fournie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:41
#, kde-format
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "L'ajout de flux se fait dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:45
#, kde-format
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Masquer la fenêtre principale au démarrage"
#. +> trunk5
#: src/akregator_options.h:53
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:101
#, kde-format
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:112
#, kde-format
msgid "KDE Dot News"
msgstr "Nouvelles de « KDE Dot »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:117
#, kde-format
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:122
#, kde-format
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planète KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:127
#, kde-format
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE Apps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Flux espagnols"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:137
#, kde-format
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planète KDE Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:199
#, kde-format
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le module externe du moteur de stockage « %1 ». Aucun"
-" flux archivé."
+msgstr "Impossible de charger le module externe du moteur de stockage « %1 ». Aucun flux archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:199
#, kde-format
msgid "Plugin error"
msgstr "Erreur du module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:510
#, kde-format
-msgid ""
-"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your"
-" permissions."
-msgstr ""
-"Accès refusé : impossible d'enregistrer la liste de flux dans <b>%1</b>."
-" Veuillez vérifier vos droits d'accès."
+msgid "Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your permissions."
+msgstr "Accès refusé : impossible d'enregistrer la liste de flux dans <b>%1</b>. Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:511 src/akregator_part.cpp:560
#, kde-format
msgid "Write Error"
msgstr "Problème d'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:547 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse « OPML »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Impossible d'importer le fichier « %1 » (aucun « OPML » valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:550 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:163
#, kde-format
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:550
#, kde-format
-msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for"
-" the current user."
-msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier « %1 ». Veuillez vérifier qu'il existe et que"
-" l'utilisateur actuel peut le lire."
+msgid "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the current user."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 ». Veuillez vérifier qu'il existe et que l'utilisateur actuel peut le lire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:560
#, kde-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
-msgstr ""
-"Accès refusé : impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Veuillez vérifier"
-" vos droits d'accès."
+msgstr "Accès refusé : impossible d'écrire dans le fichier « %1 ». Veuillez vérifier vos droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:575 src/akregator_part.cpp:584
#, kde-format
msgid "OPML Outlines (%1);;All Files (*)"
msgstr "Structures « OPML » (%1);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:719
#, kde-format
msgid "Imported Folder"
msgstr "Dossier importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlejobs.cpp:194
#, kde-format
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Le flux à afficher a déjà été supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:174 src/subscription/subscriptionlistview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:232
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Article list</h2>"
-"Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also"
-" manage articles, as marking them as persistent (\"Mark as Important\") or"
-" delete them, using the right mouse button menu. To view the web page of the"
-" article, you can open the article internally in a tab or in an external"
-" browser window."
+"Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. To view the web page of the article, you can open the article internally in a tab or in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Liste des articles</h2>"
-"Vous pouvez naviguer ici parmi les articles du flux sélectionné. Vous pouvez"
-" également gérer les articles en utilisant le menu du clic droit, par exemple"
-" en les marquant comme persistants (« Marquer comme important ») ou en les"
-" supprimant. Pour consulter la page d'un article, vous pouvez l'ouvrir en"
-" interne dans un onglet ou dans le navigateur externe."
+"Vous pouvez naviguer ici parmi les articles du flux sélectionné. Vous pouvez également gérer les articles en utilisant le menu du clic droit, par exemple en les marquant comme persistants (« Marquer comme important ») ou en les supprimant. Pour consulter la page d'un article, vous pouvez l'ouvrir en interne dans un onglet ou dans le navigateur externe."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:145
#, kde-format
msgid "Akregator is a KDE news feed reader."
msgstr "Akregator est un agrégateur de flux pour KDE."
#. +> trunk5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:190
#, kde-format
#| msgid "&Save Link As..."
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:377
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:379
#, kde-format
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Laisser cette page active"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:380
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver cette page d'introduction ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:381
#, kde-format
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Désactiver la page d'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Le site web est malveillant, voulez-vous continuer à l'afficher ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Malveillant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:421
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "Le réseau n'est pas opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:421
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:424
#, kde-format
msgid "Check Phishing Url"
msgstr "Vérifier les URL d'hameçonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:424
#, kde-format
msgid "The url %1 is not valid."
msgstr "L'URL %1 n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:53
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and"
-" subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les"
-" sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier, ainsi que les flux et les sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:54
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and"
-" subfolders?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, ainsi que les flux"
-" et les sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le dossier <b>%1</b>, ainsi que les flux et les sous-dossiers qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer ce flux ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le flux <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Feed"
msgstr "Supprimer un flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Flux importés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Ajouter un dossier importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:92
#, kde-format
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Nom du dossier importé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable). Une"
-" sauvegarde a été créée : "
+"<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable). Une sauvegarde a été créée : "
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:81
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a"
-" backup.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable)."
-" Impossible de créer une sauvegarde.</qt>"
+msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a backup.</qt>"
+msgstr "<qt>La liste de flux standard est corrompue (« OPML » non valable). Impossible de créer une sauvegarde.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Ouverture de la liste de flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:162
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir la liste de flux (%1) en lecture.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Erreur d'analyse XML à la ligne %1, colonne %2 sur %3 :</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une sauvegarde"
-" a été créée : "
+"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Une sauvegarde a été créée : "
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:188
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a"
-" backup.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de"
-" créer une sauvegarde.</qt>"
+msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a backup.</qt>"
+msgstr "<qt>La liste de flux standard est corrompue (XML non valable). Impossible de créer une sauvegarde.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:34
#, kde-format
-msgid ""
-"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous"
-" session?"
-msgstr ""
-"Akregator ne s'est pas fermé correctement. Voulez-vous restaurer la session"
-" précédente ?"
+msgid "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
+msgstr "Akregator ne s'est pas fermé correctement. Voulez-vous restaurer la session précédente ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Do Not Restore Session"
msgstr "Ne pas restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:14 src/data/akregator_shell.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:21 src/data/akregator_shell.rc:16
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:33 src/data/akregator_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:46 src/data/akregator_shell.rc:26
#, kde-format
msgid "Fee&d"
msgstr "F&lux"
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:59 src/data/akregator_shell.rc:31
#, kde-format
msgid "&Article"
msgstr "&Article"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:76 src/data/akregator_shell.rc:36
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:87 src/data/akregator_shell.rc:47
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Archive"
msgstr "Aucune archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedlist.cpp:179
#, kde-format
msgid "All Feeds"
msgstr "Tous les flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:63 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:64 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Heure"
msgstr[1] "Heures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Jour"
msgstr[1] "Jours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propriétés du flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " article"
msgstr[1] " articles"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:133 src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propriétés du flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/articleformatter.cpp:73
#, kde-format
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:75
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:126
#, kde-format
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (aucun article non lu)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:77
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:128
#, kde-format
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 article non lu)"
msgstr[1] " (%1 articles non lus)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Description:</b> %1<br />"
msgstr "<b>Description :</b> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Page d'accueil :</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Copyright:</b> %1</a>"
msgstr "<b>Droits d'auteur :</b> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Complete Story"
msgstr "Article complet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enclosure"
msgstr "Contour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:104
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:107
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:111
msgid "Remove Important Status"
msgstr "Retirer l'état « Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:113
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marquer comme important"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:115
msgid "Open Link in External Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:116
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Open In Background Tab"
msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:117
msgid "Send File Address"
msgstr "Envoyer l'adresse du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:118
msgid "Send Link Address"
msgstr "Envoyer l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:119 src/mainwidget.cpp:1074
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:109
#, kde-format
msgid "Delete Article"
msgstr "Supprimer un article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:37
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:162
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:178
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Chargement annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:190
#, kde-format
msgid "Loading completed"
msgstr "Chargement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Vous pouvez voir plusieurs articles dans plusieurs onglets ouverts."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Articles list."
msgstr "Liste des articles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:250 src/mainwidget.cpp:679
#, kde-format
msgid "Articles"
msgstr "Articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:851 src/mainwidget.cpp:860 src/mainwidget.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Networking is not available."
msgstr "Le réseau n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:868
#, kde-format
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Téléchargement des flux..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1067
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1070
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
-msgid_plural ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
+msgid_plural "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'article sélectionné ?</qt>"
-msgstr[1] ""
-"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
+msgstr[1] "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer les %1 articles sélectionnés ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Networking is available now."
msgstr "Le réseau est maintenant disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
-"Impossible de trouver le composant Akregator. Veuillez vérifier votre"
-" installation.\n"
+"Impossible de trouver le composant Akregator. Veuillez vérifier votre installation.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux ajouté :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux ajoutés :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "<i>and 1 other</i>"
msgid_plural "<i>and %1 others</i>"
msgstr[0] "<i>et 1 autre</i>"
msgstr[1] "<i>et %1 autres</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "Adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Version de l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informations sur le module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Téléchargement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Fetch error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Téléchargement annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:66
#, kde-format
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "La liste des flux a été supprimée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:76
#, kde-format
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Impossible de trouver le nœud ou le dossier de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans son sous-dossier « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Délai dépassé sur le serveur distant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Impossible de trouver le flux sur le serveur distant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Impossible de lire un flux (XML non valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Impossible de lire un flux (format inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Impossible de lire un flux (flux non valable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Impossible de télécharger un flux : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fermer tous les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Aucun article non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 article non lu"
msgstr[1] "%1 articles non lus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter un flux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL du flux :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:51
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:72
#, kde-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Utili&ser un intervalle personnalisé de mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Update ever&y:"
msgstr "Mettre à jour toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Préve&nir lors de l'arrivée de nouveaux articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:168
#, kde-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Afficher le nom de la colonne RSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&chiver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:251
#, kde-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Utiliser la configuration par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Dé&sactiver l'archivage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "&Limiter l'archivage à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:358
#, kde-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "&Supprimer les articles plus anciens que :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:421
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&ncée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "&Charger le site Internet complet lors de la lecture des articles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:479
#, kde-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Mar&quer les articles comme lus dès leur téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:53
#, kde-format
msgid "Disable Introduction"
msgstr "Désactiver l'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mark Article as Read"
msgstr "Marquer l'article comme lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mark Article as Unread"
msgstr "Marquer l'article comme non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:115
#, kde-format
msgid "Change Important Flag"
msgstr "Modifier le drapeau « Important »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Send the URL of the article"
msgstr "Envoyer l'URL de l'article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:119
#, kde-format
msgid "Send the Html Page of Article"
msgstr "Envoyer la page HTML de l'article"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open In External Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search articles..."
msgstr "Rechercher des articles..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search articles...<%1>"
msgstr "Articles non lus...<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Important"
#~ msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2019 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml *.xml);;All Files (*)"
#~ msgstr "Structures « OPML » (*.opml *.xml);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimer le document"
#~ msgid "Brazilian Portuguese feeds"
#~ msgstr "Flux en portugais du Brésil"
#~ msgid "Planet KDE Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Planète KDE en portugais du Brésil"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~ msgid "(c), 2016-2018 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2018 Laurent Montel"
#~ msgid "For more information about using Akregator, check the <a href='http://akregator.kde.org/'>Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
#~ msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <a href='http://akregator.kde.org/'>site web d'Akregator</a>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <a href='config:/disable_introduction'>cliquez ici</a>."
#~ msgid "Copyright © 2004–2018 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2018 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Zoom :"
#~ msgid "(c), 2016-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "(c), 2016-2017 Laurent Montel"
#~ msgid "&Use this command:"
#~ msgstr "&Utiliser cette commande :"
#~ msgid "Copyright © 2004–2017 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2017 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "For more information about using Akregator, check the <link url='http://akregator.kde.org/'>Akregator website</link>. If you do not want to see this page anymore, <link url='config:/disable_introduction'>click here</link>."
#~ msgstr "Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, visitez le <link url='http://akregator.kde.org/'>site web d'Akregator</link>. Si vous souhaitez que cette page n'apparaisse plus, <link url='config:/disable_introduction'>cliquez ici</link>."
#~ msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Planet KDE PIM"
#~ msgstr "Planète KDE PIM"
#~ msgid "Hungarian feeds"
#~ msgstr "Flux hongrois"
#~ msgid "KDE.HU"
#~ msgstr "KDE.HU"
#~ msgid "French feeds"
#~ msgstr "Flux français"
#~ msgid "Planet KDE France"
#~ msgstr "Planète KDE France"
#~ msgid "Safe Browsing"
#~ msgstr "Navigation sécurisée"
#~ msgid "Check Url With Phishing Google System"
#~ msgstr "Vérifier les URL grâce au système de détection d'hameçonnage de Google"
#~ msgid "&Open in Address Book"
#~ msgstr "&Ouvrir dans le carnet d'adresses"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
#~ msgstr "Afficher le &nombre d'articles non lus sur l'icône de la boîte à miniatures"
#~ msgid "Display an unread article count in the tray icon"
#~ msgstr "Afficher le total d'articles non lus dans la boîte à miniatures"
#~ msgid "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. Disable this if you find the unread article count distracting."
#~ msgstr "Définit si le nombre d'articles non lus est affiché ou non dans la boîte à miniatures. Désactivez cette option si vous trouvez que cela vous distrait."
#~ msgid "Keep all articles"
#~ msgstr "Conserver tous les articles"
#~ msgid "Use defau&lt web browser"
#~ msgstr "Uti&liser le navigateur par défaut"
#~ msgid "KDE Look"
#~ msgstr "KDE Look"
#~ msgid "Browser Toolbar"
#~ msgstr "Barre du navigateur"
#~ msgid "Block image"
#~ msgstr "Bloquer l'image"
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
#~ msgid "Configure AdBlock"
#~ msgstr "Configurer AdBlock"
#~ msgid "Open Ad Block settings"
#~ msgstr "Ouvrir la configuration d'AdBlock"
#~ msgid "&Underline links"
#~ msgstr "So&uligner les liens"
#~ msgid "Copyright © 2004–2015 Akregator authors"
#~ msgstr "Copyright © 2004–2015 Les auteurs d'Akregator"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Agrandir la police"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Réduire la police"
#~ msgctxt "Go forward in browser history"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgctxt "Go back in browser history"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgctxt "Reload current page"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Restore Session?"
#~ msgstr "Restaurer la session ?"
#~ msgid "Do Not Restore"
#~ msgstr "Ne pas restaurer"
#~ msgid "Ask Me Later"
#~ msgstr "Me demander plus tard"
#~ msgid ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>No matches</h3>"
#~ "Filter does not match any articles, please change your criteria and try again.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>Aucun résultat</h3>"
#~ "Le filtre n'a pas trouvé d'article correspondant. Veuillez modifier vos critères et réessayez.</div>"
#~ msgid ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>No feed selected</h3>"
#~ "This area is article list. Select a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "<div align=center>"
#~ "<h3>Aucun flux sélectionné</h3>"
#~ "Cette zone correspond à la liste d'articles. Sélectionnez un flux dans la liste et vous verrez alors les articles qu'il contient ici.</div>"
#~ msgid "Speech Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils de synthèse vocale"
#~ msgid ""
#~ "<b>Description:</b> %1<br />"
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Description :</b> %1<br />"
#~ "<br />"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Enclosure:"
#~ msgstr "Contour :"
#~ msgid "Browsing area."
#~ msgstr "Zone de navigation."
#~ msgctxt "Title of article searchbar"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Ch&ercher :"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "État :"
#~ msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
#~ msgstr "Saisissez des termes séparés par un espace pour filtrer la liste des articles"
#~ msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
#~ msgstr "Sélectionnez le type d'articles à afficher dans la liste des articles"
#~ msgid "Next Article: "
#~ msgstr "Article suivant : "
#~ msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
#~ "<p>Akregator is a KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for you.</p>"
#~ "<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
#~ "<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px'>Bienvenue sur Akregator %1</h2>"
#~ " "
#~ "<p>Akregator est un agrégateur de flux RSS pour KDE. Ce type de logiciel fournit un moyen efficace de naviguer parmi les différents types de contenus venant de sites Internet, comme des nouvelles, des blogs et plus encore. Au lieu de consulter tous vos sites Internet favoris manuellement, Akregator vous permet de collecter automatiquement les nouveaux contenus.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Pour plus d'informations sur l'utilisation d'Akregator, veuillez consulter son <a href=\"%2\">site Internet</a>. Si vous ne souhaitez plus voir cette page, <a href=\"config:/disable_introduction\">cliquez ici</a>.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez ce logiciel.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'équipe d'Akregator</p>"
#~ "\n"
#~ msgid "A KDE news feed reader."
#~ msgstr "Un agrégateur de flux pour KDE."
#~ msgid "Send Url Article"
#~ msgstr "Envoyer l'URL de cet article"
#~ msgid "Mark as New"
#~ msgstr "Marquer comme nouveau"
#~| msgid "&Mark as Important"
#~ msgid "Mark Article as Important"
#~ msgstr "Marquer l'article comme important"
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure..."
#~ msgid "Configurate"
#~ msgstr "&Configurer..."
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml);;All Files (*)"
#~ msgstr "Structures « OPML » (*.opml, *.xml);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "kcmakronlinesyncconfig"
#~ msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
#~ msgid "Configure Online Readers"
#~ msgstr "Configurer les lecteurs en ligne"
#~ msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
#~ msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#~ msgid "Didier Hoarau"
#~ msgstr "Didier Hoarau"
#~ msgid "Synchronize Feeds"
#~ msgstr "Synchroniser les flux"
#~ msgid "Get from %1"
#~ msgstr "Obtenir depuis %1"
#~ msgid "Send to %1"
#~ msgstr "Envoyer vers %1"
#~ msgid "Manage..."
#~ msgstr "Gérer..."
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "Configuration de la barre"
#~ msgid "Bar!"
#~ msgstr "Bar !"
#~ msgid "Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to delete them?"
#~ msgstr "Certaines catégories et flux ont été marqués comme « A supprimer ». Voulez-vous vraiment effectuer cette action ?"
#~ msgid "Remove nothing"
#~ msgstr "Ne rien supprimer"
#~ msgid "Remove only categories"
#~ msgstr "Supprimer uniquement les catégories"
#~ msgid "Remove feeds"
#~ msgstr "Supprimer les flux"
#~ msgid "An error occurred, synchronization aborted."
#~ msgstr "Une erreur est survenue. Annulation de la synchronisation."
#~ msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
#~ msgstr "Échec de l'authentification. Synchronisation annulée."
#~ msgid "Online Reader Configuration"
#~ msgstr "Configuration du lecteur en ligne"
#~ msgid "Modify Online Reader Account"
#~ msgstr "Modifier le compte du lecteur en ligne"
#~ msgid "Google Reader"
#~ msgstr "Google Reader"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Rien"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgid "Online reader accounts:"
#~ msgstr "Comptes des lecteurs en ligne :"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Delete feeds:"
#~ msgstr "Supprimer les flux :"
#~ msgid "kcmakradvancedconfig"
#~ msgstr "kcmakradvancedconfig"
#~ msgid "kcmakrappearanceconfig"
#~ msgstr "kcmakrappearanceconfig"
#~ msgid "kcmakrarchiveconfig"
#~ msgstr "kcmakrarchiveconfig"
#~ msgid "kcmakrbrowserconfig"
#~ msgstr "kcmakrbrowserconfig"
#~ msgid "kcmakrgeneralconfig"
#~ msgstr "kcmakrgeneralconfig"
#~ msgid "&Stop Speaking"
#~ msgstr "Arrêter la &synthèse vocale"
#~ msgid "&Speak Selected Articles"
#~ msgstr "Énoncer les articles sélectionnés par &synthèse vocale"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Tous les fichiers"
#~ msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
#~ msgstr "Structure « OPML » (*.opml, *.xml)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> of %3:</p>"
#~ "<p>%4</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>Erreur d'analyse XML à la ligne <numid>%1</numid>, colonne <numid>%2</numid> sur %3 :</p>"
#~ " "
#~ "<p>%4</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "kcmakrshareconfig"
#~ msgstr "kcmakrshareconfig"
#~ msgid "Configure Share Services"
#~ msgstr "Configurer les services de partage"
#~ msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
#~ msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
#~ msgid "Artur Duque de Souza"
#~ msgstr "Artur Duque de Souza"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgctxt "login identify for blog account"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Service URL:"
#~ msgstr "URL du service :"
#~ msgid "Please, configure the share service before using it."
#~ msgstr "Veuillez configurer le service de partage avant de l'utiliser."
#~ msgid "Service not configured"
#~ msgstr "Service non configuré"
#~ msgid "Sorry, could not share the article: %1"
#~ msgstr "Désolé, impossible de partager l'article : %1"
#~ msgid "Error during article share"
#~ msgstr "Erreur lors du partage de l'article"
#~ msgid "Service URL"
#~ msgstr "URL du service"
#~ msgctxt "login identify for blog account"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
#~ msgstr "Commande lançant un navigateur externe : « %u » sera remplacé par l'URL."
#~ msgid ""
#~ "<h2>Article list</h2>"
#~ "Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web page of the article, you can open the article internally in a tab or in an external browser window."
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Liste des articles</h2>"
#~ "Vous pouvez naviguer ici parmi les articles depuis le flux actuellement sélectionné. Vous pouvez également marquer des flux comme persistant (« Conserver l'article ») ou les supprimer, en utilisant le menu du clic droit. Pour consulter le site Internet d'un article, vous pouvez l'ouvrir en interne dans un onglet ou dans une fenêtre du navigateur externe."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,33 +1,33 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.alligator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Alligator"
msgstr "Alligator"
#. +> trunk5
-#: org.kde.alligator.desktop:18
+#: org.kde.alligator.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Mobile Feed Reader"
msgstr "Lecteur nomade de fils d'actualité"
#. +> trunk5
-#: org.kde.alligator.desktop:33
+#: org.kde.alligator.desktop:34
msgctxt "GenericName"
msgid "Feed Reader"
msgstr "Lecteur de fils d'actualité"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/atelier/atelier._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/atelier/atelier._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/atelier/atelier._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,32 +1,31 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-24 09:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: deploy/org.kde.atelier.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Atelier"
msgstr "Atelier"
#. +> trunk5
-#: deploy/org.kde.atelier.desktop:24
-#| msgid "Printer Test"
+#: deploy/org.kde.atelier.desktop:25
msgctxt "GenericName"
msgid "3D Printer Host"
msgstr "Hôte d'imprimante pour imprimantes 3D"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligraplan/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligraplan/calligraplanlibs.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligraplan/calligraplanlibs.po (revision 1571122)
@@ -1,11378 +1,11107 @@
# translation of kplatoui.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# Christophe Moulin <mevouillon.corp@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplatoui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-27 08:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Moulin <mevouillon.corp@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Christophe Moulin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, mevouillon.corp@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1067 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Document chargé, URL = %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/ResourceModel.cpp:421
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:206 ui/kptcalendareditor.cpp:665
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:204 ui/kptcalendareditor.cpp:663
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Non travaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Travaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@item Document is used for refrence"
-#| msgid "Reference"
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1 h %2 m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:191
#, kde-format
-#| msgctxt "<value>%"
-#| msgid "%1%"
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1 j %2 h %3 m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:221
#, kde-format
-#| msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
-#| msgid "%1d %2h:%3m"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h"
msgstr "%1 j %2 h"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:223
#, kde-format
-#| msgctxt "<value>%"
-#| msgid "%1%"
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d"
msgstr "%1 j"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "S"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "j"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "h"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:620 kernel/kptschedule.cpp:1903
#: models/kptschedulemodel.cpp:853
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:853
#: models/kptschedulemodel.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Ressource surchargée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressource indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Aucune ressource allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Impossible de respecter les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Charge non satisfaite"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:154 kernel/kptnode.cpp:1658 kernel/kpttask.cpp:3822
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:417 models/kptnodeitemmodel.cpp:433
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:443 models/kptnodeitemmodel.cpp:656
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:673 models/kptnodeitemmodel.cpp:691
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:709 models/kptnodeitemmodel.cpp:744
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:761 models/kptresourceallocationmodel.cpp:574
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:648 models/kptschedulemodel.cpp:618
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 models/ResourceModel.cpp:200
#: models/ResourceModel.cpp:232 models/ResourceModel.cpp:353
#: models/ResourceModel.cpp:357 models/ResourceModel.cpp:366
#: ui/kptpertresult.cpp:139 ui/kptpertresult.cpp:492
#: ui/kptresourcedialog.cpp:282 ui/kptresourcedialog.cpp:308
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:49 ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:72
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:386 ui/reports/reportview.cpp:1344
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:68 ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:155 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:991
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:156
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Sous-projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:157
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:158 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:472
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:424
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Périodique"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:160
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:729
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Dès que possible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:730
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:731 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Doit démarrer le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:732 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:184
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Doit se terminer le"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:733
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:734
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:735 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:247
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:199
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Plage définie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1625 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:462
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:414
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Charge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1626 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:467
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:419
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1659 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:391
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:343
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1660 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:396
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:348
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:359
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Planifie le projet en partant du %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:229 kernel/kptproject.cpp:335
#: kernel/kptproject.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "En avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Calcule la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:235 kernel/kptproject.cpp:341
#: kernel/kptproject.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "A rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:236
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Calcule le début"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:239 kernel/kptproject.cpp:344
#: kernel/kptproject.cpp:373 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planifie"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:240 kernel/kptproject.cpp:345
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planifie les tâches en avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:242 kernel/kptproject.cpp:348
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fin planifiée le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:244 kernel/kptproject.cpp:351
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Impossible de terminer le projet au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:246 kernel/kptproject.cpp:353
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Projet terminé exactement au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:248 kernel/kptproject.cpp:355
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Projet terminé avant le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:330
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Planifie le projet en avançant en partant du %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:336 kernel/kptproject.cpp:370
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Calcule la fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:339 kernel/kptproject.cpp:372
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus tard calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:342 kernel/kptproject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Calcule le début au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:360
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Planifie le projet à rebours à partir du %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:367
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tôt calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:374
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planifie les tâches à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:387
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Impossible de terminer le projet en restant dans l'objectif"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:390
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Début planifié : %1, objectif : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:393
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Doit démarrer le projet tôt afin de terminer au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:395
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Démarre le projet exactement au %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:397
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Peut démarrer le projet plus tard que le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:401
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Le calcul a pris : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:768
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr "Commence le calcul en avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:814
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr "Calcul en avançant terminé en %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:832
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr "Commence le calcul à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:878
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr "Calcul à rebours terminé en %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:894
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr "Commence à planifier en avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:914
#, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Planification en avançant terminée en %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:933
#, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Commence la planification à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:953
#, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Planification à rebours terminée en %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:3174
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Fin-Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:94 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Fin-Fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:95 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Début-Début"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresourcerequest.cpp:885
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir une correspondance de charge. Voulue : %1. Obtenue : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresourcerequest.cpp:888
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 disponible du %2 au %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:156
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Attendue"
#. i18n("Debug");
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Information"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1572 main/KoMainWindow.cpp:1780
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1573 kernel/kptschedule.cpp:1907
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1674 models/kptnodeitemmodel.cpp:1707
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1740 models/kptnodeitemmodel.cpp:1773
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1806 models/kptnodeitemmodel.cpp:1839
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1872
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1897
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Référencé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "En cours de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Calcule la fin au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1191 kernel/kpttask.cpp:1209 kernel/kpttask.cpp:1226
#: kernel/kpttask.cpp:1249 kernel/kpttask.cpp:1275 kernel/kpttask.cpp:1282
#: kernel/kpttask.cpp:1292 kernel/kpttask.cpp:1461 kernel/kpttask.cpp:1484
#: kernel/kpttask.cpp:1499 kernel/kpttask.cpp:1522 kernel/kpttask.cpp:1531
#: kernel/kpttask.cpp:1540 kernel/kpttask.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1 : le respect de la contrainte a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1320 kernel/kpttask.cpp:1569 kernel/kpttask.cpp:1977
#: kernel/kpttask.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 réservée du %2 au %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus tôt calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Calcule le début au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tard calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr "Commence la planification en avançant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Planifie à partir du début au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1707 kernel/kpttask.cpp:1985 kernel/kpttask.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Planifié du %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1739
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr "%1 : la planification en utilisant une fin au plus tard a échoué, tentative avec une fin au plus tôt à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1774 kernel/kpttask.cpp:1798 kernel/kpttask.cpp:1824
#: kernel/kpttask.cpp:1848 kernel/kpttask.cpp:1866 kernel/kpttask.cpp:1925
#: kernel/kpttask.cpp:1942 kernel/kpttask.cpp:1954 kernel/kpttask.cpp:2160
#: kernel/kpttask.cpp:2179 kernel/kpttask.cpp:2201 kernel/kpttask.cpp:2217
#: kernel/kpttask.cpp:2236 kernel/kpttask.cpp:2288 kernel/kpttask.cpp:2301
#: kernel/kpttask.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1 : le respect d'une contrainte a échoué. Marge négative = %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1886 kernel/kpttask.cpp:2254
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Charge non satisfaite. Estimation : %1, planifiée : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1974 kernel/kpttask.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "La planification dans la date objectif du projet a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1980 kernel/kpttask.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Démarre plus tôt que le début au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1983 kernel/kpttask.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Termine plus tard que la fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr "Planification en avançant terminée en %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Planifie à partir de la date de fin au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1 : la planification en utilisant une fin au plus tard a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1 : la planification avant le début des tâches successives a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2136 kernel/kpttask.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1 : la planification après un début au plus tôt a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2414
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir une correspondance de la durée de travail. Voulue : %1. obtenue : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3825
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoie"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3828
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Reçoit"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3831
#, kde-format
-#| msgid "Project end"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Romain, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Romain, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Lettre, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Lettre, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:653
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Désignations en cours : date non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:658 kernel/Resource.cpp:716 kernel/Resource.cpp:956
#: kernel/Resource.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "La ressource %1 n'a pas un calendrier défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:680
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Désignations en cours : la date de début du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:684
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Désignations en cours : la date de fin du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/Resource.cpp:730 kernel/Resource.cpp:746
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 indisponible du %2 au %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annuler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1570
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1569
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "charger uniquement le fichier puis quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "charger le fichier, afficher la fenêtre et la barre de progression, puis quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Nom du fichier où écrire les informations de profilage."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
-#| msgid ": Critical Error"
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1 : erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Impossible de trouver certains composants essentiels à l'application.\n"
"Il peut s'agir d'un problème d'installation.\n"
"Essayez de redémarrer ou de réinstaller."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Le chargement du modèle %1 a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:518
#, kde-format
-#| msgid "No template found for: %1"
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Aucun modèle trouvé à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier suivant enregistré automatiquement peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers suivants enregistrés automatiquement peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Copie de sécurité en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "En cours d'enregistrement…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Motif : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Document <i>%1</i> enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
msgstr "Le mot de passe de ce document chiffré est inconnu. L'enregistrement automatique a été interrompu ! Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! La partition est-elle pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour son enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Erreur en essayant d'écrire « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal-formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez-vous l'ouvrir à la place ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1342 main/KoDocument.cpp:1686 main/KoMainWindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1488
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossible de créer le stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Mauvais type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Erreur dans le document intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format non reconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Le document est protégé par un mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format de fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Mémoire pleine"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Module de filtre vide"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Le téléchargement du fichier distant a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1542
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Motif : %1.\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Document <i>%1</i> chargé"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1660 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1672
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1693
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1719
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1749
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1770
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open an old version."
msgstr "Le document <i>%1</i> contient plusieurs versions. Aller à Fichier / Versions pour ouvrir une ancienne version."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2088 main/KoDocument.cpp:2571 main/KoMainWindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2091 main/KoMainWindow.cpp:1260
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document « %1 » a été modifié.</p>"
"<p>Voulez-vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Erreur interne : saveXML n'est pas implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2204
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2207
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1\n"
"Motif : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2279
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "un traitement de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2280
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "un tableur"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "un graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "un dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2575
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Filtre d'exportation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'importer un fichier de type\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Filtre d'importation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Choisir un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:282 ui/kptviewbase.cpp:755
#, kde-format
-#| msgid "Print to PDF"
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Imprimer au format PDF…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "&Chiffrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:311
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "E&xtraire dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:323 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:352
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:369
#, kde-format
-#| msgid "Configure View..."
msgid "Configure Plan..."
msgstr "Configurer Plan…"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(protégé en écriture)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:710 main/KoMainWindow.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open a template file.<nl/>"
"If you want to modify the template, create a new project using this template and save it using <interface>File->Create Project Template...</interface>."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier de modèle.<nl/>"
" Si vous voulez modifier le modèle, créez un nouveau projet utilisant ce modèle et enregistrez-le en utilisant <interface>Fichier / Créer un modèle de projet…</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:716
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Failed to open the file %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open a template file:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier de modèle :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:872 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:880
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Enregistrer sous %1 peut provoquer des pertes de formatage."
"<p>Voulez-vous encore enregistrer dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Exporter comme %1 peut provoquer des pertes de formatage "
"<p>Voulez-vous encore exporter dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:895
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Confirmer l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:896 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1000
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer un document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter au format PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier indiqué"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1749
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1757
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Document - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1778
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez-vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2145
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:73
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1983
#: ui/kptganttview.cpp:183 ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Impression effectuée"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:341
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur actif"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:353 main/KoView.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:406
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Profil d'auteur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:148 models/kptnodeitemmodel.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:165
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:123
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:154
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:508
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:130
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Non alloué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:144
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:184 models/kptaccountsmodel.cpp:125
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1067 models/kptdocumentmodel.cpp:200
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:246
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:741
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:756
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1245
#: models/kptschedulemodel.cpp:990 models/kptschedulemodel.cpp:1313
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: models/ResourceGroupModel.cpp:203 models/ResourceModel.cpp:410
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:185 models/kptdocumentmodel.cpp:201
#: models/kptrelationmodel.cpp:138 models/kptresourceallocationmodel.cpp:247
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1246
#: models/ResourceGroupModel.cpp:205 models/ResourceModel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:186
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:187
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:199
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:263
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Allocation de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Ressources ou unités de ressource disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "%1 ressource nécessaire pour une allocation dynamique"
msgstr[1] "%1 ressources nécessaires pour une allocation dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "%1 ressource allouée"
msgstr[1] "%1 ressources allouées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Allocations d'un groupe</title>"
"<para>Vous pouvez allouer un nombre de ressources à partir d'un groupe et laisser le planificateur sélectionner dans les ressources disponibles au moment de la planification.</para>"
"Ces ressources allouées dynamiquement seront ajoutées en plus de toute ressource que vous avez allouée spécifiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 parmi %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année prochaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois prochain"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Sélectionner une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Sélectionner un mois"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Sélectionner aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (Compte par défaut)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1068
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Modifier le nom du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr "Désélectionner comme compte par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Sélectionner comme compte par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Modifier la description du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Supprimer le compte"
msgstr[1] "Supprimer %1 comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Coût total réel : %1, coût total prévu : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1069 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1070
#, kde-format
-#| msgid "Planner"
msgid "Planned"
msgstr "Planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr "Le coût total pour le compte affiché en tant que : coût réel [ coût prévu ]"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Calendrier par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/ResourceGroupModel.cpp:105 models/ResourceGroupModel.cpp:114
#: models/ResourceModel.cpp:119 models/ResourceModel.cpp:128
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/ResourceGroupModel.cpp:105 models/ResourceGroupModel.cpp:114
#: models/ResourceModel.cpp:119 models/ResourceModel.cpp:128
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr "%1 est un calendrier <emphasis>local</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr "%1 est un calendrier <emphasis>partagé</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Modifier le nom du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr "Désélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr "Sélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Modifier le fuseau horaire du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Show &holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Pas de vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Karaoke info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr "Zone par défaut : <emphasis>%1</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify calendar date"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Modifier la zone de vacances du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Zone de vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Zone de vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Ré-apparenter le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Déplacer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Supprimer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "ND"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "NT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "T"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Modifier l'état du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Non travaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Modifier un jour de semaine du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Modifier une date du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Scope"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "Personne responsable de cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Liste des allocations de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Type de contrainte temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Date de début de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Date de fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Notes de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Code de structure de découpage du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Niveau de noeud"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority.<nl/>"
"<note>Atm. only the <emphasis>TJ Scheduler</emphasis> supports priority.</note>"
msgstr ""
"Priorité de planification.<nl/>"
"<note>Actuellement seul le <emphasis>planificateur TJ</emphasis> prend en charge les priorités.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Compte pour les frais de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Compte pour les dépenses engagées au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Dépenses engagées au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Compte pour les dépenses engagées à la clôture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Dépenses engagées à la clôture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Date de début planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Date de fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Date de démarrage au plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Date de fin au plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Date de démarrage au plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Date de fin au plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Durée planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Variance de la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Durée optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Durée pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr "Durée par laquelle le début d'une tâche peut être retardé sans affecter la date d'achèvement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr "Durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite dans le but de respecter une contrainte de temps"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr "La marge négative est la durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite pour satisfaire une contrainte de temps."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr "Durée par laquelle une tâche peut être retardée ou allongée sans affecter le démarrage des tâches suivantes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr "La marge libre est la durée par laquelle une tâche peut être retardée ou étendue sans affecter le début de tâches suivantes."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Durée qui sépare le début au plus tôt du début au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "La marge de début est la durée qui sépare le début au plus tôt du début au plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Durée qui sépare la fin au plus tôt de la fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "La marge de fin est la durée qui sépare la fin au plus tôt de la fin au plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Ressources allouées à la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Charge planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Charge réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Charge restante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Date à laquelle la tâche a effectivement démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Affiche si la tâche a démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Date à laquelle la tâche était effectivement terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Affiche si la tâche est terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Note sur l'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Estimation prévue calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Variance d'estimation calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89 models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Calendrier utilisé lorsque le type d'estimation est la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Estimation la plus probable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Affiche l'état de planification des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "La tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Une charge a été estimée, mais aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "Une ressource allouée à cette tâche est surchargée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "Une ressource allouée à cette tâche n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Impossible de satisfaire une contrainte temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "La ressource allouée ne peut fournir la charge estimée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Une erreur de planification est survenue"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:107 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Budgeted Cost of Work Scheduled : coût budgété du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Budgeted Cost of Work Performed : coût budgété du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Actual Cost of Work Performed : coût réel du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Schedule performance index (BCWP/BCWS) : indice de performance vision planning"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The initials of the resource"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource"
msgstr "Nom de la ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:113
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The initials of the resource"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The origin of the resource"
msgstr "Origine de la ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The initials of the resource"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource"
msgstr "Type de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "Adresse courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Calendrier défini quand la ressource travaille ou fonctionne"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Charge maximum pouvant être allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119 models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Coût par heure, heures normales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Coût par heure, heures supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Coût fixé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Compte cumulant le coût des ressources"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The name of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource group"
msgstr "Nom du groupe de ressource"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Nom de la ressource ou du groupe de ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:127
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The name of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The origin of the resource group"
msgstr "Origine du groupe de ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The type of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource group"
msgstr "Type du groupe de ressource"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The type of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr "Portée de la ressource ou du groupe de ressource"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The name of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The aggregated units for the resources in the resource group"
msgstr "Unités agrégés pour les ressources ou les groupes de ressources"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:130
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The name of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The coordinator of the resource group"
msgstr "Coordinateur du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Description du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:135
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The name of the schedule"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr "Nom et mode de planification de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "État des planifications"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Contrôle la surcharge des ressources lors de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
"<para>Contrôle la surcharge de ressources lors de la planification.</para>"
"<para>Si la surcharge est autorisée, une ressource peut être réservée (les jours travaillés) pour être utilisée plus que sa disponibilité. Ceci peut arriver si la ressource est allouée à de multiples tâches ou est réservée pour d'autres projets.</para>"
"<para>Si la surcharge doit être évitée, les ressources ne seront pas réservées plus que leurs disponibilités. En cas de conflit de ressource, les tâches seront retardées jusqu'à ce que la ressource soit de nouveau disponible.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Distribution à utiliser pendant la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
"<para>Distribution à utiliser pendant la planification</para>"
"<para>Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée telle quelle pendant la planification.</para>"
"<para>Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimiste (O), pessimistes (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Définit les planifications à calculer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Date de début planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Date de fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Direction planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Direction de planification.</para>"
"<para>Si la direction est « En avançant », le projet est planifié à partir de la date de début du projet au plus tôt spécifiée dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
"<para>Si la direction est « A rebours », le projet est planifié à partir de la date de fin de projet au plus tard spécifiée dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "Planificateur utilisé pour calculer la planification du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>Planificateur utilisé pour calculer la planification du projet.</para>"
"<para>Le planificateur par défaut, intégré, est l'outil de planification réseau.</para>"
"<para>L'autre planificateur actuellement disponible est RCPS si « libRCPS » est installé sur votre système. RCPS est un planificateur de projet par contrainte de ressource s'appuyant sur un algorithme génétique.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "Granularité utilisée quand la planification du projet est calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>The scheduling mode:"
"<list>"
"<item><emphasis>Manual:</emphasis> Calculation must be initiated manually.</item>"
"<item><emphasis>Auto:</emphasis> Calculation is initiated automatically.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Mode de planification :"
"<list>"
"<item><emphasis>Manuel :</emphasis> le calcul doit être initialisé manuellement.</item>"
"<item><emphasis>Automatique :</emphasis> le calcul est initialisé automatiquement.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Url du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "État du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Définit comment le document est envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Nom du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Fuseau horaire du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Nom de la tâche requise"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Nom de la tâche dépendante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Décalage entre les relations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Envoyé comme"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:61 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "Coût BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "Coût BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "Coût ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "Charge BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "Charge BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "Charge ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "Charge SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "Charge CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "dd-MM"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété du travail planifié, fondé sur le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété du travail effectué, fondé sur le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût réel du travail effectué, fondé sur le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété du travail planifié, fondé sur la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété du travail effectué, fondé sur la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût réel du travail effectué, fondé sur la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance vision planning (BCWP/BCWS), fondé sur le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance vision budgétaire (BCWP/ACWS), fondé sur le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance vision planning (BCWP/BCWS), fondé sur la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance vision budgétaire (BCWP/ACWS), fondé sur la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2367
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2368
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Charge : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Indice de performance vision planning"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Indice de performance vision budgétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Indicateurs de performance selon le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Indicateurs de performance selon la charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>%1: %2</strong></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<p><strong>%1 : %2</strong></p>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:179
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of requiered resources"
-#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid ""
"Allocated resource:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressource allouée :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Allocated resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressources allouées :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:248
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Objectif de dates"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Début au plus tôt et fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Non applicable, le type d'estimation est « charge »"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:489 models/kptnodeitemmodel.cpp:540
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Non applicable, l'estimation est de type « Plage définie » "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Charge estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Durée estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Charge optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Durée optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Charge pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Compte pour le coût de la ressource : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Compte pour le coût de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Compte pour le coût de démarrage de la tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Compte pour le coût de démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Compte pour le coût de clôture de la tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Compte pour le coût de clôture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Début planifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fin planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:842 models/kptnodeitemmodel.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Durée planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Variance PERT de la durée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Variance PERT de l'estimation : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "Estimation PERT prévue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Assigned resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressources allouées :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Tâche réalisée à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Terminée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Terminée en avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1346 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:156
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1350 models/kptnodeitemmodel.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Prenant du retard"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1352 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Démarrée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Démarrée en avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1364 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1368 models/kptnodeitemmodel.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Non démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Reportée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1376
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Terminée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Terminée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Démarrée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Démarrée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Non démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Début réel : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "La tâche a démarré au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "La tâche n'est pas démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Fin réelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "La tâche s'est terminée au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "La tâche n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Charge planifiée jusqu'au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Charge réelle consommée au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Charge restante : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Coût planifié jusqu'au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Coût réel jusqu'au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is <emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr "Une allocation de ressource est attendue quand le type d'estimation de la tâche est <emphasis>« Charge »</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Une ressource a été surchargée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Aucune ressource n'est disponible pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Le respect d'une contrainte de planification a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Les ressources allouées ne peuvent fournir la charge nécessaire estimée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "Code de structure de découpage des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Niveau de la tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail planifié au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail réalisé au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût réel du travail effectué au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Index de performance vision planning (SPI) au %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2058 models/kptnodeitemmodel.cpp:2093
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "ND"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé à %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail reçu de %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2075 models/kptnodeitemmodel.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Dernier lot de travail reçu : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291 ui/RelationEditorDialog.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297 models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298 models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "The priority of the mirror"
-#| msgid "Priority"
msgctxt "@title:column"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Début de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Compte courant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Compte de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Coût de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Compte de clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Coût de clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Prévu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Variance (est)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Début au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Fin au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr "Début au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Marge positive"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Marge libre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Marge négative"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Marge de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Marge de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Allocations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Variance (durée)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Durée optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Durée pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338 models/kptnodeitemmodel.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr "Avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Charge planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Charge réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Charge restante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Coût réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Début réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Fin réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Note sur l'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "État de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Non planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Allocation manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Ressource surchargée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Ressource indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Erreur sur les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Charge non satisfaite"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "Code WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Chemin critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Propriétaire du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "État du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Date de réception / envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2695
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Modifier le nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2697
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Modifier le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Modifier le nom du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2699
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Modifier le nom de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2700
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Modifier le nom du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2713
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr "Modifier le responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2735 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Modifier la description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2758
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Modifier le type de contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2775
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Modifier la date de début de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2792
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Modifier la date de fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2817
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Modifier le type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2843
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Modifier le calendrier de l'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2876 models/kptnodeitemmodel.cpp:2880
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Modifier l'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2902
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2919
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2958
-#| msgid "Modify property"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify priority"
msgstr "Modifier la priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Modifier le compte courant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Modifier le compte de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3017
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Modifier le coût au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3037
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Modifier le compte de clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3054
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Modifier le coût de clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3076 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Modifier la charge restante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3088 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Modifier la charge réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3101 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Modifier la date de début réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3130 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Modifier la date de fin réelle"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3600
-#| msgid "Resource allocation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource allocation"
msgstr "Ajouter une allocation de ressource"
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3602
-#| msgid "Resource allocation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Removed resource allocation"
msgstr "Supprimer l'allocation de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3625 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Modifier l'avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3654 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Marquer comme terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4023
-#| msgid "Insert track"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
msgstr "Insérer des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4048
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Task Modules"
msgctxt "@title:window"
msgid "Task Module Parameters"
msgstr "Configuration du module de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4054
-#| msgid "Insert track"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert task module"
msgstr "Insérer un module de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4112
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4119 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:81
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:152
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "Modifier les allocations de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4175 models/kptnodeitemmodel.cpp:4957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Déplacer des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4243 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4258 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:747
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Chemin critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Non critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Décalage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr "Modifier le type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Modifier le décalage de la relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:133
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Unités allouées : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:159
#, kde-format, no-c-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Unités maximum disponibles : %1 %"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:181
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:276
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<title>Required Resources</title>"
-#| "<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
-#| "<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources requises</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être allouée à une ou plusieurs ressources requises. Une ressource requise est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources requises</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être allouée à une ou plusieurs ressources requises. Une ressource requises est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource requise, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type <emphasis>Matériel</emphasis>.</para>"
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources requises</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être allouée à une ou plusieurs ressources requises. Une ressource requises est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource requise, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type Matériel.</para>"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:215
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Alternative Resource Allocation</title>"
"<para>A resource can have one or more alternative resource assigned to it. The scheduling software will then select the most appropriate resource to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Allocation de ressource de substitution</title>"
"<para>Une ressource peut avoir une ou plusieurs ressources de substitution lui étant allouées. Le logiciel de planification sélectionnera alors la ressource la plus appropriée à utiliser.</para>"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Negative"
msgctxt "@title:column"
msgid "Alternative Resources"
msgstr "Ressources de substitution"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Ressources requises"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:264
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tootip"
-#| msgid "Available resources or resource units"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Ressources ou unités de ressource disponibles"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:265
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "No resources has been allocated"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resources that can be used as an alternative"
msgstr "Liste des ressources pouvant être utilisées comme substitutives"
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:266
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tootip"
-#| msgid "Required material resources"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ressources matérielles requises"
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ressources matérielles requises"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 alloué sur les %2 disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Aucune ressource matérielle disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Aucune ressource requise"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources matérielles ne peuvent avoir de ressources requises"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources d'équipe ne peuvent avoir de ressources requises"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Projet externe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "La réservation totale sur %1, ainsi que le maximum d'heures pour cette ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Réservation totale pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:581
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Réservation totale par le projet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Réservation par cette tâche sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:626
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Réservation par un projet externe sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:757
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Total des heures réservées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Réservations sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Plage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4<nl/>"
"Alloué : %5<nl/>"
"Disponible : %6"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1248
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Charge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Modifier le nom de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:443
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The scheduled finish time"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Manual Mode, calculation must be initiated manually"
msgstr "La planification est en mode manuel, le calcul doit être initialisé manuellement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:445
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The schedules state"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calculated automatically"
msgstr "La planification est en mode automatique, elle sera automatiquement calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Automatic"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:466
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify scheduling direction"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling mode"
msgstr "Modifier le mode de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Éviter)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Permettre)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Autoriser la surcharge des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:567 models/kptschedulemodel.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Éviter la surcharge des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Autoriser la surcharge des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 autorise toujours la surcharge des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 évite toujours la surcharge des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Modifier la permission pour la surcharge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Utilisez la distribution PERT pour calculer les estimations prévues pour les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Utiliser directement les estimations prévues des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:644
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Modifier la distribution de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned start: %1<nl/>"
"Target start: %2"
msgstr ""
"Début planifié : %1<nl/>"
"Objectif de début : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Objectif de début : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned finish: %1<nl/>"
"Target finish: %2"
msgstr ""
"Fin planifiée : %1<nl/>"
"Objectif de fin : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Objectif de fin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "A rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "En avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(A rebours)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(En avançant)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:755 models/kptschedulemodel.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:756 models/kptschedulemodel.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 planifie toujours à partir de l'objectif de date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 planifie toujours à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "A rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "En avançant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:790
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Modifier la direction de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:809 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:835
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Modifier le planificateur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Pas de prise en charge de granularité dans la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Granularité de planification sélectionnée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:916
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Modifier la granularité de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:991
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:992
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:993
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:994
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Surcharge"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:995
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#. i18n("Calculate");
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:997
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Début planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:998
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:999
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Tâches qui auraient dû être démarrées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Tâches en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Tâches terminées durant cette période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Période suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Tâches planifiées pour démarrer au cours de la prochaine période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Envoyé à %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Reçu de %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:88 models/kptworkpackagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Lot de travail envoyé le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Lot de travail reçu le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Rapport de tâche réalisé à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, kde-format
-#| msgid "Unknown Error type: %1"
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr "Type d'erreur inconnue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, kde-format
-#| msgid "The sound configuration has been tested successfully."
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr "Le générateur de rapport n'a pas pu être ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, kde-format
-#| msgid "Kugar report template"
msgid "Missing report template file"
msgstr "Modèle de fichier de rapport manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, kde-format
-#| msgid "Missing Export Filter"
msgid "Missing report result file"
msgstr "Fichier de résultat de rapport manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:329
#, kde-format
-#| msgid "Document is already open"
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Le générateur de rapport est déjà ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:333
#, kde-format
-#| msgid "&Report template:"
msgid "Report template file does not exist"
msgstr "Le fichier de modèle de rapport n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:339
#, kde-format
-#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "L'ouverture du fichier de modèle %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:366
#, kde-format
-#| msgctxt "Socket error code NotCreated"
-#| msgid "socket has not been created"
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "Le générateur de rapport n'a pas été correctement ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:406
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:433
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1025
#, kde-format
-#| msgctxt "Do not translate SysInfo"
-#| msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr "L'écriture dans le dépôt %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:448
#, kde-format
-#| msgid "Failed to write temporary file '%1'"
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "L'écriture du fichier de rapport %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:864
#, kde-format
-#| msgid "You can only select local files"
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Le générateur de rapport ne peut générer que des fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:870
#, kde-format
-#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "L'ouverture du fichier de rapport %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:876
#, kde-format
-#| msgid "Failed to load file."
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr "Le chargement du fichier manifeste a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:882
#, kde-format
-#| msgid "Failed to write file."
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "L'écriture du fichier manifeste a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:908 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Pas de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:918
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "L'ouverture du fichier <filename>%1</filename> à partir du dépôt a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:951
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Failed to save new calendar to:<nl/>"
-#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Missing namespace declarations:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Déclaration d'espace de noms manquant : <nl />"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "Modifier le nom du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "Modifier le type du groupe de ressources"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:407
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify resourcegroup name"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup coordinator"
msgstr "Modifier le coordinateur du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:610 models/ResourceItemModel.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Ajouter une ressource depuis le carnet d'adresses"
msgstr[1] "Ajouter %1 ressources depuis le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:671 models/ResourceItemModel.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] "Déplacer une ressource"
msgstr[1] "Déplacer %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:690 models/ResourceItemModel.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] "Copier une ressource"
msgstr[1] "Copier %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:791 models/ResourceGroupItemModel.cpp:795
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:802 models/ResourceItemModel.cpp:1038
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:864 ui/ResourceGroupDocker.cpp:165
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Add resource group"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add parent group"
msgstr "Ajouter un groupe parent"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupItemModel.cpp:866 ui/ResourceGroupDocker.cpp:168
-#| msgid "Remove Entry"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove parent group"
msgstr "Supprimer un groupe parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupModel.cpp:92 models/ResourceGroupModel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared with other projects"
msgstr "%1 est un groupe <emphasis>partagé</emphasis> de ressources et peut ainsi être partagé avec d'autres projets"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceGroupModel.cpp:108
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in this project"
msgstr "%1 est un groupe <emphasis>local</emphasis> de ressources et peut être utilisé dans ce projet seulement"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupModel.cpp:204 models/ResourceModel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupModel.cpp:206
#, kde-format
-#| msgid "Unit:"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. +> trunk5
#: models/ResourceGroupModel.cpp:207
#, kde-format
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:416
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "Modifier le nom de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:419
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "Modifier l'allocation automatique de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "Modifier le type de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "Modifier les initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:466
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "Modifier le courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "Modifier le calendrier de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:502
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "Modifier les unités disponibles pour la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:515
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "Modifier les ressources disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:528
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "Modifier les ressources disponibles jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:541
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures normales » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:554
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures supplémentaires » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceItemModel.cpp:576
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "Modifier le compte associé à la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:93 models/ResourceModel.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with other projects"
msgstr "%1 est une ressource <emphasis>partagée</emphasis> et peut ainsi être partagée avec d'autres projets"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1:<nl/>"
"This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
"%1 : <nl/>"
"Cette ressource sera automatiquement allouée aux nouvelles tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:122
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this project"
msgstr "%1 est une ressource <emphasis>locale</emphasis> et peut être utilisée dans ce projet seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:208 models/ResourceModel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Défaut (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "Une ressource de l'équipe n'a pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Utilisation du calendrier par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Disponible depuis le : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Disponible depuis l'objectif de date de début du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Disponible jusqu'au : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:303
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "infor:tooltip"
-#| msgid "Available from project target finish time: %1"
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until project target finish time: %1"
msgstr "Disponible jusqu'à l'objectif de date de fin du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Coût par heure, heure normale : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:340
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Coût par heure, heure supplémentaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:357
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:413
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Limite (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:418
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Disponible jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:419
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Taux normal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/ResourceModel.cpp:420
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Taux des heures sup."
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "A3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "A4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "A5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "B5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "A0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "A1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "A2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "A6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "A7"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "A8"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "A9"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "B0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "B1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "B10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "B2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "B3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "B4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "B6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "C5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified."
msgstr "Ce document contient une somme de vérification inconnue. Quand vous fournissez un mot de passe, il est impossible de le vérifier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient une méthode de chiffrement inconnue. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient des données de chiffrement incomplètes. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
msgstr "QCA ne prend actuellement pas en charge SHA1 ou PBKDF2 utilisant SHA1. Impossible d'ouvrir le document."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Le fichier manifeste semble corrompu. Impossible de le modifier, le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer à nouveau le document pour éviter de perdre votre travail."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier manifeste. Le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer à nouveau le document pour éviter de perdre votre travail."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour chiffrer le document avec."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ?"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Le mode dossier n'est pas pris en charge pour les emplacements distants."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Stockage Calligra"
#. +> trunk5
#: ui/GroupAllocationPanel.cpp:66 ui/GroupAllocationPanel.cpp:95
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify resource allocations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup allocation"
msgstr "Modifier l'allocation du groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:60 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:74 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1984 ui/kptganttview.cpp:183
#: ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title>"
"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de structure de répartition des coûts</title>"
"<para>La structure de répartition des coûts (CBS - Cost Breakdown Structure) organise la répartition des comptes dans une arborescence. Ces comptes peuvent être liés soit aux tâches, soit aux ressources. D'ordinaire, il y a deux comptes principaux, un pour agréger les coûts des tâches, l'autre pour agréger les coûts des ressources.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:291
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Add Account"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:296
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Add Subaccount"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Ajouter un sous-compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:301
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de répartition des coûts</title>"
"<para>Affiche le coût total agrégé ainsi que la distribution du coût dans le temps.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_general)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:25
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Périodicité : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût réel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Réel et planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Écart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Début du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:407
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Date actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:202 ui/kptcalendareditor.cpp:661
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Travail…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:276 ui/kptcalendareditor.cpp:306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Modifier l'état d'un jour de la semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:395
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:whatsthis"
-#| msgid ""
-#| "<title>Work & Vacation Editor</title>"
-#| "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
-#| "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
-#| "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title>"
"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de périodes de travail et de congés</title>"
"<para>Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type <emphasis>Durée</emphasis>. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou être partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type <emphasis>Non défini</emphasis>, <emphasis>Non travaillé</emphasis> ou <emphasis>Travaillé</emphasis>. Un jour travaillé possède une ou plusieurs plages horaires de travail. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est <emphasis>Non défini</emphasis> dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour <emphasis>Non défini</emphasis> passe par défaut en <emphasis>Non travaillé</emphasis> s'il est utilisé par une ressource ou <emphasis>Disponible toute la journée</emphasis> s'il est affecté à une tâche.</para>"
"<para>Un calendrier peut être défini en tant que <emphasis>Calendrier par défaut</emphasis>. Le calendrier par défaut est utilisé par une ressource, quand les calendriers des ressources ne sont pas explicitement définis.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:651
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Ajouter un sous-calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:656 ui/kptdependencyeditor.cpp:2357
#: ui/kptresourceeditor.cpp:317 ui/kptscheduleeditor.cpp:318
#: ui/kpttaskeditor.cpp:896 ui/ResourceGroupEditor.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:814 ui/kptcalendareditor.cpp:848
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Modifier le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:823 ui/kptcalendareditor.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr "%1 : définir comme non travaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr "Définir %1 à non défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Planification du projet : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Probabilité de terminer avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "est"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:316
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:420 ui/resourcedialogbase.ui:259
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:268 ui/TasksGeneralPanel.ui:372
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title>"
"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de dépendances de tâches</title>"
"<para>Modifie les dépendances entre les tâches. Des dépendances peuvent être ajoutées en glissant une zone de connexion (début ou fin) d'une tâche vers la zone de connexion d'une autre tâche. Vous pouvez modifier ou supprimer une dépendance en utilisant le menu contextuel.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2328 ui/kpttaskeditor.cpp:867
#: ui/kpttaskeditor.cpp:871
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Ajouter une tâche…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Ajouter un jalon…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2343 ui/kpttaskeditor.cpp:882
#: ui/kpttaskeditor.cpp:886
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Ajouter une sous-tâche…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Ajouter un sous-jalon…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2362 ui/kpttaskeditor.cpp:901
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Open"
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentsdialog.cpp:37
#, kde-format
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Blank Documents"
msgid "Task Documents"
msgstr "Documents de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:658
#: ui/kpttaskeditor.cpp:674
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Afficher…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Joindre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Impossible de joindre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Document is already attached:<br/>"
-#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Le document est déjà joint :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "Impossible de modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "L'URL du document existe toujours : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:211
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr "Modifier les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Supprimer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Modifier l'adresse URL du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Modifier le type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:237
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Modifier l'état du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:241
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Modifier le contrôle d'envoi du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:252
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr "Ajouter un document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:29 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:61
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:36 ui/resourcedialogbase.ui:87
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:54
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:61
#, kde-format
-#| msgctxt "Gui::ShortcutConfigWidget|Shortcut modifier"
-#| msgid "Ctrl+"
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:75
#, kde-format
-#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
-#| msgid "Ctrl+M"
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ui_removeModule)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:82 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:502 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:89
#, kde-format
-#| msgctxt "KUserFeedback::Console::SchemaEditWidget|"
-#| msgid "Del"
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:96
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:103
#, kde-format
-#| msgctxt "Marble::MainWindow|"
-#| msgid "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
# #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr "Ne pas afficher la chronologie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr "Afficher la chronologie au premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr "Afficher la chronologie en arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr "Intervalle d'actualisation en minutes, 0 désactive l'actualisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Use custom line"
msgstr "Utiliser une ligne personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Trait :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Couleur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Informations textuelles supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Nom de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Nom de la ressource"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Informations graphiques supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Dépendances des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Contraintes temporelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Marge positive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Marge négative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Chemin critique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Tâches critiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Erreurs de planification"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Actual finish: %2<nl/>"
"Planned finish: %3<nl/>"
"Status: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Fin réelle : %2<nl/>"
"Fin prévue : %3<nl/>"
"État : %4"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Completion: %2 %<nl/>"
"Actual start: %3<nl/>"
"Planned: %4 - %5<nl/>"
"Status: %6"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Avancement : %2 %<nl/>"
"Début réel : %3<nl/>"
"Prévu : %4 - %5<nl/>"
"État : %6"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:126 ui/kptganttitemdelegate.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Constraint type: %5<nl/>"
"Constraint time: %6<nl/>"
"Negative float: %7 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4<nl/>"
"Type de contrainte : %5<nl/>"
"Date de contrainte : %6<nl/>"
"Marge négative : %7 h"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Scheduling: %5"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4 <nl/>"
"Planification : %5"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:180 ui/kptganttitemdelegate.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Constraint type: %4<nl/>"
"Constraint time: %5<nl/>"
"Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Type de contrainte : %4<nl/>"
"Date de contrainte : %5<nl/>"
"Marge négative : %6 h"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Scheduling: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Planification : %4"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
+#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Imprimer la ligne de titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Imprimer le diagramme sur une seule page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Répartir le diagramme sur plusieurs pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de Gantt</title>"
"<para>Affiche des tâches planifiées dans un diagramme de Gantt. La zone du diagramme peut être agrandie ou réduite avec un curseur placé dans le coin en haut à gauche de l'échelle de temps. <note>Vous devez le survoler avec la souris pour le faire apparaître.</note></para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel de l'arborescence.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:991 ui/kpttaskeditor.cpp:923 ui/kpttaskeditor.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Afficher le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:999
#, kde-format
-#| msgid "Scheduled Tasks"
msgid "Show Unscheduled Tasks"
msgstr "Affiche les tâches non planifiées"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1010 ui/kptganttview.cpp:1574 ui/kptganttview.cpp:1912
#, kde-format
-#| msgid "Automatic"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1017 ui/kptganttview.cpp:1581 ui/kptganttview.cpp:1919
#, kde-format
-#| msgid "Month"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1023 ui/kptganttview.cpp:1587 ui/kptganttview.cpp:1925
#, kde-format
-#| msgid "Week"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1029 ui/kptganttview.cpp:1593 ui/kptganttview.cpp:1931
#, kde-format
-#| msgid "Day"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1035 ui/kptganttview.cpp:1599 ui/kptganttview.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1041 ui/kptganttview.cpp:1605 ui/kptganttview.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1046 ui/kptganttview.cpp:1610 ui/kptganttview.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage des jalons de Gantt</title>"
"<para>Affiche les jalons planifiés dans un diagramme de Gantt. La zone du diagramme peut être agrandie ou réduite grâce au curseur placé dans le coin en haut à gauche de l'échelle de temps. <note>Vous devez le survoler avec la souris pour le faire apparaître.</note></para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Allocations de ressources (Gantt)</title>"
"<para>Affiche les ressources et leurs allocations planifiées dans un diagramme de Gantt. La zone du diagramme peut être agrandie ou réduite avec un curseur placé dans le coin en haut à gauche de l'échelle de temps. <note>Vous devez le survoler avec la souris pour le faire apparaître.</note></para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Modifier les plages de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr "Modifier la plage de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "À partir de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:305
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Étirer la dernière colonne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher : "
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "Colonnes cac&hées : "
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "Colonnes &visibles : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Configuration des colonnes de l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Affichage principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Configuration des colonnes de l'affichage principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Affichage complémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Configuration des colonnes de l'affichage complémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Configuration de la monnaie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr "Modifier la configuration de la monnaie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr "Modifier le projet principal"
# SDP pour structure de découpage du projet existe en français mais semble peu répandu, alors que le code WBS semble mieux connu
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:63
#, kde-kuit-format
-#| msgid ""
-#| "The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
-#| "The WBS code is auto-generated.\n"
-#| "You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.<nl/>"
"The WBS code is auto-generated.<nl/>"
"You can define the WBS code pattern using the <interface>Project->Define WBS Pattern</interface> menu entry."
msgstr ""
"La structure de découpage du projet (WBS pour Work Breakdown Structure) présente une numérotation de toutes les tâches du projet, selon la structure de la tâche.<nl/>"
"Le code WBS est généré automatiquement.<nl/>"
"Vous pouvez définir le modèle de code WBS en utilisant le menu <interface>Outils / Définir le modèle WBS</interface>. "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:115
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr "Permet de partager des ressources avec d'autres projets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
"<title>Ressources partagées</title>"
"Des ressources peuvent être partagées entre des projets afin d'éviter la surcharge de ressources au sein d'un projet. Les ressources partagées doivent être définies dans un fichier séparé, pour lequel vous devez disposer d'un droit de lecture. Les projets qui partagent les ressources doivent également vous être accessibles."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:125
#, kde-kuit-format
-#| msgid "When there is no rule defined:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr "Fichier définissant les ressources partagées"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr "Dossier contenant tous les projets partageant des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:136
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr "Charger au démarrage les allocations de ressources partagées"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr "Charger (ou charger à nouveau) les allocations de ressources partagées"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:139
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Resource assignments"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "Effacer les allocations de ressources partagées"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:410
#, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Task Modules"
msgid "Task Modules Path"
msgstr "Emplacement des modules de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:33 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:68 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:93
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Nom du projet."
# | msgid "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:100 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Chef de projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:103
#, kde-format
-#| msgid "Manager:"
msgid "&Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Choisissez un chef de projet à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:135
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Choisir…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Plage de planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:152
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Début au plus tôt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Fin au plus tard :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:210
#, kde-format
-#| msgid "Search resources"
msgid "&Use shared resources"
msgstr "Utiliser des resso&urces partagées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:225
#, kde-format
-#| msgid "Resources"
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:233 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:244 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:255
#, kde-format
-#| msgid "Project:"
msgid "Projects:"
msgstr "Projets : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:287
#, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr "Charger les allocations de ressources au démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_documents)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:357 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:241
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:192
#, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Documents"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_workpackage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:371
#, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Work Package"
msgstr "Lots de travail"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_publishGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:377
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:385
#, kde-format
msgid "Publish:"
msgstr "Publier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:400
#, kde-format
msgid "Retrieve"
msgstr "Recevoir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_CheckForWorkPackages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:406
#, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Check for work packages"
msgstr "Vérifier les lots de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:415
#, kde-format
msgid "Retrieve:"
msgstr "Recevoir :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:430
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_DeleteFile)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:436
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr "Effacer le fichier après sa réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_ArchiveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Archive file after it has been retrieved"
msgstr "Archiver le fichier après sa réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:452
#, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr "Archiver :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_taskModules)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:481
#, kde-format
-#| msgctxt "@title"
-#| msgid "Task Modules"
msgid "Task Modules"
msgstr "Modules de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ui_insertModule)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:526
#, kde-format
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Insert %1"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_useLocalModules)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:550
#, kde-format
msgid "Use local task modules"
msgstr "Utiliser les modules de tâche locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Validation du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr "Modifier la validation du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr "Supprimer la dépendance de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Tâches disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Ajouter une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Supprimer une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Marge totale : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Chef de projet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Recalculer la planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Recalculer à partir de la date et l'heure actuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Recalculer à partir de :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Décalage :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr "Le <emphasis>décalage</emphasis> est la durée par laquelle la tâche dépendante est repoussée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance à une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:146 ui/RelationEditorDialog.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Modifier une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Supprimer une dépendance de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Modifier une dépendance de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Afficher les désignations internes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Afficher les désignations externes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage des allocations de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage des allocations de ressources</title>"
"<para>Affiche les ressources et leurs allocations planifiées.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@title:window report group section docker"
-#| msgid "Groups"
msgctxt "title:column"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Sélectionner les membres de l'équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Configuration d'une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr "Modifier la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de ressources</title>"
"<para>Les ressources sont organisées en une structure de répartition des ressources. Les ressources peuvent être de type <emphasis>Travail</emphasis> ou <emphasis>Matériel</emphasis>. Lorsqu'elle est allouée à une tâche, une ressource du type <emphasis>Travail</emphasis> peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type <emphasis>Matériel</emphasis> non. Une ressource doit se référer à un <emphasis>Calendrier</emphasis> défini dans l'<emphasis>éditeur Travail et congés</emphasis>.<nl/>"
" <link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:312
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:406
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Add Resource Group"
msgctxt "@title"
msgid "Resource Groups"
msgstr "Groupes de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules.</para>"
"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</emphasis> simultaneously and it must be a top level schedule without sub-schedules.</note></para>"
"<para>A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de planifications</title>"
"<para>L'éditeur de planification est utilisé pour créer, modifier, calculer et supprimer des planifications.</para>"
"<para>Si <emphasis>Mode</emphasis> est défini sur <emphasis>Automatique</emphasis>, la planification est calculée automatiquement. <note>Une seule planification peut être en <emphasis>Mode Automatique</emphasis> simultanément et elle doit être au niveau le plus haut des planifications sans sous-planification.</note></para>"
"<para>Une planification peut avoir des sous-planifications. Une sous-planification peut utiliser les données de progression des projets afin de replanifier seulement les tâches qui ne sont pas terminées. La replanification utilisera alors, par exemple, le vrai début et la charge restante des tâches.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter une planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:313
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Ajouter une sous-planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:323
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:328
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Référencer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:390 ui/kptscheduleeditor.cpp:423
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr "Créer une sous-planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Ajouter la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Afficher l'information de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:742
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:752
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Journal de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:832
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Schedule project from target start time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr "Modifier l'objectif de date de début du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:844
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Schedule project from target end time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr "Modifier l'objectif de date de fin du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, kde-format
-#| msgid "Scheduling Range"
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Plage de planification :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Conversion des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr "Modifier la conversion des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Description de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Modifier la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58 ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgstr ""
"La structure de découpage du projet (WBS pour Work Breakdown Structure) présente une numérotation de toutes les tâches du projet, selon la structure de la tâche.\n"
"Le code WBS est généré automatiquement.\n"
"Vous pouvez définir le modèle de code WBS en utilisant la commande Définir le modèle WBS dans le menu d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:90 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Modifier la tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:26 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Structure de découpage du projet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:58
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:86
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:33 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:49
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Nom de la tâche."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:95
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:133 ui/TasksGeneralPanel.ui:22
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"Personne responsable de cette tâche.\n"
"\n"
"N'importe qui peut être responsable, le choix n'est pas limité aux seules personnes disponibles dans un groupe de ressources. Vous pouvez même accéder directement à votre carnet d'adresses par le bouton « Choisir »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:140 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:115
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Insérer un contact à partir de votre carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:143 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:121
#: ui/resourcedialogbase.ui:146 ui/TasksGeneralPanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:155 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, kde-format
-#| msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
-#| msgid "Priority:"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Modifier le coût de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:512
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr "Modifier la description du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr "Modifier la description de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr "Modifier la description du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, kde-format
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "QuantaProject Description"
msgid "Project Description"
msgstr "Description du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Configuration d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "&Coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "D&escription"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Type de tâche ou type d'estimation de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>"
"The type can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or <emphasis>Duration</emphasis>.<nl/>"
"<note>If the type is <emphasis>Summary</emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Indique le type de tâche ou le type d'estimation de la tâche.</p>"
"Le type de peut être défini comme <emphasis>Jalon</emphasis>, <emphasis>Charge</emphasis> ou <emphasis>Durée</emphasis>.<nl/>"
"<note>Si le type est <emphasis>Phase</emphasis> ou <emphasis>Projet</emphasis>, il n'est pas modifiable.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Tâche avec le type d'estimation : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Type de tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:186 ui/kpttaskeditor.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr "Définir le type à jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr "Définir le type à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title>"
"<para>The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de tâches</title>"
"<para>L'éditeur de tâches est utilisé pour créer, modifier, ou supprimer des tâches. Les tâches sont organisées dans une structure de découpage du projet (WBS) à n'importe quel niveau de détail.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Allocations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:462 ui/ResourceGroupEditor.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr "Glissez les ressources dans l'éditeur de tâches et déposez-les dans la colonne des allocations ou du responsable."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Modules de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr "Glissez un module de tâches dans l'<emphasis>éditeur de tâches</emphasis> pour l'ajouter au projet."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Modules</title>"
"<para>Task Modules are a group of tasks that can be reused across projects. This makes it possible draw on past experience and to standardize similar operations.</para>"
"<para>A task module is a regular plan file and typically includes tasks, estimates and dependencies.</para>"
"<para><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Modules de tâches</title>"
"<para>Les modules de tâches sont un groupe de tâches qui peuvent être réutilisés dans plusieurs projets. Cela permet de s'appuyer sur l'expérience passée et de standardiser des opérations similaires.</para>"
"<para>Un module de tâches est un simple fichier plan qui comprend généralement des tâches, des estimations et des dépendances.</para>"
"<para><link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Ajouter un jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:891
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Ajouter un sous-jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:906
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Indenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:910
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Désindenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:914
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:918
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1106
#, kde-format
-#| msgid "Indent Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Indent task"
msgid_plural "Indent %1 tasks"
msgstr[0] "Indenter la tâche"
msgstr[1] "Indenter les tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1125
#, kde-format
-#| msgid "Unindent Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unindent task"
msgid_plural "Unindent %1 tasks"
msgstr[0] "Désindenter la tâche"
msgstr[1] "Désindenter les tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de l'exécution des tâches</title>"
"<para>L'affichage est utilisé pour modifier et examiner la progression des tâches pendant l'exécution du projet.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1770 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr "Publier…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1774
#, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Send Work Packages"
msgid "Work Packages..."
msgstr "Lots de travail…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1792
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr "Enregistrer l'envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Modifier une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&om : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The person responsible for this task"
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr ""
"Personne responsable de cette tâche.\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, kde-format
-#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Responsa&ble : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification réelle de la tâche. \n"
"\n"
"L'estimation peut être relative soit à la charge, soit à la durée. Si elle est relative à la charge, la durée finale dépendra des ressources allouées à la tâche. Pour l'estimation relative à la durée, les ressources allouées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Échéance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, kde-format
-#| msgid "Schedule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "P&lanification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Dès que possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, kde-format
-#| msgid "Estimate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "Esti&mation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul de l'estimation réelle de cette tâche."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul de l'estimation réelle de la tâche.\n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation prévue est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée à « Faible ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risque :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:379 ui/TasksGeneralPanel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul de l'estimation réelle de la tâche.\n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation prévue est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée à « Faible ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404
#, kde-format
-#| msgid "Optimistic:"
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "Optimis&te :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:433
#, kde-format
-#| msgid "Pessimistic:"
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "&Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Progression de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Edit Task Progress</title>"
"<para>This dialog consists of the following parts:"
"<list>"
"<item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</item>"
"<item>Controls to mark the task as started and finished.</item>"
"<item>Table to enter used effort for each resource.</item>"
"<item>Table for entry of task completion and remaining effort.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Edit modes:"
"<list>"
"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</item>"
"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of information. When completion is changed, used effort and remaining effort is automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</item>"
"</list>"
"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Modifier la progression d'une tâche</title>"
"<para>Cette boîte de dialogue comporte les parties suivantes :"
"<list>"
"<item>un contrôle du mode de modification pour définir le comportement de la boîte de dialogue ; </item>"
"<item>des cases à cocher pour définir la tâche comme « commencée » ou « commencée et terminée » ; </item>"
"<item>un tableau pour saisir la charge passée pour chaque ressource ; </item>"
"<item>un tableau pour saisir l'avancement des tâches et la charge restante.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Modes de modification :"
"<list>"
"<item><emphasis>Par ressource</emphasis> nécessite que vous saisissiez la charge passée pour chaque ressource alloué à la tâche. Cela permet le suivi le plus fin de la charge et de l'utilisation des coûts.</item>"
"<item><emphasis>Par tâche</emphasis> nécessite que vous saisissiez le minimum d'informations. Lorsque l'avancement est modifié, la charge passée et la charge restante sont automatiquement calculées, mais peuvent être évidemment modifiées au besoin.</item>"
"</list>"
"<note>Il est souhaitable de sélectionner le mode de modification voulu en démarrant la tâche.</note><nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Modifier la progression d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:108
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Shows if the task is finished"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the tasks finish time"
msgstr "Choisir la date de fin des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish the task at the selected time"
msgstr "Terminer la tâche à la date choisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Modifier l'avancement de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:411 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Semaine %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:417 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:20 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:63
#: ui/RelationEditorDialog.ui:58
#, kde-format
-#| msgid "Task"
msgid "Task:"
msgstr "Tâche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:45
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Démarrée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Terminée : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:117
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Mode de modification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Par ressource"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "Par tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:177
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Préc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:191 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suiv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:230
#, kde-format
-#| msgid "Add resource"
msgid "Add resource:"
msgstr "Ajouter une ressource :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter une saisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer une saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title>"
"<para>The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:"
"<list>"
"<item>Not Started \tTasks that should have been started by now.</item>"
"<item>Running \tTasks that has been started, but not yet finished.</item>"
"<item>Finished \tTasks that where finished in this period.</item>"
"<item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period.</item>"
"</list>"
"The time period is configurable.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de l'état des tâches</title>"
"<para>L'affichage de l'état des tâches est utilisé pour examiner les informations de progression des tâches. Les tâches sont divisées en groupes selon leur état :"
"<list>"
"<item>Non démarré : tâches qui auraient déjà dues démarrer ; </item>"
"<item>En cours : tâches démarrées, mais pas encore terminées ; </item>"
"<item>Terminé : tâches terminées au cours de cette période ; </item>"
"<item>Période suivante : tâches planifiées pour commencer au cours de la prochaine période.</item>"
"</list>"
"Les périodes de temps peuvent être configurées.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Définition d'une période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Durée (jours) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Utiliser la date actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Utiliser le jour de la semaine  : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Charge totale cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:409
#, kde-format, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "Avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:410
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Charge utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:411
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Charge restante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Charge planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:553
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Estimated effort: %1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated effort %1"
msgstr "Charge cumulée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Accumulated used effort.<nl/>"
"<note>Used effort must be entered per resource</note>"
msgstr ""
"Charge cumulée utilisée.<nl/>"
"<note>La charge utilisée doit être saisie par ressource</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:725
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Calculate effort"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated used effort"
msgstr "Charge cumulée utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:727
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Additional changes are required to complete the task"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort to complete the task"
msgstr "Charge restante pour terminer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:729
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Planned effort until %1: %2"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort accumulated until date"
msgstr "Cumul de la charge planifiée jusqu'à la date"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:212
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:458 ui/kptviewbase.cpp:563
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:472 ui/kptviewbase.cpp:569
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:509 ui/kptviewbase.cpp:572
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:540 ui/kptviewbase.cpp:566
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Projet : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:669
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Cet affichage ne prend pas en charge l'impression."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:724
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:730
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:761
#, kde-format
-#| msgid "Printer Options"
msgid "Print Options..."
msgstr "Options d'impression…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:772
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Configurer l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Ne pas scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "Définition du WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Modifier la définition du code WBS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Définir un code WBS pour le projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Définition du code du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Code : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Définir le code WBS par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Définition par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Définir des codes WBS séparés pour les niveaux individuels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Utiliser une définition par niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Date"
msgctxt "@title"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:67
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Completion"
msgctxt "@title"
msgid "Completion"
msgstr "Avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Used Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Used Effort"
msgstr "Charge utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Remaining Effort"
msgctxt "@title"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Charge restante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:72
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Not started"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update started"
msgstr "Mise à jour démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Set finished"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update finished"
msgstr "Mise à jour terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Merge the changes and display the resulting progress information"
msgstr "Fusionner les modifications et afficher les informations de progression en résultant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:97
#, kde-format
-#| msgid "Project"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reject this package and goto next package"
msgstr "Rejeter ce lot et aller au lot suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Commit the changes and go to next package"
msgstr "Valider les modifications et aller au lot suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:106
#, kde-format
-#| msgctxt "Schedule project backward"
-#| msgid "Backward"
msgid "Back"
msgstr "Revenir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert the changes and go back to the current package"
msgstr "Annuler les modifications et revenir au lot actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:177
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The task is not started"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not started"
msgstr "La tâche n'est pas démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:185
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "The task is not finished"
msgctxt "@info"
msgid "Task is not finished"
msgstr "La tâche n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Existing entry"
msgstr "Saisie existante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:199
#, kde-kuit-format
-#| msgid "&New report"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New entry"
msgstr "Nouvelle saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1%<nl/>"
"Current value: %2%"
msgstr ""
"Nouvelle valeur : %1 %<nl/>"
"Valeur actuelle : %2 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:217 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"New value: %1<nl/>"
"Current value: %2"
msgstr ""
"Nouvelle valeur : %1<nl/>"
"Valeur actuelle : %2 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "No documents"
msgstr "Pas de documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
msgstr "Le propriétaire du lot « %1 » n'est pas une ressource dans ce projet. Vous devez gérer cela manuellement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Generated:"
msgstr "Généré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:77
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_packageTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:96
#, kde-format
msgid "<package time>"
msgstr "<package time>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateStarted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateFinished)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateDocuments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:139 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:162
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:198
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:245
#, kde-format
msgid "No more data. Press Close to finish."
msgstr "Pas de données supplémentaires. Cliquer sur « Fermer » pour terminer."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Envoyer les lots de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:49
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Resource"
msgctxt "@title"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbole de monnaie :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Nombre de décimales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Vous pouvez saisir ici votre symbole de monnaie habituel, par exemple $ ou €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Décimales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:535
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Coût (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:536
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Charge (heures)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the selected task.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de performance des tâches</title>"
"<para>Affiche les données de performance agrégées pour la tâche sélectionnée.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Type de diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Diagramme en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagramme en barres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Valeurs de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Indices"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:434
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme ACWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "Charge SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "Charge CPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the project level.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Affichage de performance du projet</title>"
"<para>Affiche les données de performance agrégées au niveau du projet.</para>"
"<para>Cet affichage prend en charge la configuration et l'impression via le menu contextuel.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:244 ui/RelationEditorDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Predecessor"
msgstr "Prédécesseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:258
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Lag"
msgctxt "@title:column"
msgid "Lag"
msgstr "Décalage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Dialog</title>"
"<para>The task dependency dialog enables you to easily add a predecessor to the selected task.<nl/>"
"When opened, it presents the previous task as the default predecessor. This is often the desired predecessor, and can be added by just pressing <interface>OK</interface>.<nl/>"
"The dropdown list of possible predecessors is sorted with the most likely tasks first.</para>"
msgstr ""
"<title>Boîte de dialogue des dépendances de tâche</title>"
"<para>La boîte de dialogue des dépendances de tâche vous permet d'ajouter facilement un prédécesseur à la tâche sélectionnée.<nl/>"
"A l'ouverture, elle propose la tâche précédente comme prédécesseur par défaut. C'est souvent le prédécesseur voulu, et il peut être ajouté en seulement cliquant <interface>Ok</interface>.<nl/>"
"La liste déroulante des prédécesseurs possibles est triée avec les tâches probables en premier.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:320
#, kde-format
-#| msgid "Delete"
msgid "Un-Delete"
msgstr "Annuler la suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.cpp:398
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify task dependency"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify dependency"
msgstr "Modifier la dépendance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RelationEditorDialog.ui:131
#, kde-format
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Insert %1"
msgctxt "Insert task dependency"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:291
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Type de dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Allocations de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Performance de coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Performance de charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Répartition du coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Afficher la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Activer l'en-tête de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "En-tête de rapport"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Activer le pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "En-tête de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Activer l'en-tête de la première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Activer l'en-tête de la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Activer l'en-tête sur les pages impaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Activer l'en-tête sur les pages paires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Activer l'en-tête sur toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Pied de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Activer le pied de page sur la première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Activer le pied de page sur les pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Activer le pied de page sur les pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Activer le pied de page sur la dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Activer le pied de page sur toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Exporter le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, kde-format
-#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr "L'export vers un document texte n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "L'export vers un document texte a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "L'export vers <filename>%1</filename> a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, kde-format
-#| msgid "Export to spreadsheet failed"
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
-#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr "L'export vers un document HTML n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "L'export en HTML a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Modifier le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Modifier la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Ouvre la conception du rapport dans la boîte de dialogue de conception de rapport."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Afficher le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, kde-format
-#| msgctxt "@info:tooltip"
-#| msgid "Edit the report definition"
msgid "Export report definition"
msgstr "Exporter la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot open file:<br/>"
-#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr "Éléments de données"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "En-têtes et pieds de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Groupe les données par la colonne sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Trie les données"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Afficher la section d'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Afficher la section de pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Insérer un saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Après le pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Avant l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
-#| msgid "Report Title"
msgid "Report File"
msgstr "Fichier de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
-#| msgid "&Report template:"
msgid "Report Template"
msgstr "Modèle de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:226
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Report Name"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr "Nom du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:227
#, kde-kuit-format
-#| msgid "&Report template:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "Nom du fichier de modèle de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:228
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Name of the opened file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr "Nom du fichier de rapport à générer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:229
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Add information to files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr "Information ajoutée au nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title>"
"<para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para>"
"<para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Ajouter et générer des rapports</title>"
"<para>Vous permet d'ajouter et de générer des rapports à partir de fichiers Open Document (.odf).</para>"
"<para>Vous pouvez créer un modèle de rapport en utilisant n'importe quel traitement de texte Open Document.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:340
#, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Add Report"
msgid "Add Report"
msgstr "Ajouter un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:346
#, kde-format
-#| msgid "Remove Record"
msgid "Remove Report"
msgstr "Supprimer un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:352
#, kde-format
-#| msgid "Generated Report"
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:380
#, kde-format
-#| msgid "&New report"
msgid "New report"
msgstr "Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:420
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:427
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Generated Report"
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:421
#, kde-format
-#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr ""
"La génération de %1 a échoué.\n"
"Le nom du fichier de modèle est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:428
#, kde-format
-#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr ""
"La génération de %1 a échoué.\n"
"Le nom du fichier de rapport est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
#, kde-format
-#| msgid "File exists"
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
#, kde-format
-#| msgid "Key Generation"
msgid "Report Generation"
msgstr "Génération de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:465
#, kde-format
-#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to open report generator"
msgstr "L'ouverture du générateur de rapport a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:469
#, kde-format
-#| msgid "Failed to create new post"
msgid "Failed to create report"
msgstr "La création du rapport a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:472
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Key Generation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Report Generation"
msgstr "Génération de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:472
#, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid ""
-#| "Cannot open file:<br/>"
-#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Report file generated:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Fichier de rapport généré :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, kde-format
-#| msgid "Allocated"
msgid "Allocate"
msgstr "Allouer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:65 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:103 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Choisir une ressource à partir du carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Type de ressource :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:186
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:240
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:275
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendrier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:303 ui/resourcedialogbase.ui:352
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:337
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Jusque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:409
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Ressources requises :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:440
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Taux horaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:463
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Taux des heures supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: ui/ResourceGroupEditor.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Breakdown Structure</title>"
"<para>Resources can be organized in a Resource Breakdown Structure. The structure is purely organizational and has no impact on resource allocations.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Structure de répartition des ressources</title>"
"<para>Les ressources peuvent être organisées dans une structure de répartition des ressources. La structure est purement organisationnelle et n'a aucun impact sur l'allocation des ressources.<nl/>"
"<link url='%1'>En savoir plus…</link></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceGroupEditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5
#: ui/ResourceGroupEditor.cpp:299
#, kde-format
-#| msgid "Add Resource Group"
msgid "Add Child Resource Group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources enfant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/RichTextWidget.cpp:39 ui/RichTextWidget.cpp:52
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Open"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées si votre estimation n'est pas en heure.\n"
"Disons qu'il y a 8 heures par jour. Si vous estimez qu'une tâche nécessite une charge de 3 jours pour être effectuée, cela est converti en 24 heures lors de la planification de la tâche. Le temps que sa réalisation prendra réellement pour être effectuée est bien entendu dépendant de la disponibilité de la personne (ou des personnes) à qui la tâche est affectée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Heures par année : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Heures par mois : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Heures par semaine : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr "Ces valeurs sont utilisées quand vous évaluez la charge nécessaire pour effectuer une tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Heures par jour : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, kde-format
-#| msgid "Task Settings"
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Configuration des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr "Modifier les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
-#| msgctxt "(qtundo-format)"
-#| msgid "Modify Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr "Modifier les tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:25
#, kde-format
-#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsib&le:"
msgstr "Responsa&ble : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:146
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:252
#, kde-format
-#| msgid "Estimate:"
msgid "Es&timate:"
msgstr "Es&timation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:300
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr "Ris&que :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:356
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:385
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide…"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Libérer le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Fermer le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Réduire le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Verrouiller le panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Chiffrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Durée totale du temps passé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Compagnie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Téléphone (domicile) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Téléphone (travail) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Code postal : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Par exemple : Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Ce document sera déchiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Ne pas déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Ce document est chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&échiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Ce document sera chiffré."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Ne pas chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Ce document n'est pas chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Ce document n'accepte pas le chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Déchiffrer le document supprimera la protection par mot de passe."
"<p>Voulez-vous encore déchiffrer ce fichier ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Confirmer le déchiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le déchiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le déchiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez-vous enregistrer le document maintenant ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted."
"<p>Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document est actuellement enregistré comme %1. Le document doit être modifié en <b>OASIS OpenDocument</b> pour être chiffré. "
"<p>Voulez-vous transformer le fichier en OASIS OpenDocument ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le chiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le chiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez-vous enregistrer le document maintenant ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de reliure :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Répartition de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple face"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Direction du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/ParameterSubstitutionDialog.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "title@column"
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/ParameterSubstitutionDialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
-#| msgid "Distribution"
msgctxt "title@column"
msgid "Substitution"
msgstr "Substitution"
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#. +> stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Pas de tâche attribuée"
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Pas de ressource attribuée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Avance"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/digikam/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/digikam/digikam.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/digikam/digikam.po (revision 1571122)
@@ -1,57719 +1,57719 @@
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2015, 2016.
# Bieuzent Cyrille <bieuzent@gmail.com>, 2008.
# Cyrille Bieuzent <bieuzent@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009.
# Dupo <Dupop35@yahoo.fr>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008.
# Etienne Biardeaud <etienne@cyteen.net>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
# Arnold Dumas <contact@arnolddumas.fr>, 2014.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005, 2006.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
# -- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_dngconverter
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_metadataedit
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Français
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- libkgeomap
# translation of libkgeomap.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- libkexiv2
# translation of digikam.po to français
# translation of digikam.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier dot gilles at free dot fr>, 2004.
# Xavier Verne <xavier dot verne at free.fr>, 2005, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-02 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 09:56+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Peter Potrowl"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:506
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:507
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddateedit.cpp:508
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Choisir une semaine"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Choisir un mois"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Choisir une année"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Choisir le jour actuel"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:182
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "Au&jourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Demain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "La semaine &prochaine"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Le m&ois prochain"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "Hi&er"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "&Lundi dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "&Vendredi dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "La semaine &dernière"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Le m&ois dernier"
#. +> trunk5
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:154
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Semaine n°%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Début :"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Fin :"
#. +> trunk5
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:311
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:100
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:129 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:165
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:267
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:314
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:163
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:93
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:686 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:89
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:195 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Définir comme vignette d'album"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:312
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:103
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:682
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Télécharger depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:684
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Télécharger puis supprimer de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grouper ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Envoyer vers l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr "Grouper ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Insérer des éléments ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Grouper ici et déplacer vers l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:174
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Attribuer une étiquette aux éléments déposés"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Face Tags"
msgid "Change Face Tags"
msgstr "Afficher les étiquettes des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Case"
msgid "Change Face Tag"
msgstr "Changer la casse"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:597
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:642
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:577
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:627
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Attribuer des étiquettes aux éléments &sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:635
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:575
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Attribuer des étiquettes à &cet élément"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:639
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Attribuer des étiquettes à &tous les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:680
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:87
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "Fusionner ici"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:191
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Définir comme vignette d'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Attribuer l(es) étiquette(s) « %1 » à des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtre de texte"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Filtre de type MIME"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Filtre de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Images sans étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Affiche les images sans étiquette."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Étiquettes correspondant à une condition"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:188
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. This also includes the '%1' check box."
msgstr "Définit de quelle manière les étiquettes sélectionnées sont combinées pour filtrer les images. Inclut également la case à cocher « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:193
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:702
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:698
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images Without Tags"
msgid "Images Without Face tags"
msgstr "Images sans étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show images without a tag."
msgid "Show images without a face tag."
msgstr "Affiche les images sans étiquette."
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags Matching Condition"
msgid "Face tags Matching Condition"
msgstr "Étiquettes correspondant à une condition"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tags Filter"
msgid "Face Tags Filter"
msgstr "Filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filtre de libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Restaurer les filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Mode des filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Doit comporter cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Ne doit pas comporter cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:372
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Image de référence"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "S'il ne s'agit pas d'un visage, cliquez pour le refuser."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 élément groupé.\n"
msgstr[1] "%1 éléments groupés.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Le groupe est ouvert."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Le groupe est fermé."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:105
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Le nouvel élément a des informations de géolocalisation."
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Afficher en plein écran"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:444
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:448
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Désélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Sélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:270
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:328
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:289
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:253
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans un gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:310
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:327
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2558
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:350
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:479
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nouvelle étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:490
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:299
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:413
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Supprimer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:501
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Supprimer des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:512
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Marquer comme étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Marquer comme étiquettes de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés…"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:549
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:550
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tag and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Retire la propriété de visage de l'étiquette sélectionnée et la reconnaissance faciale des images contenues. Peut également retirer l'étiquette des images si vous le souhaitez."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:563
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Supprimer les étiquettes de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:564
#, kde-format
msgid "Removes the face property from the selected tags and the face region from the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr "Retire la propriété de visage des étiquettes sélectionnées et la reconnaissance faciale des images contenues. Peut également retirer les étiquettes des images si vous le souhaitez."
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:617
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Réinitialiser l'icône de l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:630
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "A&ttribuer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:646
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Supprim&er une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:680
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Attribuer des &libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:723
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:327
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:737
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Pas d'outil d'import disponible"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:747
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:768
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Pas d'outil d'export disponible"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:816
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:450
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:99
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:59
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:444
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:103
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:111
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:817
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:107
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:114
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:119
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:210
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:825
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:868
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:878
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:366
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:386
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:113
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:249
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Gestionnaire de files d'attente par lots"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:889
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Ajouter à une file d'attente existante"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Tous les albums"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:942
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:163
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:951
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:961
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:952
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:962
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:966
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:648
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:162
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:711
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Ouvrir tous les groupes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1076
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Fermer tous les groupes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1095
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Afficher les images groupées"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1101
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Cacher les images groupées"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Supprimer d'un groupe"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Grouper ici la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Grouper la sélection par temps"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Grouper la sélection par nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr "Grouper la sélection par laps de temps / étalement"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Supprimer des groupes la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Dissocier la sélection"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Mettre à la corbeille"
msgstr[1] "Mettre %1 fichiers à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:263
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:271
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:356
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:373
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:226
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:235
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Date de l'album : %2 %3 %4 - 1 élément"
msgstr[1] "Date de l'album : %2 %3 %4 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 incluant une seule sous-étiquette"
msgstr[1] "%2 incluant %1 sous-étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 élément"
msgstr[1] "%2 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 élément"
msgstr[1] "%2 - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:348
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Recherche de mots clés - un élément"
msgstr[1] "Recherche de mots clés - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Recherche avancée - un élément"
msgstr[1] "Recherche avancée - %1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:207
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the selected images into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination à partir de la bibliothèque digiKam pour y insérer les images sélectionnées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:334
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1132
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1157
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:210
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:605
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:180
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:372
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:230
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:246
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:626
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:199
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:180
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:117
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:201
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:57
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:131
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1053
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:578
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:310
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:126
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Propriétés de la photographie"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:141
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Marque / Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:176
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objectif :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:211
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:216
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Créée le :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:238
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:207
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:188
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Ouverture / Focale :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:244
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:311
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideproperties.cpp:220
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:322
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:631
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:213
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:220
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:201
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Exposition / Sensibilité :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:278
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:247
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Mode / Programme :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:291
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:260
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Flash :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:303
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:272
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:226
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:323
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:354
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Propriétés audio / vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Taux d'images :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:387
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:729
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:399
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Débit binaire audio :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Type de canal audio :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio : "
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:459
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "Propriétés de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:467
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:504
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Libellés :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:580
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Propriétés de l'album"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:584
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:664
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:312
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:108
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:263
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:590
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:80
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Éléments :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:596
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Collection :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:617
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:630
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:637
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:660
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Partiellement"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:689
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reproductible :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:706
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifiant :"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Paramètres techniques"
#. +> trunk5
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:730
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Données binaires</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:80
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:138 core/showfoto/main/showfoto.cpp:85
#, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr "Charger les modules externes…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:163 core/showfoto/main/showfoto.cpp:67
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Vérification du dépôt ICC…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Le dossier des profils ICC semble n'être pas valable.</p>"
"<p>Si vous voulez essayer de le définir à nouveau, choisissez ici « Oui », sinon « Non ». La fonctionnalité « Gestion de la couleur » sera désactivée jusqu'à ce que vous résolviez ce problème.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:600 core/app/views/stack/trashview.cpp:429
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:606
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 [%2] élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 [%2] éléments)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:610
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément, avec les éléments groupés : %2)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments, avec les éléments groupés : %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1/%2 items selected"
msgid "%1/%2 items selected (%3/%4)"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgid "%1/%2 [%3] items selected (%4/%5)"
msgstr "%1 / %2 [%3] éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:637
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés. Total avec les éléments groupés : %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected (%5/%6)"
msgstr "%1 / %2 [%3 / %4] éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés. Avec les éléments groupés : %3 / %4"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:675
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 sur %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:684
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgid " (%1 of %2 [%3] )"
msgstr " (%1 sur %2 [%3])"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:688
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 sur %2. Total avec les éléments groupés : %3)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:699
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 item shared"
#| msgid_plural "%1 items shared"
msgid "%1 item hidden"
msgid_plural "%1 items hidden"
msgstr[0] "1 élément partagé"
msgstr[1] "%1 éléments partagés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:748
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Écrire les méta-données dans le fichier"
msgstr[1] "Écrire les méta-données les fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp.cpp:750
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Lire à nouveau les métadonnées à partir du fichier"
msgstr[1] "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:35
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Détection automatique de l'appareil photo…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:64
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Ouverture de la boîte de dialogue de téléchargement…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:75 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:77
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Périphériques de stockage USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:79
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de cartes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Ajouter des images…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Ajoute de nouveaux éléments à un album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Ajouter des dossiers…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Ajoute de nouveaux dossiers à la bibliothèque d'albums."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:238
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Images trouvées dans %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:123
#, kde-format
msgid "You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Sélectionner le dossier à analyser"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Sélectionner les dossiers à importer dans un album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import folders into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination depuis la bibliothèque de digiKam pour y importer les dossiers.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:33
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Initialisation de la vue principale…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:157
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:170
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:171
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "Rafraîchir les contenus actuels."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Crée un nouvel album vide dans la collection."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Déplacer dans l'album…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Déplace les images sélectionnées dans un album."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Supprimer un album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:218
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:426
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:225
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:148
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:96
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:91
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Modifie les propriétés de l'album et les informations sur la collection."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Écrire les méta-données dans les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:393
#, kde-format
msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr "Met à jour les métadonnées des fichiers dans l'album actuel avec le contenu de la base de données de digiKam (les métadonnées des fichiers seront écrasées par les données provenant de la base de données)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:243
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:244
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:404
#, kde-format
msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
msgstr "Met à jour la base de données digiKam à partir des métadonnées des fichiers dans l'album actuel (les informations présentes dans la base de données seront écrasées par les données provenant des métadonnées des fichiers)."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "N&ouvelle…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:277
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:584
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:72
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:348
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Attribuer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:290 core/utilities/setup/setup.cpp:157
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:294
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:301
#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:311
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:329
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:334
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:317
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:76
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:507
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Ouvrir avec l'application par défaut"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:335
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Ouvrir l'élément sélectionné avec l'application désignée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:340
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:196
#: core/utilities/setup/setup.cpp:181
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:341
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Ouvre l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:347
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:383
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:42
#: core/utilities/setup/setup.cpp:193
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:352
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Placer sur la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:353
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Place les éléments sélectionnés sur la barre de vignettes de la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:358
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Ajouter à la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:359
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à la barre de vignettes de la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:371
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Ajouter à la file d'attente actuelle"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:372
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à la file d'attente actuelle depuis le gestionnaire de lots."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:377
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Ajouter une nouvelle file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:378
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Ajoute les éléments sélectionnés à une nouvelle file d'attente depuis le gestionnaire de lots."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:392
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Écrire les métadonnées dans les fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:403
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Lire à nouveau les métadonnées à partir des fichiers sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:413
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Chercher des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:419
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Chercher des images similaires…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:420
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Cherche des images similaires à l'aide de l'élément sélectionné comme référence."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:427
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Modifier le nom de fichier de l'élément actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:436
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:324
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:449
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:460
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Supprimer définitivement sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Mettre à la corbeille sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "Trier les album&s"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Trie les albums dans une vue en arbre."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:483
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Par dossier"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Par catégorie"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:485
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:490
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Inclure la sous-arborescence des albums"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:492
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr "Cochez cette option pour afficher tous les sous-albums sous l'album actuel."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:497
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Inclure la sous-arborescence des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all images marked by the given tag and all its sub-tags."
msgstr "Cochez cette option pour afficher toutes les images marquées par l'étiquette donnée et toutes ses sous-étiquettes."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Grouped Images"
msgid "Show All Grouped Items As Open"
msgstr "Afficher les images groupées"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgid "Activate this option to show all grouped items as open."
msgstr "Cochez cette option pour afficher tous les sous-albums sous l'album actuel."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Trier les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr "La valeur d'après laquelle les images d'un album sont triées dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:518
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Par emplacement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:520
#, kde-format
msgid "By Creation Date"
msgstr "Par date de création"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:521
#, kde-format
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:522
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Par taille de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:523
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Par note"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:524
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Par taille d'image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:525
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Par rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:526
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Par similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:527
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Manual"
msgid "By Manual and Name"
msgstr "Manuellement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "By Manual"
msgid "By Manual and Date"
msgstr "Manuellement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:570
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "&Ordre de tri des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Décide si les images sont ou non triées par ordre croissant ou décroissant."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:575
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:619
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:587
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Séparer les éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:588
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Les catégories dans lesquelles les images sont affichées dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:593
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:594
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Par album"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Par format"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Par mois"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:612
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "&Ordre de tri de la séparation des éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:613
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "L'ordre de tri des groupes d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:634 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:641
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:655
#: core/libs/widgets/layout/thumbbardock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Afficher la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:685
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:152
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:174
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:692
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:386
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:157
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ajuster à la &fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:704
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:439
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:586
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:186
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Affichage avec gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:721
#: core/libs/widgets/text/searchtextbar.cpp:95
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:728
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:261
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Recherche avancée…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:735
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:211
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Chercher des doublons…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:744
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Migration d'une base de données…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:752
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Maintenance…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan for new items"
msgid "Scan for new Items"
msgstr "Effectuer une analyse pour chercher de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:764
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Ajouter un appareil photo manuellement…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:775
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Chargement des appareils photo…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:809
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Sortir du mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:216
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:826
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:831
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:836
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:838
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:857
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Modifier les titres"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:862
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Modifier les commentaires"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Ajuster l'étiquette d'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:881
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:710
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:883
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Rotation à 180°"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:885
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:716
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:887
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotation vers la droite / Retournement horiz."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:889
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:728
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:891
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotation vers la droite / Retournement vert."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:893
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:722
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:954
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:975
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Retournement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:979
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:986
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:996
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Rotation automatique / Retournement en utilisant les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1007 core/showfoto/main/showfoto.cpp:76
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Chargement des thèmes…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1010
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Chargement des outils…"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:269
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes CompactFlash"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:273
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Lecteur de cartes mémoire Flash"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:277
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes SmartMedia"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:281
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes SD / MMC"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:285
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "Lecteur de cartes xD"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:299
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "Disque USB"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 « %2 » à %3"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 à %2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage.\n"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:677
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Images sur %1"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:710
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Le périphérique spécifié (« %1 ») n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:723
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "L'appareil photo spécifié (« %1 ») n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Outils principaux"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:47
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2404
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Post-traitement"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:59
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2421
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:66
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2428
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Étiquette"
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr "&Éléments"
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:118 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:92
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:93
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:51
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "O&utils"
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:136 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:102
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:103
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportation"
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:149 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:108
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:109
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:67
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportation"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:155 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:114
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:115
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:73
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:170 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:127
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:129
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:87
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamui5.rc:186 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:141
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:143
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:101
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:136 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:219
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:103
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:74
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:916
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de l'appareil photo à <emplacement>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de l'appareil photo pour le périphérique avec un IDU Solid <udi>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Détecter et ouvrir automatiquement un appareil photo connecté utilisant la bibliothèque gPhoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Démarrer digiKam avec le fichier de base de données trouvé dans le dossier <dossier>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "Démarrer digiKam avec le fichier configuration <config>"
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"L'exécutable Qt SQLite ou MySQL n'est pas disponible, veuillez l'installer.\n"
"Il n'y a pas de module de base de données installé sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"L'exécutable Qt SQLite ou MySQL n'est pas disponible, veuillez l'installer.\n"
"Les modules de base de données installés sur votre ordinateur sont listés ci-dessous."
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:232
#, kde-format
msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
msgstr "<p>L'emplacement fourni pour le fichier de configuration n'est pas valide. Soit son dossier parent n'existe pas, soit il s'agit d'un dossier, soit ile ne peut pas être lu/écrit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "Image %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:126
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "Image TIFF (*.tiff *.tif)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:128
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "Image JPEG (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:132
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "Image JPEG2000 (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:136
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressive Graphics file (*.pgf)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:140
#, kde-format
msgid "High Efficiency Image Coding (*.heic *.heif)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:146
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Images RAW (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:148
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers supportés (%1)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
"Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Date de construction : %1 (cible : %2)"
#. +> trunk5
#: core/app/utils/digikam_version.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
"Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Date de construction : %1 (cible : %2)Révision : %3"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:203
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de visage"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Effacer toutes les visages sur cette image"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Afficher les étiquettes des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Afficher en plein écran"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/albumfolderviewsidebarwidget.cpp:153
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:148
#: core/libs/album/engine/album.cpp:457
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:231
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:143
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:73
#: core/libs/models/albummodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/datefolderviewsidebarwidget.cpp:130
#: core/libs/models/albummodel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/fuzzysearchsidebarwidget.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/gpssearchsidebarwidget.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/labelssidebarwidget.cpp:127
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:199
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:193
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Analyser une collection pour chercher des visages"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Face recognition is aborted, because there are no identities to recognize. Please add new identities."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/peoplesidebarwidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/searchsidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:111
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:286
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Aucune étiquette"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Étiquettes existantes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Album sans étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/tagviewsidebarwidget.cpp:273
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:91
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:127
#: core/libs/album/engine/album.cpp:524
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:146
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:78
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:42
#: core/libs/models/albummodel.cpp:113
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:328
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:615
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:134
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Unité de temps :"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p>"
"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez l'unité de temps de l'histogramme.</p>"
"<p>Vous pouvez modifier la décade du graphe pour zoomer en avant ou en arrière dans le temps.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the date's maximal counts are small, you can use the linear scale.</p>"
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'échelle de l'histogramme.</p>"
"<p>Si les valeurs maximales de la date sont petites, vous pouvez utiliser l'échelle linéaire.</p>"
"<p>L'échelle logarithmique peut être employée quand les valeurs maximales sont grandes. Si elle est utilisée, toutes les valeurs (petites et grandes) seront visibles sur le graphe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Effacer la sélection actuelle"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current date selection on the time-line will be cleared."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la sélection actuelle de la date sur la chronologie sera effacée."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr "Saisissez ici le nom des dates actuelles de recherche à enregistrer dans la vue « Mes Recherches »"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la sélection actuelle dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, les dates sélectionnées sur la chronologie seront enregistrées dans un nouvel album virtuel de recherche utilisant le nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:397
#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:192
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Frise chronologique"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "pas d'élément"
#. +> trunk5
#: core/app/views/sidebar/timelinesidebarwidget.cpp:429
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:190
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:211
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_albums.cpp:317
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Impossible d'ouvrir l'album racine. Ce n'est pas un emplacement physique."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:175
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Recherche approximative de croquis"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:179
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Recherche approximative d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:183
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Recherche sur une carte"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_p.h:188
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Dernière recherche"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>"
"is currently not available</i>"
msgstr ""
"<i>L'emplacement d'enregistrment de cette image<br/>"
" n'est pas disponible actuellement</i>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/itemiconview_views.cpp:196
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:104
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:220
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:137
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de DigiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Les éléments sélectionnés définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Tous les éléments définitivement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:242
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Confirmer l'annulation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:243
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment restaurer un élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment restaurer %1 éléments ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmer la restauration"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:296
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:346
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 élément définitivement ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 éléments définitivement ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer TOUS les éléments définitivement ?"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1 / %2 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "New Neural Network engine based on OpenCV Deep Learning module to detect and recognize faces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Slideshow completed."
msgid "Update Slideshow to plugin."
msgstr "Diaporama vidéo terminé."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "Add new theme Html5Responsive for HtmlGallery plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Update internal RAW engine to last Libraw 0.20.0 release including Canon CR3 and Sony A7R4 support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:146
#, kde-format
msgid "Face Scan dialog contents is now simplified and embedded into left sidebar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:149
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "…et plus encore."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 5.x):"
msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 6.x):"
msgstr "Voici quelques nouvelles fonctionnalités de cette version de digiKam (comparé à digiKam 5.x) :"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
msgstr "digiKam est un programme de gestion de photos open source conçu pour importer, organiser, améliorer, chercher et exporter vos images numériques dans votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
msgstr "Vous êtes actuellement dans la vue « Album » de digiKam. Les albums sont l'endroit où vos fichiers sont stockés, et sont identiques aux dossiers de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
" "
"<li>%2</li>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:176
#, kde-format
msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
msgstr "digiKam a de nombreuses fonctionnalités pratiques qui sont décrites dans la <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:177
#, kde-format
msgid "The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam."
msgstr "La <a href=\"https://www.digikam.org\">page d'accueil de digiKam</a> fournit des informations sur les nouvelles versions de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:226
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Bienvenue dans digiKam %1"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Crédits de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:329
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Cacher les éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorer le groupement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Afficher le groupement en arbre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Propriétés audio / vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:94
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:104
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:900
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:109
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:760
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:119
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Configurer la colonne « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "Propriétés de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:102
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:344
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:47
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:548
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:201
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:107
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Libellé de désignation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:112
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Libellé de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:117
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:320
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:708
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:304
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:89
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:122
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:684
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:346
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:386
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:474
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:352
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:377
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:358
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:380
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:364
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:383
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:392
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:326
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:430
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:398
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:430
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:442
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:404
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:332
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:431
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:112
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:410
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:335
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:431
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:107
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:416
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:338
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:432
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:115
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:422
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:341
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:432
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:99
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:428
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:344
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:433
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:462
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:434
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:347
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:433
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:440
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:350
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:434
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:470
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:60
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:220
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:604
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:307
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:938
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:98
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:157
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:66
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:103
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:244
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Liste lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:245
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Plein"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:246
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:269
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Format d'affichage"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Propriétés de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:96
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:109
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Geotagged"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:97
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:98
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:608
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:170
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:226
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:696
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:286
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:596
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:170
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:229
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:696
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:286
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:596
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:267
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Unités métriques"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:268
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Unités impériales"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:104
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Nombre de pixels"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:129
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Mode de couleur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:89
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:134
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:90
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:139
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Date / Heure de création"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:91
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:144
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Date / Heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:149
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:154
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Similarité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Propriétés de la photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:105
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Fabricant de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:426
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectif"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:120
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:440
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:89
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:125
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:460
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:479
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Longueur focale"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:90
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:130
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:498
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:531
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:91
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:135
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:542
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:140
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Mode / Programme"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:566
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:150
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:589
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:452
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:453
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:454
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:457
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:458
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisecondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:459
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Microsecondes"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:252
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:603
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:317
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Supprimer cette colonne"
#. +> trunk5
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:99
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Configurer cette colonne"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Prise en charge de LibGphoto2"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Prise en charge de Baloo"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Prise en charge de AkonadiContact"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Gestion du lecteur de média"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Prise en charge de DBus"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Prise en charge du Panorama"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Prise en charge de la galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Prise en charge du Calendrier"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Moteur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Serveur interne de base de données"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:271
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Niveaux automatiques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:279
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:283
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Étirement du contraste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:287
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Exposition automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Correction automatique des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr "Un outil pour corriger les couleurs automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster les couleurs automatiquement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "Correction BCG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Un outil pour corriger la brillance / le contraste / le gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster la brillance / le contraste / le gamma automatiquement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Black and White Convert"
msgstr "Conversion noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr "Un outil pour convertir en noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir les images en noir et blanc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:179
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mélangeur de canaux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr "Un outil pour mélanger le canal de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut mélanger les canaux de couleur des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:170
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Ajuste la balance des couleurs."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr "Un outil pour ajuste la balance des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster la balance des couleurs des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Conversion en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Convertit la profondeur de couleur depuis 16 bits en 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr "Un outil pour convertir la profondeur de couleur en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir la profondeur de couleur des images vers du 8 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Conversion en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr "Un outil pour convertir la profondeur de couleur en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir la profondeur de couleur des images vers du 16 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Ajustement des courbes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Effectue des ajustements de courbes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:384
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Charger…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Charge tous les paramètres à partir du fichier texte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr "Un outil pour ajuster les courbes de couleur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster les courbes de couleur des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "Correction TSL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Un outil pour corriger la teinte / la saturation / la luminosité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster la teinte / la saturation / la luminosité des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:234
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:262
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Conversion de profils colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr "Un outil pour convertir une image en espace colorimétrique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color space.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images vers un espace colorimétrique différent.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inversion des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr "Un outil pour inverser les couleurs des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut inverser les couleurs des images automatiquement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:88
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:578
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr "Un outil d'ajustement de la balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster la balance des blancs des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Convertir de RAW vers DNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr "Un outil pour convertir des images RAW au format DNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</p>"
"<p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images du format RAW au format DNG.</p>"
"<p>Le négatif numérique est une un format d'image RAW sans perte créé par Adobe.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert To TIFF"
msgid "Convert To HEIF"
msgstr "Convertir en TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgid "A tool to convert images to HEIF format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to HEIF format.</p>"
"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Convertir en JP2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.</p>"
"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format JPEG-2000.</p>"
"<p>Il s'agit d'un standard de compression et de codage des images. Il a été créé par le comité Joint Photographic Experts Group en 2000 pour rendre obsolète leur format JPEG standard (créé en 1992) basé sur la transformée par cosinus discret en le remplaçant par une méthode basée sur les ondelettes.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Convertir en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format JPEG.</p>"
"<p>Le format Joint Photographic Experts Group est très utilisé pour la compression avec pertes d'images numériques, particulièrement celles produites par les appareils photo numériques.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Convertir en PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</p>"
"<p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format that employs lossless and lossy data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir les images au format PGF.</p>"
"<p>Le format Progressive Graphics File est un format d'image bitmap basé sur les ondelettes qui utilise la compression avec et sans pertes.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Convertir en PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
"<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format PNG.</p>"
"<p>Le format Portable Network Graphics est un format d'images matricielles qui utilise la compression sans perte.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Convertir en TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr "Un outil pour convertir des images au format TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</p>"
"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lot peut convertir les images au format TIFF.</p>"
"<p>Le format Tagged Image File Format est un format de fichier qui peut stocker des images matricielles et qui est populaire dans le milieu artistique, de la publication et chez les photographes.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Type du fichier de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Le même qu'en entrée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Script shell :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
msgstr "Saisissez un script à exécuter. Utilisez $INPUT et $OUTPUT pour les noms de fichier d'entrée et de sortie (en échappant les caractères spéciaux). Ceux-ci seront remplacés avant l'exécution par le terminal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr "<b>Note :</b> Les variables d'environnement TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, RATING et TAGSPATH (séparées par ;) sont disponibles."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Script utilisateur : pas de script."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Script utilisateur : expiration du délai de réponse du script."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Script utilisateur : impossible de démarrer le script."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Script utilisateur : le script a planté."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Script utilisateur : commande non trouvée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Script shell utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr "Un outil pour exécuter un script shell personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut lancer une commande shell comme étape de son traitement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:76
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:172
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Ajout d'une bordure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr "Un outil pour ajouter une bordure autour des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajouter une bordure décorative aux images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image"
msgid "Check this if you want the watermark to use the given size of the font or the image without any adjustment to the actual image."
msgstr "Cochez ceci si vous voulez que le filigrane utilise la taille de police donnée ou l'image sans ajustement de taille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:187
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Utiliser une taille absolue"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:193
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Type de filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:494
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:60
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:204
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:211
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:219
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une image de filigrane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:220
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Image de filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead"
msgid "Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use the image's aspect ratio instead."
msgstr "Cochez ceci si vous voulez que le filigrane ignore son propre rapport d'aspect et utilise plutôt celui de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:233
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Ignorer le rapport hauteur / largeur du filigrane"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:238
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Paramètres de texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:247
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Saisissez ici votre chaîne de filigrane."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:248
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Texte du filigrane :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgid "Choose the font type and style. Size is auto calculated."
msgstr "choisissez le type de police et le style ; la taille est calculée automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the font color to use here"
msgid "Set the font color to use here."
msgstr "Définissez ici la couleur de la police à utiliser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:262
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Couleur de la police :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:267
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Opacité du texte :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:271
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Définissez l'opacité du texte de filigrane. 100 est entièrement opaque, 0 est entièrement transparent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgid "Check this if you want a background fill behind the text."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez un remplissage de fond derrière le texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:283
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Utiliser un fond"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose the color of the watermark background"
msgid "Choose the color of the watermark background."
msgstr "Choisissez la couleur de fond du filigrane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:295
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Opacité du fond :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully transparent."
msgstr "Définissez l'opacité du fond du filigrane. 100 est entièrement opaque, 0 est entièrement transparent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Lieu spécifique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Répétition systématique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Répétition aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Type de placement :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition."
msgstr "Si vous choisissez de répéter le filigrane plusieurs fois dans la zone de placement, vous pouvez choisir ici la répétition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:326
#, kde-format
msgid "Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr "Densité de répétition du filigrane (désactivé dans le mode « Lieu spécifique »)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When you choose to have the watermark repeated many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition"
msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly in the placement combo box, you can specify here to randomly rotate the watermark (0, 90, 180, 270 degrees)."
msgstr "Si vous choisissez de répéter le filigrane plusieurs fois dans la zone de placement, vous pouvez choisir ici la répétition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:341
#, kde-format
msgid "Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr "Rendre l'orientation du filigrane aléatoire (activé en mode « Répétition aléatoire » seulement)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:352
#, kde-format
msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr "Utilisez ceci pour mieux contrôler la vacuité de la répétition du filigrane. Plus la valeur est grande, plus les filigranes sont espacés. Utilisez des valeurs décimales, habituellement entre 1.0 et 3.0 mais les valeurs inférieures à 1.0 sont autorisées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:356
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Facteur de vacuité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:363
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:364
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:365
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Position du placement :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 degrés sens horaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:371
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:372
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 degrés sens horaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:373
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:204
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:379
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Taille du filigrane, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:380
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Taille (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image."
msgstr "Marge depuis le bord dans la direction X, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:387
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "Marge X (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image."
msgstr "Marge depuis le bord dans la direction Y, exprimée en pourcentage par rapport à l'image marquée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:394
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Marge X (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Ajouter un filigrane"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Un outil pour superposer une image ou du texte sous la forme d'un filigrane visible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajouter un marquage textuel sur les images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Antivignettage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr "Un outil pour supprimer / ajouter un vignettage à une photographie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots ajouter ou retirer du vignettage aux images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:86
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:90
#, kde-format
msgid "A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr "Un lissage de 0 n'a aucun effet, une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la matrice de flou gaussien et, ainsi, la quantité de flou à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Rendre floue une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr "Un outil pour flouter des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut flouter des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:93
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:248
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Correction automatique de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Corriger automatiquement les distorsions d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid "<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time to find relevant lens features."
msgstr "L'option <b>Utiliser les métadonnées</b> analysera les informations des images lors de l'exécution de la file d'attente pour trouver les fonctionnalités pertinentes de l'objectif."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr "Impossible de trouver toutes les informations sur l'objectif pour traiter les corrections automatiques de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr "Un outil pour corriger automatiquement les artefacts d'objectifs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut corriger les artefacts des objectifs automatiquement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Contraste local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr "Un outil pour émuler le mélange des tons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par émuler le mélange des tons sur les images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr "Un outil pour supprimer le bruit d'une photographie à l'aide d'ondelettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut réduire le bruit des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Red Eye Correction"
msgstr "Correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr "Un outil pour détecter et corriger automatiquement les yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut réduire l'effet yeux rouges sur les images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:150
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:407
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Consultez le site web de la bibliothèque CImg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Réduire le bruit uniforme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Réduire les artefacts JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Réduire la texturisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/>"
"<b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie : </p>"
"<p><b>Aucune</b> : les valeurs les plus courantes. Règle les paramètres à leur valeur par défaut. </p>"
"<p><b>Réduire le bruit uniforme</b> : réduit les petits artefacts de l'image tels que le bruit du capteur. </p>"
"<p><b>Réduire les artefacts JPEG</b> : réduit les grands artefacts d'une image, tels qu'une mosaïque de compression JPEG.</p>"
"<p><b>Réduire la texturisation</b> : réduit les artefacts d'une image, tels qu'une texture de papier ou des moirages sur des images numérisées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:348
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr "Un outil pour restaurer des images en utilisant l'algorithme Greystoration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut restaurer des images en utilisant l'algorithme Greystoration.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Renforcer la netteté d'une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr "Un outil pour rendre nettes des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut augmenter la netteté des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Effets de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr "Un outil pour appliquer les effets de couleur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut appliquer des effets de couleur aux images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Grain de film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr "Un outil pour ajouter un grain de film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajouter un grain de film aux images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Application d'un modèle de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr "Un outil pour appliquer un modèle de métadonnées aux images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut appliquer des modèles de métadonnées aux images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:104
#, kde-format
msgid "Exif:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:106
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:113
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of the component"
#| msgid "Component"
msgid "Completely"
msgstr "Composant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:108
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:644
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:667
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keywords"
msgid "XPKeywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:111
#, kde-format
msgid "Iptc:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:116
#, kde-format
msgid "Xmp:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:120
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "DigiKam"
msgstr "DigiKam"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Image History"
msgid "DigiKam image history"
msgstr "Historique des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:122
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:98
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Videos"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:217
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr "Supprimer les métadonnées : pas le dernier outil de la liste."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Supprimer des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr "Un outil pour supprimer des images les métadonnées EXIF, IPTC ou XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp from images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut retirer les métadonnées EXIF, IPTC ou XMP des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Régler l'heure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Régler l'heure et la date de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr "Un outil d'ajustement de la date et de l'heure des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut ajuster l'heure des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Rognage automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
msgid "Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image borders."
msgstr "Calculez automatiquement les paramètres de la zone de rognage par une analyse syntaxique des bordures d'images de trou noir."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:357
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:154
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:361
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Définissez ici la position du coin supérieur gauche de la sélection pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Définissez ici la sélection de largeur pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Définissez ici la sélection de hauteur pour le rognage."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rognage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr "Un outil pour rogner des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut rogner des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Retournement :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr "Un outil pour retourner des images horizontalement ou verticalement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Longueur de la présélection :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Minuscule (un pixel)"
msgstr[1] "Minuscule (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Petite (un pixel)"
msgstr[1] "Petite (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Moyenne (un pixel)"
msgstr[1] "Moyenne (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Importante (un pixel)"
msgstr[1] "Importante (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Grande (un pixel)"
msgstr[1] "Grande (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Énorme (un pixel)"
msgstr[1] "Énorme (%1 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Utiliser une longueur personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Utiliser un pourcentage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr " Pixels"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:903
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr "Un outil pour redimensionner des images avec une longueur personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut redimensionner des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:90
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:94
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:99
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr "Un outil pour pivoter des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr "<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut pivoter des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Files"
msgid "HEIF loader"
msgstr "Fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libheif codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgid "This library is not present on your system."
msgstr "La prise en charge de OpenGL n'est pas disponible sur votre système."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:86
#, kde-format
msgid "This library is available on your system with a maximum color depth support of %1 bits."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:91
#, kde-format
msgid "This library is available on your system but is not able to encode image with a suitable color depth."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libheif codec.</p>"
"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
"<p>Encoding HEIC is relevant of optional libde265 codec. %1</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "High efficiency image coding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:127
#, kde-format
msgid "High efficiency image file format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images has been uploaded"
msgid "ImageMagick loader"
msgstr "Les images ont été envoyées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "An image loader based on ImageMagick coders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
#| "<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using ImageMagick coders.</p>"
"<p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting raster image and vector image files. It can read and write over 200 image file formats.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format PNG.</p>"
"<p>Le format Portable Network Graphics est un format d'images matricielles qui utilise la compression sans perte.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG Files"
msgid "JPEG loader"
msgstr "Fichiers JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
#| "<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjpeg codec.</p>"
"<p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format JPEG.</p>"
"<p>Le format Joint Photographic Experts Group est très utilisé pour la compression avec pertes d'images numériques, particulièrement celles produites par les appareils photo numériques.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG-2000 loader"
msgstr "Image JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjasper codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</p>"
#| "<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjasper codec</p>"
"<p>The JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in 2001, defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression techniques based on wavelet technology. Its architecture is useful for many diverse applications, including image archiving, security systems, digital photography, and medical imaging.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format JPEG.</p>"
"<p>Le format Joint Photographic Experts Group est très utilisé pour la compression avec pertes d'images numériques, particulièrement celles produites par les appareils photo numériques.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:105
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG-2000 image"
msgstr "Image JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:107
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG-2000 stream"
msgstr "Image JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 verification model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "PGF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpgf codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
#| "<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpgf codec.</p>"
"<p>The Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, that is based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast replacement of JPEG-2000.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format PNG.</p>"
"<p>Le format Portable Network Graphics est un format d'images matricielles qui utilise la compression sans perte.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
msgid "Progressive Graphics File"
msgstr "*.pgf|Fichier PGF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG Files"
msgid "PNG loader"
msgstr "Fichiers PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpng codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</p>"
#| "<p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpng codec.</p>"
"<p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-patented replacement for Graphics Interchange Format.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lots peut convertir des images au format PNG.</p>"
"<p>Le format Portable Network Graphics est un format d'images matricielles qui utilise la compression sans perte.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image labels"
msgid "QImage loader"
msgstr "Libellés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "An image loader based on QImage plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using QImage plugins from Qt Framework.</p>"
"<p>See <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage.html'>Qt Framework documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RAW Files"
msgid "RAW loader"
msgstr "Fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libraw codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libraw codec.</p>"
"<p>A camera raw image file contains minimally processed data from the image sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or other image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not ready to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are processed by a raw converter in a wide-gamut internal color space where precise adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for storage, printing, or further manipulation. This often encodes the image in a device-dependent color space.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Files"
msgid "TIFF loader"
msgstr "Fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libtiff codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</p>"
#| "<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
#| "<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libtiff codec.</p>"
"<p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p>"
"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce gestionnaire de traitement par lot peut convertir les images au format TIFF.</p>"
"<p>Le format Tagged Image File Format est un format de fichier qui peut stocker des images matricielles et qui est populaire dans le milieu artistique, de la publication et chez les photographes.</p>"
"<p>Lisez les détails sur ce format sur <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>cette page</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Ajuster une courbe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Ajuster des courbes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster les courbes de couleur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Ajustement des courbes…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:191
#, kde-format
msgid "This is the histogram drawing of the selected channel from the original image."
msgstr "Il s'agit du tracé de l'histogramme du canal sélectionné à partir de l'image originale."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici l'intensité d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:208
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Intensité d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici l'intensité de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Intensité de sortie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Intensité minimale d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Valeur d'entrée de gamma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'entrée de gamma."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Intensité maximale d'entrée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:236
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale d'entrée de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Intensité minimale de sortie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Intensité maximale de sortie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale de sortie de l'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons foncés de tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:258
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>tons foncés</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons moyens pour tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:266
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur à partir de l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>ton moyen</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Pipette à couleurs de tons clairs pour tous les canaux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:274
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur à partir de l'image originale utilisée pour définir les niveaux d'entrée de <b>tons clairs</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Ajustez tous les niveaux automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:298
#, kde-format
msgid "If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les niveaux des canaux seront ajustés automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:301
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:246
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Réinitialisez les valeurs des niveaux du canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:304
#, kde-format
msgid "If you press this button, all levels' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, toutes les valeurs des niveaux du canal actuellement sélectionné seront réinitialisées à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:883
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Ajuster des niveaux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:890
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier des niveaux GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:902
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Impossible de charger le fichier texte des niveaux GIMP."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:916
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Fichier des niveaux GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:928
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier texte des niveaux GIMP."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr "Un outil pour ajuster les niveaux de couleur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster les niveaux de couleur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Ajustement des niveaux…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:"
"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
msgstr ""
"<b>Niveaux automatiques</b> : "
"<p>cette option maximise la gamme des tons dans les canaux rouge, vert et bleu. Elle permet de chercher les valeurs limites des tons foncés et clairs de l'image, et d'ajuster les canaux rouge, vert et bleu de façon à occuper un histogramme complet.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:"
"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliser</b> : "
"<p>cette option met à l'échelle les valeurs de brillance dans l'ensemble de l'image active pour que le point le plus foncé devienne noir et que le point le plus clair devienne aussi clair que possible sans en altérer la teinte. Cette option permet souvent une « correction magique  » des images pâles ou délavées.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:"
"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Égaliser</b> : "
"<p>cette option ajuste la brillance des couleurs dans toute l'image active pour que l'histogramme pour le canal valeurs soit aussi plat que possible, c'est-à-dire, pour que chaque valeur possible de brillance se rapproche du même nombre de pixels que chaque autre valeur. Parfois, l'outil « Égaliser » arrive parfaitement à améliorer le contraste dans une image. À d'autres moments, il peut donner de piètres résultats. C'est une opération puissante, qui peut soit faire des miracles sur une image, soit la détruire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Étirement du contraste</b> : "
"<p>cette option améliore le contraste et la brillance des valeurs RVB d'une image en étirant les valeurs les plus basses et les plus élevées à leur intervalle maximal, en ajustant tout ce qui se trouve entre deux.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:"
"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Exposition automatique</b> : "
"<p>cette option améliore le contraste et la brillance des valeurs RVB d'une image pour calculer l'exposition optimale et le niveau de noir à l'aide des propriétés de l'histogramme de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Correction automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster automatiquement les couleurs de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Correction automatique…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Brillance / Contraste / Gamma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster la luminosité / le contraste / le gamma de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Brillance / Contraste / Gamma…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et blanc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut convertir l'image en noir et blanc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr "Noir && blanc…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut mélanger les canaux de couleur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mélangeur de canaux…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster la balance de couleur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr "Balance des couleurs…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut convertir la profondeur de couleur de l'image vers du 8 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Convertir en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Cette image utilise déjà une profondeur de couleur de 8 bits / couleur / pixel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to continue?"
msgstr "Effectuer cette opération va réduire la qualité de couleur de l'image. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut convertir la profondeur de couleur de l'image vers du 16 bits.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Convertir en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Cette image utilise déjà une profondeur de 16 bits / couleur / pixel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:156
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Film négatif couleur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur rouge."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur vert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Plage d'entrée du canal de couleur bleu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if you want to apply color balance yourself."
msgstr "Cochez cette case pour appliquer la balance des couleurs intégrée du profil de film. Décochez-la si vous voulez appliquer la balance des couleurs vous-même."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Pipette point blanc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:241
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
msgstr "Avec ce bouton, vous pouvez choisir la couleur du masque orange du négatif couleur analysé. Il représente le point blanc du négatif ou le ton noir le plus sombre de l'image positive après inversion. Il s'agit également du point de référence pour appliquer le profil du film."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Réinitialiser le point blanc."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:249
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le point blanc est réinitilalisé au blanc pur."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Ajuste le point blanc automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:255
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le point blanc est calculé depuis les données d'image automatiquement. Cette fonction nécessite de disposer d'une certaine quantité de masque orangé résiduel autour de la zone exposée du négatif."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Correction d'exposition."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
msgstr "Déplacez le curseur sur les valeurs supérieure jusqu'à obtenir une brillance maximale sans saturer aucun canal de couleur. Utilisez l'histogramme de sortie pour évaluer chaque canal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr "Les analyses linéaires brutes des négatifs de films requièrent l'application d'une courbe gamma. Les valeurs standard sont 1,8 ou 2,2."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:671
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr "Un outil pour émuler un négatif couleur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut émuler un négatif couleur depuis l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr "Négatif couleur…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:173
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Ajustements TSL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster la teinte / saturation / luminosité de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut inverser les couleurs de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:128
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:287
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:303
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:493
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Informations…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Espace colorimétrique actuel :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr "Un outil pour convertir une image vers un espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut convertir l'image vers un espace de couleur différent.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Espaces colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Conversion d'espace colorimétrique..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Cette image ne bénéficie pas de la gestion de la couleur."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "La gestion de la couleur est désactivée…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster la balance des blancs de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr "Balance des blancs…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr "Un outil pour ajouter une bordure autour des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajouter une bordure décorative autour de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr "Ajouter une bordure…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#, kde-format
msgid "This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move the text to the right location."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu du texte inséré dans l'image. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer le texte à l'endroit approprié."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Saisissez ici le texte que vous voulez insérer dans votre image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:160
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:239
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:173
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Aligner le texte à gauche"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Aligner le texte à droite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:185
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Aligner le texte au centre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Aligner le texte à un bloc"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 degrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Choisissez ici la rotation de texte à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Choisissez ici la couleur de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:226
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Choisissez ici l'opacité de texte à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Ajouter une bordure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Ajoutez une bordure continue autour du texte à l'aide de la couleur actuelle du texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Semi-transparent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Utiliser un fond de texte semi-transparent sous l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Saisissez ici votre texte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:435
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Outil Insertion de texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:448
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Insertion de texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr "Un outil pour insérer un texte sur une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut insérer du texte par dessus l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr "Insérer du texte…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papier 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Tissu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Toile de jute"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Briques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Briques 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Toile"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marbre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marbre 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Blue jean"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Cellule de bois"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Fil métallique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Mur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mousse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Définissez ici le type de texture à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relief :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Définissez ici le gain de relief utilisé pour fusionner la texture et l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:242
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr "Un outil pour appliquer une texture sur une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut appliquer une texture à l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Appliquer une texture…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:80
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Correction du vignettage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr "Un outil pour corriger le vignettage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut corriger le vignettage de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Correction du vignettage…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:166
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr "Un outil pour flouter une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut flouter une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr "Flouter…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Rayon de la brosse :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:144
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image."
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr "Un rayon de 0 n'a aucun d'effet, alors qu'une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la brosse indiquant la taille des parties d'image copiées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Pourcentage de flou radial :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:159
#, kde-format
msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr "Une valeur de 0 n'a aucun effet. Les valeurs au-dessus de 0 représentant un facteur de mélange entre la couleur de destination et la couleur source. Ce mélange est fait radialement, c'est-à-dire que la partie centrale de la brosse provient totalement de la source et que la destination y est mélangée progressivement jusqu'à la partie extérieure de la brosse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Source Point"
msgid ""
"Select Source Point.\n"
"Shortcut: S"
msgstr "Définir le point d'origine"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:182
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Polygon Selection With Lasso.\n"
"Shortcut: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:195
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Move Image.\n"
"Shortcut: M"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Undo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Redo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>How To Use:<br/>"
"<br/>"
"* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, and select source point on image.<br/>"
"* Press <b>s</b> again and start cloning.<br/>"
"* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>"
"* Press <b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>"
"* Press <b>m</b> to pan the image if image is larger than viewport.<br/>"
"* Press <b>l</b> to start lasso mode. Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-click or press l again to close the boundary.<br/>"
"* Inside lasso mode, you can clone only inside the lasso region.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr "healingClone"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Outil de réparation par clonage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr "Un outil pour corriger les artefacts de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut corriger les artefacts en clonant une partie d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr "Réparation par clonage..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr "Ce filtre peut être utilisé pour cloner une partie d'une photo dans le but d'en effacer une portion."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the black frame file"
msgid "HP"
msgstr "HP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Outil Pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:104
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Cadre noir…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot pixels removal filter."
msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau fichier de cadre noir qui sera utilisé par le filtre de suppression des pixels chauds."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Chargement : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Choisissez l'image du cadre noir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:289
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Correction des pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr "Un outil pour corriger les pixels chauds"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut corriger les pixels chauds d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Pixels chauds…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la grille de correction à appliquer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut corriger automatiquement les artefacts dus à l'objectif sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to a cross pattern."
msgstr "Vous pouvez voir ici une vignette d'aperçu de la correction de la distorsion appliquée à un motif en croix."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr "Cette valeur contrôle le degré de distorsion. Les valeurs négatives corrigent une distorsion en barillet de l'objectif, alors que des valeurs positives corrigent une distorsion en coussinet de l'objectif."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Contour :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid "This value controls in the same manner as the Main control, but has more effect at the edges of the image than at the center."
msgstr "Cette valeur fonctionne de la même manière que le contrôle « Principal » mais a plus d'effet sur les contours de l'image qu'au centre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Cette valeur change l'échelle de la taille globale de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Éclaircir :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Cette valeur ajuste la brillance dans les coins d'une image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsion de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr "Un outil d'ajustement des distorsions de lentilles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut corriger les distorsions dues à l'objectif sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr "Distorsion..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut émuler le mélange des tons sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Contraste local…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut réduire le bruit d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:96
#, kde-format
msgid "Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Vous pouvez voir ici l'aperçu de la sélection de l'image après application de la réduction de l'effet « yeux rouges »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:185
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut réduire l'effet yeux rouges sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr "Yeux rouges..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region including the eyes to use this option."
msgstr "Ce filtre peut être utilisé pour corriger l'effet « yeux rouges » dans une photo. Choisissez une région incluant des yeux pour employer cette option."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Type de filtrage :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor noise.<br/>"
"<b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/>"
"<b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.<br/>"
"<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie : </p>"
"<p><b>Réduire le bruit uniforme</b> : réduit les petits artefacts de l'image tels que le bruit du capteur. </p>"
"<p><b>Réduire les artefacts JPEG</b> : réduit les grands artefacts d'une image, tels qu'une mosaïque de compression JPEG.</p>"
"<p><b>Réduire la texturisation</b> : réduit les artefacts d'une image, tels qu'une texture de papier ou des moirages sur des images numérisées.</p>"
"<p><b>Personnalisé</b> : règles les paramètres à leurs valeurs les plus communes, entièrement personnalisables.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de restauration de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:369
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr " « %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:392
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de restauration de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de restauration de photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr "Un outil pour restaurer une image en utilisant l'algorithme Greystoration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut restaurer une image en utilisant l'algorithme Greystoration.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr "Restauration…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:279
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Renforcement de la netteté"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:293
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.cpp:112
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Recentrage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr "Un outil pour rendre nette une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut renforcer la netteté d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr "Renforcement de la netteté…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de couleurs pour l'impression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:341
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:361
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p>"
" "
"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Le gestionnaire de couleurs est désactivé.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez l'activer maintenant en cliquant sur le bouton « Paramètres ».</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:104
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Position de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:366
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr "Rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "Pa&s de mise à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Adap&ter l'image à la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Agrandir les images plus petites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "Mettre &à l'échelle en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Conserver le rapport"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr "Un outil pour imprimer une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut imprimer une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimer l'image…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'effet de flou appliqué à la photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Flou de zoom"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Flou radial"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Flou lointain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Flou adoucissant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Flou secouant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Flou de focus"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Flou optimisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Verre glacé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'effet de flou à appliquer à l'image.</p>"
"<p><b>Flou de zoom</b> : rend l'image floue le long des lignes radiales depuis un point central spécifié. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo effectuant un zoom.</p>"
"<p><b>Flou radial</b> : rend l'image floue en faisant tourner les pixels autour du point central spécifié. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo pivotant.</p>"
"<p><b>Flou lointain</b> : rend l'image floue en utilisant des pixels lointains. Cette fonction simule le flou d'un objectif d'appareil photo non mis au point.</p>"
"<p><b>Flou de mouvement</b> : rend l'image floue en déplaçant les pixels horizontalement. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo se déplaçant linéairement.</p>"
"<p><b>Flou adoucissant</b> : rend l'image floue, doucement dans les tons foncés et fortement dans les tons clairs. Cette fonction donne à l'image un flou artistique évanescent et glacé, idéal pour créer des portraits romantiques, des photos « glamour » ou pour donner aux images un éclat chaleureux et tamisé.</p>"
"<p><b>Flou secoué</b> : rend l'image floue en secouant aléatoirement les pixels. Cette fonction simule le flou d'un appareil photo se déplaçant aléatoirement.</p>"
"<p><b>Flou de focus</b> : rend flous les coins de l'image pour reproduire la déformation d'astigmatisme d'un objectif.</p>"
"<p><b>Flou intelligent</b> : détecte les contours de couleur dans l'image et les rend flous sans toucher au reste de l'image.</p>"
"<p><b>Verre glacé</b> : rend l'image floue en dispersant aléatoirement la lumière provenant d'un verre gelé.</p>"
"<p><b>Mosaïque</b> : divise la photographie en cellules rectangulaires puis la recrée en remplissant ces cellules avec la valeur moyenne des pixels.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Définissez ici la distance de flou en pixels."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Cette valeur contrôle le niveau à utiliser avec l'effet actuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Effets de flou"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr "Un outil pour appliquer des effets de flou à une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut appliquer des effets de flou sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Effets de flou…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Taille du crayon :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Définissez ici la taille du crayon fusain utilisé pour simuler le dessin."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Cette valeur contrôle l'effet de lissage du crayon sous la toile."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Dessin au fusain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr "Un outil pour émuler le dessin au fusain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut émuler le dessin au fusain sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Dessin au fusain…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Il s'agit de l'aperçu des effets de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Détection des contours"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr "Un outil pour appliquer des effets de couleur à une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut appliquer des effets de couleur à une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr "Effets de couleurs…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'effet de distorsion appliqué à la photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Tournoiement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cylindrique hor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cylindrique vert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cylindrique H / V."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Coins multiples"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Ondes hor."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Ondes vert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Blocs d'ondes 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Blocs d'ondes 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Ondes circulaires 1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Ondes circulaires 2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Coordonnées non polaires"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p>"
"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect.</p>"
"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern.</p>"
"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder.</p>"
"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</p>"
"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners pattern.</p>"
"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves.</p>"
"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves.</p>"
"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p>"
"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks distortion.</p>"
"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves.</p>"
"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect.</p>"
"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar coordinates.</p>"
"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p>"
"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le type d'effet à appliquer à une image.</p>"
"<p><b>Yeux de poisson</b> : déforme la photo autour d'une forme sphérique 3D pour reproduire l'effet des yeux de poisson.</p>"
"<p><b>Tournoiement</b> : fait tourner la photo pour produire un motif de tournoiement.</p>"
"<p><b>Cylindre horizontal</b> : déforme la photo autour d'un cylindre horizontal.</p>"
"<p><b>Cylindre vertical</b> : déforme la photo autour d'un cylindre vertical.</p>"
"<p><b>Cylindre H / V</b> : déforme la photo autour de 2 cylindres, vertical et horizontal.</p>"
"<p><b>Caricature</b> : déforme la photo avec l'effet « yeux de poisson » inversé.</p>"
"<p><b>Coins multiples</b> : scinde la photo comme un motif de coins multiples.</p>"
"<p><b>Ondes horizontales</b> : déforme la photo avec des ondes horizontales.</p>"
"<p><b>Ondes verticales</b> : déforme la photo avec des ondes verticales.</p>"
"<p><b>Bloc d'ondes 1</b> : divise l'image en cellules et lui donne le même aspect que si on la regardait à travers des blocs de verre.</p>"
"<p><b>Bloc d'ondes 2</b> : comme le « bloc d'ondes 1 » mais avec une autre version de la déformation de blocs de verre.</p>"
"<p><b>Ondes circulaires 1</b> : déforme la photo avec des ondes circulaires.</p>"
"<p><b>Ondes circulaires 2</b> : une autre variation de la déformation par des ondes circulaires.</p>"
"<p><b>Coordonnées polaires</b> : convertit la photo à partir de coordonnées rectangulaires en coordonnées polaires.</p>"
"<p><b>Coordonnées non polaires</b> : l'effet inversé des « coordonnées polaires ».</p>"
"<p><b>Mosaïque</b> : scinde la photo en blocs carrés et les déplace aléatoirement à l'intérieur de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Définissez ici le niveau de l'effet."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Itération :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid "This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr "Cette valeur contrôle les itérations à utiliser pour les effets « Ondes », « Mosaïque » et « Néon »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Effets de distorsion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr "Un outil pour appliquer des effets de distorsion à une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut appliquer des effets de distorsion à une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Effets de distorsion…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Définissez ici la profondeur de l'effet de mise en relief de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr "Un outil pour embosser une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut embosser une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr "Mise en relief…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr "Un outil pour ajouter un grain de film sur une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajouter du grain de film à l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Ajouter un grain de film…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:303
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Taille du pinceau :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Définissez ici la taille de pinceau à utiliser pour simuler la peinture à l'huile."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Cette valeur contrôle l'effet de lissage du pinceau sous la toile."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr "Un outil pour émuler la peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut émuler la peinture à l'huile sur une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Peinture à l'huile…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect."
"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
msgstr ""
"Il s'agit de l'aperçu de l'effet « gouttes de pluie ». "
"<p>Remarque : si vous avez précédemment sélectionné une zone dans l'éditeur, celle-ci ne sera pas affectée par le filtre. Vous pouvez utiliser cette méthode pour désactiver l'effet « gouttes de pluie » sur un visage humain, par exemple.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Taille des gouttes :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Définissez ici la taille des gouttes de pluie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Cette valeur contrôle le nombre maximal de gouttes de pluie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Yeux de poisson :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Cette valeur correspond au coefficient de distorsion optique de l'effet « yeux de poisson »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr "Un outil pour ajouter des gouttes de pluie sur une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajouter des gouttes de pluie à l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr "Gouttes de pluie…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr "Un outil pour découper automatiquement une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut rogner automatiquement une image en détectant la bordure noire intérieure, générée par l'assemblage d'un panorama, par exemple.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr "Rognage automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour rogner automatiquement l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Maintenir le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:201
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "Cochez cette option pour maintenir le rapport hauteur / largeur avec la nouvelle taille de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:204
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Largeur (px) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:209
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:369
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Définissez ici la nouvelle largeur de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Hauteur (px) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Définissez ici la nouvelle hauteur de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:218
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:380
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Largeur (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:223
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Nouvelle largeur de l'image, exprimée en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:225
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:388
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Hauteur (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:230
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image, exprimée en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Indiquez ici le pourcentage souhaité de changement d'échelle sensible au contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Ajouter des masques de poids"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:266
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr "Cochez cette option pour ajouter la suppression et la préservation des masques."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:272
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Masque de suppression de poids :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Tracer un masque de suppression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour tracer des zones marquant quelles les aires de l'image sont moins importantes. Ces zones seront supprimées lors de la réduction de l'image ou dupliquées lors de son agrandissement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Masque de préservation de poids :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Tracer un masque de préservation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:289
#, kde-format
msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want to preserve."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour tracer des zones marquant quelles parties de l'image vous voulez préserver."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:294
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Masque d'effacement :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Masque d'effacement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:299
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour effacer des régions du masque."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:308
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Indiquez ici la taille du pinceau utilisé pour peindre des masques."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norme de dégradé de brillance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Somme des valeurs absolues des dégradés de brillance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Valeur absolue du dégradé de brillance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norme de gradient de luminance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Somme des valeurs absolues des gradients de luminance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Valeur absolue du gradient de luminance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:336
#, kde-format
msgid "This option allows you to choose a gradient function. This function is used to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr "Cette option permet de choisir une fonction de gradient. Elle est utilisée pour déterminer quels sont les pixels à supprimer ou à conserver."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Préserver les tons chair"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:340
#, kde-format
msgid "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr "Cochez cette option pour préserver les pixels dont la couleur est proche d'un ton chair."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Rigidité globale des coutures :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
msgstr "Utilisez cette valeur pour donner une polarisation négative aux coutures qui ne sont pas droites. Ce peut être utile pour empêcher des déformations dans certaines situations ou pour éviter que des artefacts ignorent des pixels (il vaut mieux employer des valeurs basses dans un tel cas). Ce paramètre s'applique à la totalité du calque sélectionné si aucun masque de rigidité n'est utilisé. Notez que la polarisation est proportionnelle à la différence dans la coordonnée transversale entre chacun des deux points successifs, élevée à la puissance de 1,5 et résumée dans l'ensemble de la couture."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:367
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Nombre maximal de pas transversaux :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:371
#, kde-format
msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
msgstr "Cette option permet de choisir le pas transversal maximal que peuvent prendre les pixels contenus dans les coutures. Dans l'algorithme standard, correspondant au pas de valeur par défaut = 1, chaque pixel contenu dans une couture peut être décalé d'au plus un pixel en ce qui concerne ses voisins. Ce comportement implique que les coutures peuvent former un angle d'au plus 45 degrés par rapport à leur ligne de base. Augmenter la valeur de pas permet de surmonter cette limite mais peut conduire à l'introduction d'artefacts. Afin d'équilibrer la situation, vous pouvez utiliser le paramètre de rigidité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Fréquence de changement de côté :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
msgstr "Pendant le processus de taillage, à chaque pas la couture optimale à tailler est choisie en fonction de la valeur de pertinence pour chaque pixel. Cependant, dans le cas où deux coutures sont équivalentes (ce qui peut arriver, par exemple, lorsque de grandes parties de l'image ont la même couleur), l'algorithme choisit toujours les coutures à partir d'un seul côté. Dans certains cas, cela peut poser des problèmes, ex. un objet centré dans l'image originale risque de ne pas l'être dans l'image résultante. Pour pouvoir surmonter cet effet, ce paramètre permet de passer automatiquement dans le côté favorisé pendant le changement d'échelle, au prix de performances légèrement moindres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:397
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Ordre de redimensionnement :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Horizontalement d'abord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Verticalement d'abord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:402
#, kde-format
msgid "Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr "Vous pouvez décider ici s'il faut ou non redimensionner horizontalement d'abord ou verticalement d'abord."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Taille cible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:423
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Pourcentage de changement d'échelle sensible au contenu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Paramètres du masque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Fonction d'énergie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:429
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:487
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:770
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Liquid Rescale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr "Un outil pour redimensionner une image en analysant son contenu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut redimensionner une image en analysant son contenu.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Redimensionnement liquide"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de rotation libre. Si vous déplacez le pointeur de la souris sur cet aperçu, une ligne pointillée verticale et horizontale sera tracée pour vous guider dans l'ajustement de la correction de la rotation libre. Relâchez le bouton gauche de la souris pour figer la position de la ligne pointillée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:125
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:352
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:131
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:262
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nouvelle hauteur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Select a point in the preview widget, then click this button to assign the point for auto-correction."
msgstr "Choisissez un point dans l'aperçu du composant graphique, puis cliquez sur ce bouton pour affecter le point pour correction automatique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>"
"You can either adjust horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Corrigez la rotation de vos images automatiquement en affectant deux points dans l'aperçu du composant graphique et en cliquant sur <i>Ajuster</i>.<br/>"
"Vous pouvez ajuster des lignes soit horizontales soit verticales.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Ajustement automatique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:222
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:149
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:273
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Rotation libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour régler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr "Un outil pour pivoter une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut pivoter une image avec un angle arbitraire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Rotation libre…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr "Définir le point 1 de la rotation libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr "Définir le point 2 de la rotation libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr "Ajustement automatique de la rotation libre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, kde-format
msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de transformation de la perspective. Vous pouvez utiliser la souris pour faire glisser le coin afin d'ajuster l'aire de transformation de la perspective."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Angles (en degrés) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:142
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Supérieur gauche :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:144
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Supérieur droit :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:146
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Inférieur gauche :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:148
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Inférieur droit :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Afficher l'aperçu pendant le déplacement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Inverser la transformation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr "Un outil d'ajustement de la perspective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut ajuster la perspective d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Ajustement de la perspective…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Outil Ajustement de la perspective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Ajustement de la perspective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:216
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1090
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1096
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Rogner en respectant le rapport hauteur  /largeur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You can use the mouse to move and resize the crop area.</p>"
"<p>Press and hold the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p>"
"<p>Press and hold the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Voici l'aperçu de la sélection du rapport hauteur / largeur utilisée pour le rognage. Vous pouvez utiliser la souris pour déplacer et redimensionner la zone à rogner.</p>"
"<p>Appuyez sur la touche <b>CTRL</b> et maintenez-la enfoncée pour déplacer le coin opposé également.</p>"
"<p>Appuyez sur la touche <b>MAJ</b> et maintenez-la enfoncée pour déplacer le coin le plus proche du pointeur de la souris.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Aspect max."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "Associez la zone de sélection à la taille maximale en fonction du rapport actuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:396
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:277
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informations de rognage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Format DIN A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Rapport d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur actuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:301
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez votre contrainte de rapport hauteur / largeur pour le rognage. L'outil « Rogner en respectant le rapport hauteur / largeur » utilise une proportion relative. Cela signifie qu'il est identique si vous utilisez des centimètres ou des pouces et qu'il ne spécifie pas la taille physique.</p>"
"<p>Vous pouvez voir ci-dessous une liste de correspondances de tailles de papier photographique traditionnel et le rognage respectant le rapport hauteur / largeur :</p>"
"<p><b>2:3</b> : 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p>"
"<p><b>3:4</b> : 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p>"
"<p><b>4:5</b> : 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p>"
"<p><b>5:7</b> : 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p>"
"<p><b>7:10</b> : 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p>"
"<p><b>8:5</b> : moniteur à écran large courant (comme 1680x1050)</p>"
" "
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b> : tailles panoramiques usuelles</p>"
"<p><b>16:9</b> : tailles d'écrans TV usuelles (comme HDTV ou Full-HD)</p>"
"<p>Le papier <b>Format DIN A</b> a un ratio 1:1.414</p>"
"<p>Le <b>nombre d'or</b> est 1:1.618. Une composition se conformant à cette règle est considérée comme visuellement harmonieuse mais peut s'avérer inadaptée pour l'impression sur du papier photographique standard.</p>"
"<p>Le <b>rapport hauteur / largeur actuel</b> adopte le rapport hauteur / largeur d'après l'image actuellement ouverte.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Aspect exact"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr "Cochez cette option pour forcer le rognage respectant le rapport hauteur / largeur exact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Choisissez ici l'orientation du rapport hauteur / largeur."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Cochez cette option pour définir automatiquement l'orientation."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:343
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Rapport personnalisé :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:348
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Définissez ici la valeur du numérateur de l'aspect personnalisé souhaité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Définissez ici la valeur du dénominateur de l'aspect personnalisé souhaité."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:384
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Définissez la position de largeur au centre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:395
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Définissez la position de hauteur au centre."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:421
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulaire :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Règles des tiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Méthode diagonale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Triangles harmonieux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Nombre d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:437
#, kde-format
msgid "With this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
msgstr "Grâce à cette option, vous pouvez afficher des lignes de guide pour aider à la composition de votre photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Sections d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:441
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les sections d'or."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Sections de spirales d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:444
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les sections de spirales d'or."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Spirale d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:447
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Cochez cette option pour afficher un guide des spirales d'or."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Triangles d'or"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:450
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Cochez cette option afficher les triangles d'or."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:453
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Cochez cette option pour retourner les lignes de guide horizontalement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Retourner verticalement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:456
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Cochez cette option pour retourner les lignes de guide verticalement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Couleur et largeur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Définissez ici la couleur utilisée pour tracer des guides de composition."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Définissez ici la largeur en pixels utilisée pour tracer des guides de composition."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:484
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Guides de composition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr "Un outil pour découper une image en respectant un ratio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut redimensionner une image en respectant un rapport hauteur/largeur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Rogner en respectant un rapport hauteur / largeur…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:312
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:314
#, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr "Ratios pré-enregistrés :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Original (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Minuscule (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Petit (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Moyen (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Grand (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Très grand (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr "Immense (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr "Lettre (8.5 x 11 in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr "4 x 6 pouces"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr "5 x 7 pouces"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr "8 x 10 pouces"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr "11 x 14 pouces"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr "Unités : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:356
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:362
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:365
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:374
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:378
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image en pixels (px)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:386
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Nouvelle largeur de l'image en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:394
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image en pourcentage (%)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid " Pixel/Inch"
msgstr "Pixels/Pouce"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:402
#, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr "Nouvelle hauteur de l'image en pixels/pouce."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Restaurer la photographie (lent)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This process can take some time."
msgstr "Cochez cette option pour changer l'échelle d'une image en une taille énorme. <b>Avertissement</b> : ce processus peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:413
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This process can take some time."
msgstr "<b>Remarque :</b> utilisez le mode restauration pour changer l'échelle d'une image en une taille énorme. Ce processus peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:638
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr "in"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de redimensionnement de photo à charger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:943
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de redimensionnement de photo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier de redimensionnement de photographie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:960
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de redimensionnement de photo à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:978
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de redimensionnement de photo."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr "Un outil pour redimensionner une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut redimensionner une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr "&Redimensionnement…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
msgstr "Il s'agit de l'aperçu de l'opération de cisaillement. Si vous déplacez le pointeur de la souris sur cet aperçu, une ligne pointillée verticale et horizontale sera tracée pour vous guider dans l'ajustement de la correction du cisaillement. Relâchez le bouton gauche de la souris pour figer la position de la ligne pointillée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Angle horizontal principal :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "L'angle horizontal principal de cisaillement, en degrés."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Angle horizontal fin :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set fine adjustments."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à l'angle horizontal principal pour définir des ajustements fins."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Angle vertical principal :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "L'angle vertical principal de cisaillement, en degrés."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Angle vertical fin :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine adjustments."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à l'angle vertical principal pour définir des ajustements fins."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Cochez cette option pour appliquer le filtre anticrénelage à l'image cisaillée. Pour lisser l'image cible, cette option la rendra légèrement floue."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Outil Cisaillement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr "Un outil pour cisailler une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut cisailler une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "Cisailler…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr "Numérisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr "Un outil pour acquérir des images avec un périphérique de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</p>"
"<p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</p>"
"<p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet d'acquérir des images à partir d'un scanner numérique.</p>"
"<p>De nombreux scanners sont gérés par la bibliothèque Sane.</p>"
"<p>Il est possible de rogner ou pivoter l'image résultante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Importer à partir du périphérique de numérisation..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de numérisation."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Numérisation d'une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Numériser des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:149
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1654
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nouveau nom de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Format non pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "Le format du fichier d'image « %1 » est non pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"L'enregistrement du fichier\n"
"« %1 » en\n"
"« %2 » a échoué."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:214
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2101
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2121
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Enregistrement du fichier « %1 » -"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Fichier non enregistré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:273
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:514
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Éditeur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:304
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Afficher les positions mises en signets sur la carte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:322
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:324
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Une seule carte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Deux cartes - horizontales"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:326
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Deux cartes - verticales"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:361
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:368
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:207
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Afficher les plus anciennes d'abord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:372
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:211
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Afficher les plus récentes d'abord"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:412
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:413
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "Corrélateur GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:414
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Annuler / Refaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:415
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Géocodage inversé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:416
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:417
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "Exportation « KML »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:620
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Chargement des métadonnées - "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:801
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Vous avez une image modifiée."
msgstr[1] "Vous avez %1 images modifiées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:808
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Changements non enregistrés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:809
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Voulez-vous enregistrer les changements que vous leur avez apportés ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:925
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Enregistrement des changements - "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:984
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:170
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:339
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:382
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:558
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:793
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:817
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:983
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:477
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:307
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:660
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:411
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:454
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:754
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:476
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:523
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:558
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1048
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:96
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:549
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:985
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Impossible d'enregistrer certaines informations :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Modifier la géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:606
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:607
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:613
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:612
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "Nombre de satellites"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:611
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Type de correction"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2 d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3 d"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:610
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:233
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Détails changés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Geolocation Edit"
msgstr "Modification de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr "Un outil pour modifier la géolocalisation des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</p>"
"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.</p>"
"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.</p>"
"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de changer les informations de géolocalisation des éléments.</p>"
"<p>Il peut modifier les données GPS, manuellement ou en utilisant une carte. Le géocodage inversé est également disponible, grâce à des services web.</p>"
"<p>Cet outil permet également d'exporter en KML pour enregistrer des traces GPS au format de Google.</p>"
"<p>Enfin, il peut lire des traces GPS depuis un périphérique pour synchroniser la géolocalisation des éléments de votre appareil photo s'il n'embarque pas de GPS.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Modifier la géolocalisation…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:150
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:167
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Impossible de lire l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:159
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Le format de l'image « %1 » est inconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:177
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:220
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:224
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Création de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:324
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Création du repère « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône de l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:337
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Création de l'icône « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:364
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Aucun fichier « GPX » choisi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier « GPX » %1."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:379
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "Le fichier « GPX » %1 ne contient aucune trace de date / heure à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:387
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Traces"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:488
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Aucune donnée de position pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:503
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:516
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "Déplacer %1 vers le dossier final %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:520
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Impossible de déplacer vers le dossier final"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:530
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr "Le rapport ci-dessous a été généré lors du traitement du fichier KML :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Chanson"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Préférences de cible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Type de cible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Cible &locale ou Web utilisée par « GoogleEarth »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Cible Web utilisée par « GoogleMaps »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr "Lorsqu'on utilise « GoogleMaps », toutes les images doivent comporter des URL complètes, les icônes sont carrées et quand on dessine une trace, seule la trace de la ligne est exportée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Altitude de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "plaqué au sol"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "par rapport au sol"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "absolu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées"
"<dl>"
"<dt>plaqué au sol (par défaut)</dt>"
"<dd>Indique d'ignorer une spécification d'altitude</dd>"
"<dt>par rapport au sol</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de l'élément par rapport à l'élévation réelle du sol d'un emplacement particulier.</dd>"
"<dt>absolu</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de la coordonnée par rapport au niveau de la mer, quelle que soit l'élévation réelle du terrain au-dessous de l'élément.</dd>"
"</dl>"
" </p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel enregistrer le fichier « kml » et les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Emplacement de destination :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom fichier : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Tailles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Taille de l'icône :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Traces « GPX »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Dessiner une trace « GPX »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "Fichier « GPX » :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:164
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "Format d'échange GPS (*.gpx)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionnez un fichier « GPX » à charger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT - 12 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT - 11 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT - 10 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT - 09 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT - 08 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT - 07 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT - 06 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT - 05 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT - 04 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT - 03 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT - 02 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT - 01 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT + 01 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT + 02 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT + 03 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT + 04 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT + 05 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT + 06 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT + 07 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT + 08 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT + 09 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT + 10 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT + 11 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT + 12 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT + 13 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT + 14 : 00"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr "Définit le fuseau horaire de l'appareil photo pendant la prise du cliché. Ainsi, les données d'horodatage du GPS peuvent être converties pour correspondre à l'heure locale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Largeur de trace :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Couleur de trace :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Opacité (%) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Altitude de trace :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed"
"<dl>"
"<dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd>"
"<dt>relative to ground</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the element relative to the actual ground elevation of a particular location.</dd>"
"<dt>absolute</dt>"
"<dd>Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual elevation of the terrain beneath the element.</dd>"
"</dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les points sont affichés"
"<dl>"
"<dt>plaqué au sol (par défaut)</dt>"
"<dd>Indique ne pas tenir compte d'une spécification d'altitude</dd>"
"<dt>par rapport au sol</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de l'élément par rapport à l'élévation réelle d'un emplacement particulier.</dd>"
"<dt>absolu</dt>"
"<dd>Définit l'altitude de la coordonnée par rapport au niveau de la mer, quelle que soit l'élévation réelle du terrain au-dessous de l'élément.</dd>"
"</dl>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "Générer un fichier KML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "Une image épinglée dans « %2 »"
msgstr[1] "%1 images épinglées dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Effacez les résultats de la recherche."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Conservez les résultats des anciennes recherches en faisant une nouvelle recherche."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "(Dés)Activez la visibilité des résultats de la recherche sur la carte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Copier les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées vers cette position"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Supprimes de la liste des résultats"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le service que vous voulez utiliser."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "La recherche a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Votre recherche a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "Une image déplacée dans « %2 »"
msgstr[1] "%1 images déplacées dans « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Éditeur de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Modifier EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Modifier IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Modifier XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:319
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Modifier des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Ajouter une nouvelle valeur à la liste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Supprimer la valeur actuellement sélectionnée depuis la liste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Remplacer la valeur actuellement sélectionnée depuis la liste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr " Ce champ est limité à :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Caractères ASCII imprimables.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:118
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:160
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>Un caractère.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 caractères.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:216
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribut :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Élément d'archive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Obituaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et Sondages"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listages et Tableau de résultats"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Informations sur la barre latérale et la prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Copie et Verbatim"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Synthèse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Communiqué de presse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la description de l'attribut éditorial du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosité (APEX) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la valeur d'ajustement de luminosité dans l'unité APEX, utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Contrôle du gain :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Forte augmentation du gain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible réduction du gain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Forte réduction du gain"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
msgid "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le degré d'ajustement du gain pour l'ensemble de l'image, utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:93
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:358
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
msgid "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement du contraste appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:228
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:110
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement de la saturation appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le sens de traitement de la netteté appliqué par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Rendu personnalisé :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Traitement normal"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Traitement personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
msgid "Set here the use of special processing on image data, such as rendering geared to output."
msgstr "Définissez ici l'utilisation de traitements spéciaux sur les données image, tel que le rendu répondant aux besoins de la sortie."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Nom (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le nom du document à partir duquel cette image a été numérisée. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Description (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez la description de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiste (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Droit d'auteur (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
msgid "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Saisissez le propriétaire du droit d'auteur de l'image. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be used to save the text."
msgstr "Saisissez la légende de l'image. Ce champ n'est pas limité. L'encodage UTF-8 sera utilisé pour enregistrer le texte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synchroniser la section de commentaire JFIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synchroniser la légende XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr "Synchroniser la légende IPTC (attention : limitée à 2 000 caractères ASCII imprimables)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgid "<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr "<b>Remarque : <b>les étiquettes de texte <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> marquées par (*) ne prennent en charge que les caractères <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimables.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Date et heure de création"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Création sub-seconde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synchroniser la date de création XMP"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synchroniser la date de création IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:184
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Associer la date de création à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the date and time the file was changed."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure de création de l'image. Dans ce standard, il s'agit de la date et l'heure de modification du fichier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure de création de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Date et heure de l'original"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Heure sub-seconde originale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Associer la date de l'original à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure à laquelle les données de l'image originale ont été générées. Pour un appareil photo numérique fixe, la date et l'heure de la prise du cliché sont enregistrées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original image data was generated."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure auxquelles les données de l'image originale ont été générées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Date et heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Numérisation sub-seconde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Associer la date de numérisation à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
msgstr "Définissez ici la date et l'heure d'enregistrement de l'image sous la forme de données numériques. Lorsque, par exemple, une image a été capturée par un appareil photo numérique fixe et que le fichier a été enregistré en même temps, la date et l'heure de l'original et de la numérisation présenteront le même contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, kde-format
msgid "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Définissez ici les fractions de secondes concernant la date et l'heure d'enregistrement de l'image sous la forme de données numériques."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Fabricant du périphérique (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le fabricant de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modèle du périphérique (*) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le modèle de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché. Ce champ est limité aux caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Type du périphérique :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Scanner de films"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Scanner d'impression par réflexion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Appareil photo numérique fixe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de l'équipement de prise de vues utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr "<b>Avertissement : <b>les <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>notes de fabricant</a></b> EXIF risquent d'être illisibles si vous définissez une description erronée du fabricant / modèle.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Temps d'exposition (secondes) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Cochez cette option pour définir le temps d'exposition de l'image, indiqué en secondes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Programme créatif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
msgid "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le programme utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Fourchette automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr "Sélectionnez ici le mode utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché. En mode prise de vue en fourchette automatique, l'appareil prend une série de photos de la même scène avec différents réglages d'exposition."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correction de l'exposition (APEX) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
msgid "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la valeur de correction de l'exposition (en unités APEX) utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée centrale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multispot"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegment"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, kde-format
msgid "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de mesure utilisé par l'appareil photo pour définir l'exposition lors de la prise du cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilité (ISO) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Sélectionnez ici la vitesse ISO de l'appareil photo qui a pris le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Méthode de détection :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non définie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Zone de couleur mono-CCD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Zone de couleur bi-CCD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Zone de couleur tri-CCD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Zone séquentielle de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur trilinéaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Linéaire séquentiel de couleurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de capteur d'images utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type de capture de scène :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de scène utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Type de distance avec le sujet :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:232
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:731
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:270
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:276
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:572
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:372
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:414
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:480
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.cpp:156
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Gros plan"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Plan large"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
msgid "Select here the type of distance between the subject and the image input equipment."
msgstr "Sélectionnez ici le type de distance entre le sujet et l'équipement de prise de vues."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et Heure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustements"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Informations sur la légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informations sur la date et l'heure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Configuration de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Configuration du périphérique de capture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informations sur la source de lumière"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Ajustements des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Longueur focale (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici la longueur focale de l'objectif en millimètres utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Longueur focale pour un film 35 mm (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr "Définissez ici la longueur focale équivalente en partant d'un appareil photo utilisant du film 35 mm. Une valeur de 0 signifie que la longueur focale est inconnue."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapport de zoom numérique :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Définissez ici le rapport de zoom numérique utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture de l'objectif (nombre-f) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici l'ouverture d'objectif utilisée par l'appareil pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Ouverture max. de l'objectif (nombre-f) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici la plus petite ouverture d'objectif utilisée par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Déclenché"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Déclenché, pas de lumière de retour du flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Déclenché, lumière de retour du flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Oui, d'office"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Oui, d'office, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Oui, d'office, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, d'office"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Non, automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Oui, automatique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Oui, automatique, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Oui, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Oui, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Oui, d'office, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, pas de lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Oui, automatique, yeux rouges, lumière réfléchie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungstène (lampe à incandescence)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente « lumière du jour » (D 5700 - 7100 K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente blanche « jour » (N 4600 - 5400 K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente blanche « froide » (W 3900 - 4500 K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente blanche (WW 3200 - 3700 K)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungstène ISO de studio"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Autre source de lumière"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le type de source de lumière utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Mode flash :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
msgid "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de programme de flash utilisé par l'appareil photo pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Énergie du flash (BPCS) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
msgstr "Définissez ici l'énergie du flash utilisé pour prendre le cliché en unités BCPS. La quantité de lumière efficace par seconde (« Beam Candle Power Seconds ») est la mesure de l'intensité effective d'une source de lumière lorsqu'elle est concentrée en un rayon par un réflecteur ou un objectif. Cette valeur correspond à l'intensité efficace pour une période d'une seconde."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Balance des blancs :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, kde-format
msgid "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was taken."
msgstr "Sélectionnez ici le mode de balance des blancs utilisé par l'appareil photo quand le cliché a été pris."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifiez le sujet du contenu (3 caractères max) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Catégories supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:601
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:219
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:252
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
msgid "<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Remarque : <b>les étiquettes de texte <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> ne prennent en charge que les caractères <b><a href='https://fr.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimables et des tailles de chaînes limitées. Utilisez l'aide contextuelle pour plus de détails.</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Page de titre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le synopsis du contenu. Ce champ est limité à 256 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synchroniser le commentaire EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII characters."
msgstr "Saisissez la description du contenu. Ce champ est limité à 2 000 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Auteur de la légende :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:160
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
msgid "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la mention de droit d'auteur nécessaire. Ce champ est limité à 128 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Mention de responsabilité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Définissez ici le nom du créateur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titre de la mention de responsabilité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Définissez ici le titre du créateur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:145
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
msgid "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le fournisseur du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici le propriétaire originel du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Définissez ici la personne ou l'organisation à contacter."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:439
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Sujets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:614
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:941
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Enveloppe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/>"
"<i>Use this panel to describe the visual content of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur le contenu<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour décrire le contenu visuel de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/>"
"<i>Use this panel for formal descriptive information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'origine<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour les informations descriptives à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/>"
"<i>Use this panel to record copyright information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les crédits<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations de droit d'auteur à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/>"
"<i>Use this panel to record subject information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur le sujet<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations de sujet à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/>"
"<i>Use this panel to record keywords relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les mots clés<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les mots clés pertinents à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/>"
"<i>Use this panel to record categories relevant to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur les catégories<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les catégories pertinentes à propos de l'image</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow information</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'état<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les informations sur le flux de travail</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/>"
"<i>Use this panel to record workflow properties</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Propriétés d'état<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les propriétés du flux de travail</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/>"
"<i>Use this panel to record editorial details</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Informations sur l'enveloppe<br/>"
"<i>Utilisez ce tableau de bord pour enregistrer les détails éditoriaux</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Pas de données d'objets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 2)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 3)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "DNPR (Digital Newsphoto Parameter Record) IPTC-NAA (version 4)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "Format de message recommandé par IPTC7901"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 6.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "Format de fichier orienté caractères non structuré par IPTC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "Variante United Press International de l'ANPA 1312"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "Message de téléchargement de l'United Press International"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JFIF (JPEG File Interchange)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Fichier graphique en mode point Microsoft [*.BMP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Fichier audio numérique [*.WAV]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Imbrication audio et vidéo [*.AVI]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "Fichiers exécutables PC DOS / Windows [*.COM][*.EXE]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Fichier binaire comprimé [*.ZIP]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "AIFF (Audio Interchange File Format)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (version 3.1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (version 4.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (version 5.5)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Langage de balisage hypertexte « HTML »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO / IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO / IEC"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Adobe PDF (Portable Document File) [*.PDF]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "NITF (News Industry Text Format)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Version NITF de l'Agence Tidningarnas Telegrambyra (DTD TTNITF)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Version NITF de l'Agence Ritzau (DTD RBNITF)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
msgid "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII characters."
msgstr "Saisissez la destination de l'enveloppe. Ce champ est limité à 1 024 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "ID du nom unique d'objet :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 ASCII characters."
msgstr " Définissez ici l'identifiant du nom unique d'objet. Ce champ est limité à 80 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "ID du produit :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant du produit. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID du service :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant du service. Ce champ est limité à 10 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "ID de l'enveloppe :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'identifiant de l'enveloppe. Ce champ est limité à 8 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:170
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0 : aucune"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1 : élevée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : normale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8 : faible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9 : définie par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Sélectionnez ici la priorité de l'enveloppe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Sélectionnez ici le format de fichier de l'enveloppe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Date d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Heure d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Associe la date d'envoi de l'enveloppe à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici la date d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici l'heure d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire d'envoi des éléments par le service."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici un nouveau mot clé. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Date de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Heure de numérisation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:159
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Définissez ici la date de création de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Définissez ici l'heure de création de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:163
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire de la représentation numérique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Heure de création"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:180
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synchroniser une date de création EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:186
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la date de création du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici l'heure de création du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:190
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le fuseau horaire du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Définissez ici le nom complet du pays référencé par le contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:202
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:249
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:313
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:182
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:207
#, kde-format
msgid "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la ville d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:259
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'emplacement du contenu au sein d'une ville. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "État / Province :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set here the Province or State of content origin. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'état ou la province d'origine du contenu. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:279
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:323
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:188
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:210
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Sélectionnez ici le nom du pays d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Heure de publication"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Associer la date de publication à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute première date prévue à partir de laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute première heure prévue à partir de laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le premier fuseau horaire à partir duquel le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Heure d'expiration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Associer la date d'expiration à aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute dernière date prévue jusqu'à laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la toute dernière heure prévue jusqu'à laquelle le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr "Définissez ici le dernier fuseau horaire jusqu'auquel le contenu intellectuel pourra être utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:155
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Sélectionnez ici la langue du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0 : aucune"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1 : élevée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5 : normale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8 : faible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:182
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Sélectionnez ici la priorité éditoriale du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cycle :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-midi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Sélectionnez ici le cycle éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Consultatif"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the editorial type description of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la description du type éditorial du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:248
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la référence de transmission du contenu originel. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la référence abrégée du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "État de modification :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici l'état du contenu. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Identifiant de la tâche :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the string that identifies content that recurs. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Définissez ici la chaîne identifiant le contenu se répétant. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Instructions spéciales :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII characters."
msgstr "Saisissez les instructions d'utilisation éditoriale. Ce champ est limité à 256 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici l'I.P.R (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec IPTC / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur du contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « IPTC » si un code de référence standard est utilisé. Ce champ est limité à 32 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet ainsi que, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants provenant de listes standard définis par IPTC / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence IPTC / NAA standard. Ce champ est limité à 64 caractères ASCII."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Metadata Edit"
msgstr "Modification de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr "Un outil pour modifier les métadonnées des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p>"
"<p>Most common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing with standardized values.</p>"
"<p>For photo agencies, pre-configured subjects can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de modifier de nombreuses métadonnées des éléments.</p>"
"<p>Les étiquettes Exif, Iptc et Xmp les plus couramment utilisées en photographie sont listées pour être modifiées, avec des valeurs standardisées.</p>"
"<p>Pour les agences photo, des sujets pré-configurés peuvent être ajoutés pour décrire le contenu des éléments, en utilisant des codes de référence Iptc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Définissez ici la catégorie du contenu. Ce champ est limité à 3 caractères."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Saisissez ici le synopsis du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Saisissez la description du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Options de légende dans la langue par défaut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Saisissez la mention du droit d'auteur nécessaire."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:425
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Définissez ici l'adresse électronique du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:383
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:216
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Définissez ici l'URL du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:373
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:212
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Définissez ici le numéro de téléphone du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Définissez ici l'adresse du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Code postal :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Définissez ici le code postal du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Définissez ici la ville du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Définissez ici le pays du contact."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Définissez ici le fournisseur du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Définissez ici le propriétaire originel du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Saisissez ici un nouveau mot clé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Video date"
msgstr "Date vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr "Assigner la date d'aujourd'hui à la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr "Définissez ici la date vidéo du contenu intellectuel."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Définissez ici la ville d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Définissez ici l'emplacement du contenu au sein de la ville."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Définissez ici la province ou l'état d'origine du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:74
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Portrait"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "En buste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "En pied"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "De profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Vue arrière"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Couple"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Deux personnes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Vue générale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Vue panoramique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Vue aérienne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Vue sous-marine"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Vue extérieur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Vue intérieure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Gros plan"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Interprétation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Pose"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Hors contexte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Scène filmée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:194
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Mode de gestion des nouvelles"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Schéma"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Ensemble de sujets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scène :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Sélectionnez ici le type de scène du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:202
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Sélectionnez ici le type éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Sélectionnez ici la description de l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Élément d'archive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Obituaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Enquêtes et Sondages"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Listages et Tableau de résultats"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Informations sur la barre latérale et la prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcription et Verbatim"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Sur les lieux"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Rétrospective"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Synthèse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Communiqué de presse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Définissez ici la référence de transmission du contenu original."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Sélectionnez ici une référence abrégée pour le contenu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Un nom court informel pour la ressource."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifiants :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Définissez ici les chaînes identifiant le contenu récurrent."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Saisissez ici les instructions d'utilisation éditoriale."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Saisissez ici l'IPR (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec le XMP / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur de contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « XMP » si un code de référence standard est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet ainsi que, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 représentant une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants tirés de listes standard fournis par XMP / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Ajuster l'heure et la date"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "Écrire les dates et heures corrigées dans chaque fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Ajuster le jour et l'heure"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:475
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:656
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:871
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:527
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:552
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:955
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:976
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1025
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1252
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:956
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:977
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1026
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1253
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:706
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:149
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:477
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:658
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Annule l'opération courante."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:481
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:649
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:483
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:651
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Utilisation de l'horodatage "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Mise à jour de l'horodatage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "non valide"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'horodatage dans les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'horodatage du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Le processus s'est terminé sans erreur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr "Un outil d'ajustement de la date et de l'heure des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p>"
"<p>Many source of original time-stamp can be selected from original items, or a from a common file.</p>"
"<p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet d'ajuster l'horodatage des éléments, par lots.</p>"
"<p>De nombreuses sources d'horodatage peuvent être sélectionnés à partir des éléments originaux ou d'un fichier commun.</p>"
"<p>De nombreuses métadonnées d'horodatage peuvent être modifiées ou laissées telles quelles. L'ajustement peut être un décalage d'heures ou une date spécifique.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Ajuster l'heure et la date..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr "Un outil pour créer des calendriers depuis les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best photos.</p>"
"<p>Different calendar layout are available and you can integrate a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p>"
"<p>Finally, the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de créer une composition d'éléments et de créer un calendrier avec vos meilleures photographies.</p>"
"<p>Différents modèles de calendriers sont disponibles et vous pouvez intégrer une liste de dates depuis un fichier ICS pour mettre en avant les dates de vacances.</p>"
"<p>Finalement, l'outil propose l'export vers votre imprimante ou vers un fichier PDF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author"
msgstr "Auteur précédent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Développeur et mainteneur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Créer un calendrier…"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr "Évènements du calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Sélectionner un fichier optionnel de calendrier avec les jours fériés officiels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vous pouvez télécharger un calendrier pour votre pays depuis <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> ou d'autres sites.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette opération est totalement facultative. Tous les évènements provenant de ce calendrier seront imprimés en rouge.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Sélectionnez un fichier optionnel de calendrier avec vos « vacances en famille »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in green."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un tel calendrier à l'aide d'un logiciel qui gère le <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">format iCalendar</a>.\n"
"Cette opération est totalement facultative. Tous les évènements provenant de ce calendrier seront imprimés en vert."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr "Page courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr "Nombre total de pages"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Créer un modèle de calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr "Taille du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:85
#, kde-format
msgctxt "Current default resolution"
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:89
#, kde-format
msgctxt "High resolution level"
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Low resolution level"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:115
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:125
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:135
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:150
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr "Tracer des lignes sur le calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:162
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Proportions de l'image par rapport au texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:192
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:206
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:234
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr "Sélectionner des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:243
#, kde-format
msgid "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr "Faites un clic avec le bouton gauche sur un mois pour sélectionner une image, faites un clic avec le bouton droit pour effacer une image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to create and print a calendar with a selection of images taken from your collection.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de calendrier</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour créer et imprimer un calendrier à partir d'une sélection d'images de votre collection.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr "<p>Cet outil vous permettra aussi de définir des dates spécifiques sur votre calendrier à partir de fichiers d'événements externes au format <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a> ou <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Choisir des évènements à afficher sur le calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimer le calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Impression en cours"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Fichier du calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Sélectionnez le fichier du calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"No valid images selected for months<br/>"
"Click Back to select images"
msgstr ""
"Aucune image valable n'a été sélectionnée pour les mois<br/>"
"Cliquez sur « Précédent » pour sélectionner des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>"
"the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous créez un calendrier pour<br/>"
"l'année courante ou une année passée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/>"
"<br/>"
"Following months will be printed for year %1:<br/>"
msgstr ""
"Cliquez sur « Suivant » pour démarrer l'impression<br/>"
"<br/>"
"Les mois suivants seront imprimés pour l'année %1 : <br/>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Impression annulée…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Impression de la page du calendrier pour %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Impression terminée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Inclure pour Enfuse"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposition (E.V) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:48
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Masque fort : activé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:48
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Masque fort : désactivé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:50
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02 : activé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:50
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02 : désactivé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Niveaux : automatique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:52
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Niveaux : %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Exposition : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Saturation : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:58
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Contraste : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr "Balance automatique des paramètres d'images locales/globales (niveaux)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr "Optimiser les paramètres d'image (contraste, saturation...) pour être aussi global que possible."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
msgstr "Définir la sélection des niveaux (maximaux) pour la fusion pyramidale, c'est-à-dire optimiser les paramètres d'image (contraste, saturation...) pour être aussi global que possible."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr "Balance des paramètres d'image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Balances between local features (small number) or global features (high number)."
msgstr "Balance entre les paramètres locaux (petit nombre) et globaux (grand nombre)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
msgstr "Définit le nombre de niveaux pour la fusion en pyramide. Un petit nombre diminue la qualité des résultats mais offre un temps d'exécution plus court et une utilisation moindre de la mémoire."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Masque à fort contraste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr "Utile seulement pour l'empilage de focus pour améliorer la netteté."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
msgstr "Impose les masques de fusion à fort contraste et sans moyenne sur l'échelle la plus fine. Cette fonction est particulièrement utile pour les empilages de mises au point comportant des fonctionnalités à faible et fort contraste, améliore la netteté au prix d'une augmentation du bruit."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr "Contribution de la bonne exposition :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels bien exposés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr "Définit la contribution de l'exposition pour le processus de fusion. Des valeurs supérieures favoriseront les pixels bien exposés."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr "Contribution de la saturation élevée :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels hautement saturés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to the final output."
msgstr "L'augmentation de cette valeur accroît la contribution des pixels présentant une saturation élevée dans le résultat final."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Contribution du fort contraste :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr "Contribution des pixels hautement contrastés au processus de fusion."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr "Définit le poids relatif des pixels à fort contraste. L'augmentation de ce poids accroît la contribution des pixels présentant un voisinage différemment coloré dans le résultat final. Particulièrement utile pour les empilements de mises au point."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Utiliser la modélisation d'apparence des couleurs (CIECAM02)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process instead of RGB."
msgstr "Convertir vers la modélisation d'apparence des couleurs CIECAM02 pendant le processus de fusion, au lieu de RGB."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr "Utilisez le modélisation d'apparence des couleurs (CIECAM02) pour restituer les couleurs détaillées. Vos fichiers d'entrée devront posséder des profils « ICC » intégrés. Si aucun profil « ICC » n'est présent, l'espace colorimétrique « sRVB » sera utilisé à la place. La différence entre l'utilisation de cette option et l'algorithme de mélange des couleurs est très faible. Il se remarquera le plus lorsque vous devrez mêler ensemble des zones de différentes couleurs primaires."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr "Inclure pendant l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Entrées choisies"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Fusion d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Traiter et enregistrer les éléments sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr "Traite un aperçu de l'empilement d'images ayant fait l'objet d'une « prise de vue en fourchette » avec les paramètres courants."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Restaurer les paramètres actuels à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Paramètres de « Enfuse »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:194
#, kde-format
msgid "Save Result"
msgstr "Enregistrer le résultat"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Modèle de nom de fichier : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Messages de traitement de « Enfuse »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:501
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:542
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Traitement de l'aperçu des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Traitement des cibles des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Impossible de charger l'image traitée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Il est impossible de traiter l'aperçu des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Il est impossible de traiter les cibles des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr "Un outil pour fusionner des images de différentes expositions"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.</p>"
"<p>To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de fusionner des images de différentes expositions pour créer une photo pseudo-HDR.</p>"
"<p>Pour créer une image à grande gamme dynamique, vous devez disposer d'images du même sujet prises avec un trépied en utilisant différents réglages d'exposition.</p>"
"<p>Pour obtenir de meilleurs résultats, vous pouvez utiliser le format RAW au lieu de JPEG, car la profondeur de couleurs gérée est plus grande et le format est bien adapté pour fusionner pixel par pixel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Stacked Images..."
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr "Créer des images empilées…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:878
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Impossible de lancer %1:\n"
"\n"
" %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de fusion d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de fusion d'images</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet outil assemble les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette avec une exposition différente pour créer une pseudo-<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>image HDR</a>.</p>"
"<p>On peut également l'utiliser pour fusionner l'empilement ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette pour obtenir une image unique comportant une profondeur de champ accrue.</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer la façon d'importer des images avant de les fusionner en une seule.</p>"
"<p>Les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette doivent être photographiées avec le même appareil, dans les mêmes conditions et, si possible, à l'aide d'un trépied.</p>"
"<p>Pour plus d'informations, veuillez consulter <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>cette page</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Binaires de mélanges d'expositions"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Définir les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>At least 2 images from the same subject must be added to the stack.</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"<li>All images must have the same dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Définissez ici la liste de vos images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette à assembler. Veuillez suivre ces conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Au moins 2 images provenant du même sujet doivent être ajoutées à la pile.</li>"
"<li>Ne mélangez pas des images ayant une profondeur d'image différente.</li>"
"<li>Toutes les images doivent avoir les mêmes dimensions.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Exposition (E.V)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Le pré traitement est terminé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p>"
"<p>To perform this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo HDR image.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Le pré traitement des images prises en fourchette est terminé</b></h1>"
"</p>"
"<p>Félicitations ! Vos images sont prêtes à être assemblées. </p>"
"<p>Pour réaliser cette opération, le programme <b>%1</b> issu du projet <a href='%2'>Enblend</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur le bouton « Terminer » pour assembler vos éléments et créer une pseudo-image HDR.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Pré traitement des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Aligner les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Maintenant, nous allons lancer le prétraitement des images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette avant de les assembler.</p>"
"<p>Pour effectuer un auto-alignement, le programme <b>%1</b> issu du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé. L'alignement doit être effectué si vous n'avez pas employé un trépied pour prendre les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette. Les opérations d'alignement peuvent prendre un peu de temps.</p>"
"<p>Le dé-matriçage doit être effectué dans les images d'entrée sont au format « RAW ».</p>"
"<p>Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le prétraitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is under progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le pré traitement est en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette opération peut prendre un peu de temps...</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing has failed.</p>"
"<p>Please check your bracketed images stack...</p>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Le pré traitement a échoué.</p>"
"<p>Veuillez vérifier l'empilement de vos images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette...</p>"
"<p>Cliquez sur « Détails » pour afficher les messages de traitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Outil de fusion d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image RAW « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour l'image « %1 » vers « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:111
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Impossible de trouver le thème dans « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:123
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:90
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Créer les dossiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:127
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:94
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Copie du thème"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Impossible de copier le thème"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:160
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Générer les images et fichiers XML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Impossible de créer gallery.xml"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:285
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Génération des fichiers pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:320
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Génération des fichiers HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:328
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Impossible de charger le fichier XSL « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:337
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Impossible de charger le fichier XML « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:373
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Erreur lors du traitement du fichier XML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:382
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:409
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Téléchargement des fichiers distants pour « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:426
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:441
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Impossible de télécharger %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Liste d'albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Image originale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Marque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:305
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:468
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:469
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Résolution de l'image en X"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:470
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Résolution de l'image en Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:471
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Unité de la résolution de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:472
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Date et heure de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:473
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "Positionnement YCBCR"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:474
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:475
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "Nombre F"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:476
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Indice d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:477
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Taux des vitesses ISO"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:478
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Valeur de la vitesse d'obturation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:479
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valeur de l'ouverture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:481
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:482
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:483
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Html Gallery"
msgstr "Galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr "Un outil pour générer une galerie HTML depuis des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C compliant html gallery.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Themable HTML template with different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de traiter des images (redimensionnement) en vue de créer une galerie HTML conforme aux règles du W3C.</p>"
"<p>Les éléments à traiter peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
"<p>Des modèles HTML à thèmes avec différentes mises en forme peuvent être utilisées pour assembler les fichiers en une galerie.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur précédent"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "Créer une galerie HTML..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:127
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Début de la génération de la galerie..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 albums à traiter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 éléments à traiter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Dossier de sortie : %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "La galerie est terminée mais des avertissements ont eu lieu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Galerie terminée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Ouvrir la galerie dans le navigateur par défaut..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Ouvrir la galerie dans le navigateur interne..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Propriétés complètes du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Taille maximale :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Inclure les images de taille originale en téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Utiliser l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Propriétés de la vignette"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Vignettes carrées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a small static HTML photo gallery.</p>"
"<p>This tool is fully compliant with <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p>"
"<p>and the output can be customized with a nice theme.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil Galerie HTML</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à exporter rapidement</p>"
"<p></p>"
"<p>vos images dans une petite galerie HTML statique.</p>"
"<p>Cet outil est entièrement conforme aux <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTML'>standards HTML et CSS</a></p>"
"<p>et la sortie peut être personnalisée avec un joli thème.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Choisir la méthode de sélection des images :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Titre de la galerie:"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:233
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Par défaut selon le bureau"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid "In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, different parameters are available."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez changer certains paramètres du thème. Les paramètres disponibles dépendent du thème."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "peut être personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "de personnalisation disponible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Auteur : %1<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "Créer une galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil de galerie HTML"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Sélection des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Sélection du thème"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Paramètres du thème"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Paramètres de sortie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Génération de la galerie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr "Fichiers projets pour jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:142
#, kde-format
msgid "Failed to create project files"
msgstr "Impossible de créer les fichiers du projet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr "Impossible de créer le fichier de configuration"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:173
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr "Lancer jAlbum avec les nouveaux fichiers de projets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr "Export jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr "Outil pour l'export d'images vers le générateur de galerie jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>jAlbum is themable with different templates and layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le générateur de galerie HTML jAlbum.</p>"
"<p>Les éléments à traiter peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
"<p>jAlbum gère différents modèles de thèmes et de mise en forme. Consultez le site web de jAlbum pour plus de détails : https://jalbum.net/.</p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr "Créer une galerie jAlbum..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, kde-format
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr "Générateur de galerie jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr "Début de la génération jAlbum..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Jalbum a terminé, mais des avertissements ont eu lieu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Jalbum completed."
msgstr "Jalbum terminé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export quickly</p>"
"<p></p>"
"<p>your images as a jAlbum project.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil d'album jAlbum.</b></h1>"
" "
"<p>Cet assistant vous guidera pour exporter rapidement</p>"
" "
"<p></p>"
" "
"<p>vos images comme projet d'album jAlbum.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr "Binaires de jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Title:"
msgstr "Titre du projet : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Projects Folder:"
msgstr "Dossier des projets :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Projects Folder"
msgstr "Dossier des projets"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr "Créer album jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil d'album jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Paths Selection"
msgstr "Sélection de l'emplacement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr "Génération de jAlbum"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Partager des fichiers avec le serveur de média DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Lancer le serveur au démarrage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up automatically"
msgstr "Cochez cette option pour automatiquement démarrer le serveur DLNA au lancement de l'application"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
msgstr ""
"Le serveur de média permet de partager des éléments sur un réseau local en utilisant le standard <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> et le protocole <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a>. De nombreux types d'appareils électroniques gèrent DLNA, comme des tablettes, téléphones portables, télévisions, etc.<br/>"
"Note : le délai de découverte du serveur par les périphériques clients peut être long et dépend des caractéristiques et de la configuration de votre réseau."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:231
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:306
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Contenus du serveur de média"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "The items list to share has changed. Do you want to start now the media server with this contents?"
msgstr "Votre liste d'éléments à partager a été modifiée. Voulez-vous démarrer maintenant le serveur de média avec ces contenus ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "Le serveur est lancé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "1 album partagé"
msgstr[1] "%1 albums partagés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:272
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "1 élément partagé"
msgstr[1] "%1 éléments partagés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:273
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:39
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "Le serveur n'est pas lancé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:284
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Il n'y a pas de collection à partager avec la sélection courante..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Il n'y a pas d'élément à partager avec la sélection courante..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Éléments partagés"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Démarrage du serveur de média"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:346
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du lancement du serveur de média..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "DLNA Export"
msgstr "Export DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr "Outil d'export d'images vers un périphérique compatible DLNA"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA server.</p>"
"<p>Items to share can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de partager des éléments sur un réseau local à travers un serveur DLNA.</p>"
"<p>Les éléments à partager peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
" "
"<p>De nombreux périphériques électroniques, comme les tablettes, téléphones et télévisions, sont compatibles avec DLNA.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr "Partager par DLNA..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr "Serveur de média %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:165
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Le serveur de média a été démarré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:166
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Le serveur de média ne peut être démarré !"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr "Créer un panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr "Un outil pour créer un panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</p>"
"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet d'assembler des images ensemble pour créer de grands panoramas.</p>"
"<p>Pour créer une image panoramique, vous devez utiliser des images prises depuis le même point de vue avec un trépied et utilisant les mêmes paramètres d'exposition.</p>"
"<p>Cet outil peut assembler des images prises avec un déplacement horizontal, vertical ou en matrice. N'oubliez pas que l'image finale peut être énorme et nécessiter beaucoup de mémoire pour être traitée.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Créer un panorama…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:115
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Annulé</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<b>Cannot run <i>%1</i>:</b>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<b>Impossible de lancer <i>%1</i> :</b>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:78
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Le fichier temporaire de panorama n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:86
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Un fichier de panorama nommé <filename>%1</filename> existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:94
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Le fichier de projet temporaire n'existe pas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:102
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Un fichier de projet nommé <filename>%1</filename> existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de déplacer le panorama de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:189
#, kde-format
msgid "Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier de projet de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:215
#, kde-format
msgid "Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'image convertie de <filename>%1</filename> à <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:60
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:68
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "Le fichier PTO est déjà créé dans le dossier temporaire."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:67
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:76
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "Le fichier PTO ne peut pas être créer dans le dossier temporaire."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:61
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "L'analyse syntaxique du fichier de projet a échoué."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:94
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Fichier d'entrée inconnu dans le fichier de projet : <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr "Impossible de charger l'image d'entrée pour la génération de l'aperçu."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:227
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "La création de l'image « TIFF » a échoué."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:245
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "La conversion du fichier au format brut a échoué."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Bienvenue dans l'outil Panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This tool stitches several images together to create a panorama, making the seam between images not visible.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure how to import images before stitching them into a panorama.</p>"
"<p>Images must be taken from the same point of view.</p>"
"<p>For more information, please take a look at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this page</a></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil panorama</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet outil réunit plusieurs images pour créer un panorama, rendant la ligne d'assemblage non visible.</p>"
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer la manière d'importer des images avant de les assembler en un panorama.</p>"
"<p>Les images doivent être prises du même point de vue.</p>"
"<p>Pour plus d'informations, veuillez consulter <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>cette page</a></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Binaires de Panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "Sortie « JPEG »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:194
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller size)."
msgstr "Sélectionne une sortie « JPEG » avec un taux de compression de 90 % (compression sans perte, taille plus petite)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
msgstr "<b>Sortie « JPEG » </b> : avec une sortie « JPEG », le fichier de panorama sera plus petit, au prix d'une perte d'informations pendant la compression. Il s'agit du moyen le plus simple de partager le résultat ou de l'imprimer en ligne ou dans une boutique."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "Sortie « TIFF »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless compression, bigger size)."
msgstr "Sélectionne une sortie « TIFF » comprimée à l'aide de l'algorithme « LZW » (compression sans perte, taille plus importante)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr "<b>Sortie « TIFF » </b> : avec la sortie « TIFF », vous obtenez la même profondeur de couleurs que vos photos originales à l'aide des images en format brut, au prix d'un fichier de panorama plus volumineux."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>Définir les images du panorama</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please follow these conditions:</p>"
"<ul>"
"<li>Images are taken from the same point of view.</li>"
"<li>Images are taken with the same camera (and lens).</li>"
"<li>Do not mix images with different color depth.</li>"
"</ul>"
"<p>Note that, in the case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that will be in the center of the panorama.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Définissez ici la liste de vos images pour en faire un fondu dans un panorama. Veuillez respecter ces conditions :</p>"
"<ul>"
"<li>Les images sont prises depuis le même point de vue.</li>"
"<li>Les images sont prises avec le même appareil photo (et objectif).</li>"
"<li>Ne mélangez pas les images présentant une profondeur de couleurs différente.</li>"
"</ul>"
"<p>Veuillez noter que, dans le cas d'un panorama à 360°, la première image de la liste sera celle au centre du panorama.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Panorama assemblé</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Modèle de nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Nom du fichier de panorama (sans son extension)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
msgstr "<b>Modèle de nom de fichier</b> : définissez ici le nom de base des fichiers à enregistrer. Par exemple, si votre modèle est <i>panorama</i> et si vous choisissez une sortie « JPEG », alors votre panorama sera enregistré sous le nom <i>panorama.jpg</i>. Si vous préférez enregistrer également le fichier de projet, il portera le nom <i>panorama.pto</i>."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Enregistrer un fichier de projet"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr "Enregistre le fichier de projet en vue d'un traitement ultérieur dans une interface utilisateur « Hugin »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
msgstr "<b>Enregistrer un fichier de projet</b> : vous pouvez conserver le fichier de projet généré pour assembler votre panorama pour l'affiner ultérieurement dans <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> en sélectionnant cette option. Celle-ci est utile si vous voulez une projection différente, modifier l'horizon ou le centre du panorama ou les points de contrôle pour obtenir de meilleurs résultats."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Attention :</b> Ce fichier existe déjà.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Avertissement :</b> un ou plusieurs des fichiers raw convertis existe déjà (ils seront omis pendant le processus de copie).</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1>"
"</p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>L'assemblage du panorama est terminé</b></h1>"
"</p>"
"<p>Félicitations ! Vos images sont assemblées en un panorama.</p>"
"<p>Ce dernier est créé dans le dossier </p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p> une fois que vous aurez cliqué sur le bouton <i>Terminer</i>, avec le nom défini ci-dessous.</p>"
"<p>Lorsque vous choisissez d'enregistrer le fichier de projet et que vos images sont au format brut, alors les images converties utilisées durant le processus d'assemblage seront copiées en même temps (ce sont des fichiers « TIFF » pouvant être volumineux).</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Erreur :</b> %1</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optimisation</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Niveler l'horizon"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr "Détecte l'horizon et adapte le projet pour le rendre horizontal."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr "<b>Niveler l'horizon</b> : détecte l'horizon et adapte la projection pour que l'horizon détecté soit une ligne horizontale dans la panorama final"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Optimization is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Optimisation en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette action peut durer un certain temps…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>The optimization step according to your settings is ready to be performed.</p>"
"<p>This step can include an automatic leveling of the horizon, and also an automatic projection selection and size</p>"
"<p>To perform this operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press the \"Next\" button to run the optimization.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>L'étape d'optimisation correspondant à vos paramètres est prête à être lancée.</p>"
"<p>Cette étape peut comporter un nivellement automatique de l'horizon, ainsi qu'une sélection et une taille de projection automatique</p>"
"<p>Pour effectuer cette opération, le programme <b>%1</b> provenant du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur le bouton « Suivant » pour lancer cette optimisation.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Optimization has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>L'optimisation a échoué.</h1>"
"<p>Veuillez regarder les messages ci-dessous.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Pré traitement des images</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Détecter les déplacements dans le ciel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between images due to moving clouds."
msgstr "Détection automatique des nuages pour éviter des correspondances erronées de points clés entre images dues à des déplacements de nuages."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
msgstr "<b>Détecter des déplacements de nuages</b> : pendant la sélection et la correspondance des points de contrôle, cette option rejette tout point associé à un nuage potentiel. Elle est utile pour éviter que les déplacements de nuages ne perturbent le processus de correspondance des points de contrôle."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Pre-processing is in progress, please wait.</p>"
"<p>This can take a while...</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Prétraitement en cours, veuillez patienter.</p>"
"<p>Cette action peut durer un certain temps…</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
"<p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Maintenant, nous allons effectuer le pré traitement des images avant de les assembler.</p>"
"<p>Les opérations de pré traitement comportent le dé-matriçage de format brut. Les images de format brut seront converties en images « sRVB » sur 16 bits avec un gamma automatique.</p>"
"<p>Le pré traitement comprend aussi un calcul de certains points de contrôle pour faire correspondre les chevauchements entre les images. Pour cela, le programme <b>%1</b> provenant du projet <a href='%2'>%3</a> sera utilisé.</p>"
"<p>Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le pré traitement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Pre-processing has failed.</h1>"
"<p>See processing messages below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Le prétraitement a échoué.</h1>"
"<p>Veuillez regarder les messages ci-dessous.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Aperçu et Post-traitement</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:150
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Traitement de l'aperçu du panorama en cours..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-Processing</h1>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1>Panorama Post-traitement</h1>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Post-traitement du panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:308
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Traitement de l'aperçu annulé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<h1><b>Error</b></h1>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<h1><b>Erreur</b></h1>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid ""
"<p><b>Cannot create makefile: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible de créer le makefile : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid ""
"<p><b>Cannot create project file: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible de créer le fichier de projet : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid ""
"<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<p><b>Traitement du fichier %1 / %2 : </b></p>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid ""
"<p><b>Panorama compilation: </b></p>"
"<p>%1</p>"
msgstr ""
"<p><b>Compilation du panorama : </b></p>"
"<p>%1</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:541
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<h1>Panorama Preview</h1>"
"<p>Draw a rectangle if you want to crop the image.</p>"
"<p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final stitching process.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Aperçu du panorama</h1>"
"<p>Tracez un rectangle si vous voulez rogner l'image.</p>"
"<p>Un appui sur le bouton <i>Suivant</i> lancera alors le processus d'assemblage final.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Traitement du fichier %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilation du panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Traitement du fichier %1 / %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Compilation du panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Assistant de création de panorama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Taille de papier non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimer dans un fichier au format PDF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Imprimer avec Gimp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Aucune légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Noms des fichiers d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Date et heure EXIF"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Commentaire de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:187
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:231
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:315
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impression annulée…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:212
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:289
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Page %1 en cours de traitement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:301
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:307
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "Page %1 enregistrée sous %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:363
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Créateur d'impression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr "Un outil pour créer des compositions d'impression d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different pre-defined paper sizes and layouts can be used to process files.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de traiter (assembler) en tâche de fond des éléments avant impression.</p>"
"<p>Les éléments à traiter peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
"<p>Différentes tailles de papier et mises en forme sont prédéfinies et peuvent être utilisées pour traiter les fichiers.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:692
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Créateur d'impression..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:60
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Le programme GIMP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr "Type de légende :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
"imprimer le nom de fichier\n"
"imprimer la durée d'exposition\n"
"imprimer les commentaires\n"
"imprimer la sensibilité ISO de l'appareil\n"
"imprimer la date et l'heure de l'appareil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
"imprimer la résolution du capteur\n"
"imprimer l'ouverture\n"
"imprimer la distance focale\n"
"ajouter une ligne"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr "Saisissez la légende personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr "Les champs ci-dessous peuvent être utilisés pour personnaliser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Text Color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#, kde-format
msgid "Text Size:"
msgstr "Taille du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Font Family:"
msgstr "Famille de polices :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
"Déplacez le cadre afin de rogner les photos pour qu'elles s'adaptent aux tailles de photo que vous avez indiquées.\n"
"Vous pouvez rogner chaque image différemment ou simplement cliquer sur le bouton « Suivant » pour utiliser le paramètre de rognage \n"
"par défaut pour chaque photo.\n"
"Cochez « Ne pas rogner » pour éviter le rognage de toutes les photos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr "Ne rogne pas les photos, les met juste à l'échelle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr "Ne pas rogner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr "Fait pivoter la photo vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotate &left"
msgstr "Pivotement vers &la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr "Fait pivoter la photo vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "Rotate &right"
msgstr "Pivotement vers la d&roite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Photo précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Pr&écédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr "Photo suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "Sui&vante >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Photo 0 sur 0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr "Disposition personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr "En faire tenir autant que possible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr "Taille de photo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:203
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:951
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:208
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:213
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:946
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:239
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:279
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr "Grille de photo :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:304
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr "Mise en page automatique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:316
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr "Photos par page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:388
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1074
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1075
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:184
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:525
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:640
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr "Photos :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Feuilles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Emplacements vides :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr "Configuration de page"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr "Aperçu des pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Choisissez votre taille de grille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Insérer un nombre de lignes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Insérer un nombre de colonnes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Choisissez d'avoir un album photo de taille personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Hauteur de photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Insérer la hauteur de la photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Largeur de photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Insérer la largeur de la photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation information"
msgstr "Pivoter automatiquement la photo en fonction de l'orientation donnée par l'appareil"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Pas de page à imprimer..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Début du pré-traitement des fichiers..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:195
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Le processus d'impression n'est pas terminé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr "Le processus d'impression est terminé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:249
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr "Ouvrir le dossier de destination dans le navigateur de fichiers."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:271
#, kde-format
msgid "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it is properly installed."
msgstr "Il s'est produit une erreur au lancement de Gimp. Veuillez vérifier qu'il est correctement installé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Impossible de supprimer les fichiers temporaires de Gimp."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire. Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffisants sur ce dossier et ré-essayer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans le créateur d'impression</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour assembler des images à imprimer en suivant des modèles spécifiques comme des albums photo, des collages de photo ou des cadres photo.</p>"
"<p>Une disposition adaptative pour la collection peut également être utilisée, en utilisant l'algorithme de Atkins.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Fichiers binaires de Gimp"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr "Choisissez le format d'image dans lequel exporter l'impression."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:234
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Emplacement de destination"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr "Le nom du fichier image de sortie sera généré automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "Ouvrir dans un navigateur de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Choisissez le format d'impression."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:482
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Ajouter à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:496
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:199
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1106
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr "La taille de photo personnalisée sélectionnée ne peut être appliquée à la taille du papier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1312
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Disposition\n"
"personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Bienvenue dans le créateur d'impression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Sélection des albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr "Paramètres de légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Rogner et pivoter des photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Paramètres de sortie des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr "Rendu de l'impression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Photo %1 sur %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:365
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:377
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Page %1 de %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Impossible de re-dimensionner l'image. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image (JPEG) redimensionnée. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image (PNG) redimensionnée. Abandon."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un dossier temporaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:178
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Re-dimensionnement %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 re-dimensionnée avec succès"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:206
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Impossible de re-dimensionner %1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:242
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Aucun fichier à envoyer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Construire le fichier de propriétés des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "Aucune légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:284
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "Aucun mot clé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"Fichier « %1 » : \n"
"Images originales : %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Commentaires : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:291
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Balises : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:293
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Classement : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:298
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "properties.txt"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:305
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des propriétés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:317
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Fichier des propriétés des images créé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:337
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1014
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1027
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:645
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Le processus a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"Certaines images ne peuvent être redimensionnées.\n"
"Voulez-vous les ajouter en pièce jointe (sans redimensionnement) ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:408
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your settings"
msgstr "Le fichier « %1 » est trop volumineux pour être envoyé. Veuillez réduire sa taille ou modifier vos paramètres"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:637
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Échec du démarrage du programme « %1 ». Veuillez vérifier votre système."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:647
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Démarrage du programme « %1 »..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:650
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Après avoir envoyé les images par courrier électronique..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:651
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Appuyer sur le bouton « Terminer » pour effacer les fichiers temporaires"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Évolution"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "Kmail"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:138
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:139
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Png"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr "Un outil d'envoi d'images par courrier électronique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-mail.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different mail client application can be used to process files on the network.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de traiter (redimensionner) en tâche de fond des éléments à envoyer par courriel.</p>"
"<p>Les éléments à traiter peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
"<p>Différents clients de courrier électronique peuvent être utilisés pour envoyer les fichiers sur le réseau.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Envoyer par courriel..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Client de courrier électronique de Gnome"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Le client de messagerie basé sur GTK."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "Le client de messagerie de KDE"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Client de messagerie Netscape"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, kde-format
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr "Client de messagerie Outlook."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Client de messagerie de la Mozilla Foundation."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Préparation du fichier à exporter par courriel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:143
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 éléments à traiter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr "<p>Cette vue liste tous les éléments à exporter par courriel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to send your items with a mail client application.</p>"
"<p>Before to export contents, you will be able to adjust attachments properties accordingly with your mail service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de courriel</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour envoyer les éléments via un client de messagerie.</p>"
"<p>Avant d'exporter les éléments, vous devrez ajuster les propriétés des pièces jointes en fonction des possibilités de votre client de messagerie.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Fichiers binaires du client de messagerie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "Programme de courrier électronique : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Choisissez ici votre client de messagerie préféré."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Joindre un fichier avec les propriétés des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, will be added as an attached file."
msgstr "Si vous activez cette option, toutes les propriétés comme les commentaires, la notation et les étiquettes, seront ajoutées sous forme d'un fichier joint."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr "MB"
# Xavier : simplication pour plus de clarté
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Taille maximum du message : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajuster les paramètres d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all images to be sent can be resized and recompressed."
msgstr "Si vous choisissez cette option, toutes les images envoyées seront re-dimensionnées et re-compressées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is preserved."
msgstr "Sélectionnez la taille des images à envoyer. Le rapport d'aspect sera conservé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Taille d'image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Choisissez le format d'image dans lequel convertir l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
"<p>Nouvelle valeur de compression « JPEG » pour les images à envoyer : </p>"
"'"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/>"
"<b>25</b>: high compression<br/>"
"<b>50</b>: medium compression<br/>"
"<b>75</b>: low compression (default value)<br/>"
"<b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b> : très forte compression<br/>"
"<b>25</b> : compression importante<br/>"
"<b>50</b> : compression moyenne<br/>"
"<b>75</b> : faible compression (valeur par défaut)<br/>"
"<b>100</b> : aucune compression</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Qualité d'images :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Supprimer les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid "If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be removed."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, toutes les métadonnées Exif, Iptc et Xmp seront retirées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil courriel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Liste des images"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres de courrier électronique"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Envoyer par courriel"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr "Diaporama vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr "Un outil pour corriger un diaporama vidéo à partir d'images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-show.</p>"
"<p>Items to process can be selected one by one or by group through a selection of albums.</p>"
"<p>Different visual effects can be applied to images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet de traiter les images en arrière plan pour créer un diaporama vidéo.</p>"
"<p>Les éléments à traiter peuvent être sélectionnés un par un ou par groupe dans une sélection d'albums.</p>"
"<p>Différents effets visuels peuvent être appliqués aux images pour générer des transitions lors du rendu vidéo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Créer un diaporama vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Début de la génération du diaporama vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "%1 images en entrée à traiter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "%1 flux audio en entrée à traiter :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Le diaporama vidéo n'est pas terminé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Diaporama vidéo terminé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Ouverture du premier flux vidéo..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p>"
"<p>The first one is on top of the list, the last one</p>"
"<p>on the bottom. You can adjust the order of each item.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette vue liste tous les éléments à inclure dans le flux vidéo.</p>"
"<p>Le premier est en haut de la liste, le dernier</p>"
"<p>en bas. Vous pouvez ajuster l'ordre des éléments.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you to export</p>"
"<p>your images as a video stream.</p>"
"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil de diaporama vidéo</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera pour exporter</p>"
"<p>vos images vers un flux vidéo.</p>"
"<p>Vous pouvez générer rapidement un <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> à partir des images</p>"
"<p>acquises par un appareil monté sur un trépied motorisé contrôlé par un <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalomètre</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>Vous pouvez aussi créer une présentation vidéo avec des effets</p>"
"<p>de transition vidéo et des pistes audio pour l'afficher sur un écran de télévision.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Format du conteneur de média :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr "Le nom du fichier vidéo de sortie sera généré automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "Ouvrir dans le lecteur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Nombre de trames par image :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Standard vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Type de vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Débit vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr "Effet pendant l'affichage des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
msgstr "<i>Un effet est un décalage visuel ou un zoom appliqué pendant l'affichage d'une image. La durée de l'effet suivra le nombre de trames utilisées pour afficher l'image dans le flux vidéo.</i>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Transition entre les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
msgstr "<i>Une transition est un effet visuel appliqué entre deux images. Pour certains effets, la durée peut dépendre de valeurs aléatoires et changer pendant le diaporama.</i>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr "Durée : %1 secondes par élément, %2 secondes au total (sans les transitions)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Créer un diaporama vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil diaporama vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Génération de diaporamas vidéo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr "Exporter comme fond d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr "Un outil pour définir une image comme fond d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops.</p>"
"<p>If many images are selected, the first one will be used.</p>"
"<p>If no image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil remplace le fond d'écran de tous les bureaux par l'image sélectionnée.</p>"
"<p>Si plusieurs images sont sélectionnées, la première sera utilisée.</p>"
"<p>Si aucune image n'est sélectionnée, la première de l'album courant sera utilisée.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Définir comme fond d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de l'image comme fond d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr "Utilisation de l'afficheur d'image OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br />"
"</p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change image) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and use the scrollwheel<br />"
"</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li>"
"</ul>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Accès aux images</span><br />"
"</p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">image suivante</p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">molette vers le bas / flèche bas / flèche vers la droite / page suivante / espace / n </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">image précédente </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">molette vers le haut / flèche haut / flèche gauche / page précédente / p </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quitter </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Échap </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Affichage</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>"
"\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">passer de plein écran à normal et inversement</p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">inverser l'action de la molette</p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (zoomer ou changer d'image) </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">réinitialiser la vue </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double clic </p>"
"</td>"
"</tr>"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">taille originale </p>"
"</td>"
"\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p>"
"</td>"
"</tr>"
"</table>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"<span style=\" font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zoom</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">déplacer la souris vers le haut ou le bas en appuyant sur le bouton droit</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ou appuyer sur c et utiliser la molette<br />"
"</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus / moins</li>"
"\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + molette</li>"
"</ul>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">déplacement</span></p>"
"\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\">"
"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">déplacer la souris en appuyant sur le bouton gauche</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b><br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>"
"\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Accès aux images</font></font></b><br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>image suivante</TD>\n"
" <TD>molette vers le bas / flèche bas / flèche vers la droite / page suivante / espace / n </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>image précédente </TD>\n"
" <TD>molette vers le haut / flèche haut / flèche gauche / page précédente / p </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>quitter </TD>\n"
" <TD>Échap </TD>\n"
" </TR>\n"
" </TABLE><br>"
"\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Affichage</font></font></b></TH> </br>"
"\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>passer de plein écran à normal et inversement</TD>\n"
" <TD>f </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>inverser l'action de la molette</TD>\n"
"\n"
" <TD>c (zoomer ou changer d'image) </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>rotation </TD>\n"
" <TD>r </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>réinitialiser la vue </TD>\n"
" <TD>double clic </TD>\n"
"</TR>\n"
"<TR>\n"
" <TD>taille originale </TD>\n"
"<TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>"
"\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoom</font></b><br>"
" \n"
"<UL>\n"
"<LI>déplacer la souris vers le haut ou le bas en appuyant sur le bouton droit\n"
"<LI>ou appuyer sur c et utiliser la molette<br>"
"\n"
"<LI>plus / moins\n"
"<LI>ctrl + molette\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Déplacement</font></b><br>"
"\n"
"<UL> \n"
"<LI>déplacer la souris en appuyant sur le bouton gauche\n"
"</UL>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr "Afficheur OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr "Un outil d'aperçu d'images utilisant OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr "<p>Cet outil permet de prévisualiser une série d'éléments avec des effets OpenGL.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr "Afficheur d'image OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:123
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:130
#, kde-format
msgid "OpenGL error"
msgstr "Erreur OpenGL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr "GL_ARB_texture_rectangle non géré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:130
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr "Aucun contexte OpenGL trouvé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Aperçu de la piste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid "If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored automatically on the next startup."
msgstr "Si coché, la bande son pour l'album courant sera enregistrée et restaurée automatiquement au prochain démarrage."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Déplacer la piste sélectionnée dans la liste vers le haut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Déplacer la piste sélectionnée dans la liste vers le bas."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Ajouter de nouvelles pistes à la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Retirer la piste sélectionnée de la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Charger la liste de lecture à partir d'un fichier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Enregistrer la liste de lecture dans un fichier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Effacer la liste de lecture."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 piste [%2]"
msgstr[1] "%1 pistes [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr "Le temps des diapositives est plus important que celui de la bande son. Suggestion : ajouter plus de fichiers sonores."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:366
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Sélectionner les fichiers de sons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:434
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Vous pouvez seulement déplacer des fichiers vers le haut un par un."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:472
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Vous pouvez seulement déplacer des fichiers vers le bas un par un."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:493
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Charger la liste de lecture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:494
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:551
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Liste de lecture (*.m3u)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:550
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Enregistrer la liste de la lecture"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier « %1 ». Veuillez vérifier que le chemin est correct."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:619
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Impossible de créer une pré-visualisation d'une liste de lecture vide."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr "Sélectionner les fichiers audio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr "Déplacer des images vers la haut dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Ajouter des images dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Supprimer des images dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr "Déplacer des images vers le bas dans la liste du portefeuille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Aperçu…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:394
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr "Bouc&ler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Auto play"
msgstr "Jouer automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr "Se souvenir de la bande sonore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr "Comparaison de temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr "Diapo : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr "Bande sonore :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Pas de détail disponible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:161
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:171
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 peut ne pas être jouable."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:179
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Ce fichier peut ne pas être jouable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Previous item to show"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:53
#, kde-format
msgctxt "Next item to show"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Elapsed:"
msgstr "Écoulé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Total amount of time of presentation"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr "&Interface"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr "Utiliser des &millisecondes à la place des secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr "&Contrôles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr "Activer la molette de la souris pour naviguer entre les diapositives."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr "Activer la molette de la s&ouris "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr "Effets OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr "Utiliser la résolution plein écran (plus lent)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr "Effet &Ken Burns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr "Désactiver le &fondu en ouverture / fondu en fermeture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr "Désactiver le f&ondu enchaîné"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Il s'agit d'un échantillon de commentaire..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Choisir la police..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr "Longueur de la ligne (en caractères) :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:93
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr "Habillage de texte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:255
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 image [%2]"
msgstr[1] "%1 images [%2]"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:339
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier « %1 ». Veuillez vérifier que le chemin est correct."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Image #%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:411
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:682
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:436
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Délai entre les images (ms) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Délai entre les images (s) :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Prévisualiser l'image actuellement sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Nombre total des images dans le portefeuille et durée de la séquence."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Images actuellement sélectionnées dans le portefeuille."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Content type"
msgid "Content Rendering"
msgstr "Type de contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "Aff&icher le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Affi&cher les légendes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "Mélanger les imag&es"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr "Effet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr "Utiliser les transitions Open&GL"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Configuration principale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Bande sonore"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:118
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:515
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:571
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1015
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Cube"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Battement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "En sortie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:580
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:882
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Diaporama terminé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:883
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:634
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:874
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Cliquer pour sortir…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:633
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Diaporama terminé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:110
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Il n'y a aucune image à afficher."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:169
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "La prise en charge de OpenGL n'est pas disponible sur votre système."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr "Un outil de rendu de présentation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</p>"
"<p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and the famous Ken Burns effect.</p>"
"<p>You can add a sound-track in background while your presentation.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet le rendu d'une série d'éléments sous forme de diaporama avancé.</p>"
"<p>De nombreux effets de transition sont disponibles et s'appuient sur OpenGL et le célèbre effet Ken Burns.</p>"
"<p>Vous pouvez ajouter une piste audio à jouer pendant la présentation.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr "Présentation…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Échiquier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1017
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Fondre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1018
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1019
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Agrandissement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Cercle en sortie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1025
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Cercle multiple en sortie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirale en entrée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/common/slideshowloader.cpp:129
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:389
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/common/slideshowloader.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Présentation d'un diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Slideshow Settings"
msgstr "Paramètres de diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Délai entre les images :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Le délai, en secondes, entre les images."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Démarrer avec l'image actuelle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current image selected in the images list."
msgstr "Si cette option est cochée, le diaporama démarre avec l'image actuelle sélectionnée dans la liste des images."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Exécuter le diaporama en boucle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Exécute le diaporama en boucle."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Shuffle images"
msgstr "Mélanger les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
msgid "If this option is enabled, the Slideshow will run in random order"
msgstr "Si cette option est cochée, les images récemment chargées seront triées dans l'ordre inverse."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de progression"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr "Afficher un indicateur de progression avec les éléments en attente d'affichage et la durée de traitement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Afficher le nom de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le nom de fichier l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Afficher la date de création de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'heure et la date de création de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:151
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Afficher l'ouverture et la longueur focale de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'ouverture et la longueur focale de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:154
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Afficher l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:157
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Afficher la marque et le modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la marque et le modèle de l'appareil photo au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Afficher la légende de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la légende de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Afficher le titre de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le titre de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Afficher la légende de l'image si elle ne comporte pas de titre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Affiche la légende de l'image au bas de l'écran si aucun titre n'existe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Afficher les étiquettes de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche les noms d'étiquettes digiKam de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Afficher les libellés d'une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche le libellé de couleur et de désignation de l'image digiKam au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr "Afficher la note de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr "Affiche la note digiKam de l'image au bas de l'écran."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Caption font:"
msgstr "Police de la légende"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues du diaporama."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Position de l'écran :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr "Dans le cas d'un ordinateur à plusieurs écrans, choisissez ici le moniteur pour les contenus du diaporama."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran courant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/dialogs/setupslideshow_dialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "SlideShow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr "Un outil de rendu de diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p>"
"<p>Plenty of items properties can be displayed as overlay while running.</p>"
"<p>This tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet le rendu d'une série d'éléments sous forme de diaporama simple.</p>"
"<p>De nombreuses propriétés d'éléments peuvent être affichées pendant la présentation.</p>"
"<p>Cet outil peut jouer les contenus de différents albums récursivement en cas d'albums imbriqués.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:121
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:141
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Avec tous les sous-albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideend.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Diaporama terminé.\n"
"Veuillez cliquer sur « Sortir »\n"
"ou appuyer sur « Échap »…"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slideerror.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pour afficher l'élément\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidehelp.cpp:44
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Utilisation du diaporama"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidehelp.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<table>"
#| "<tr>"
#| "<td colspan=\"2\"><nobr>"
#| "<center><b>"
#| "<h1>Item Access</h1>"
#| "</b></center>"
#| "</nobr></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Previous Item:</td>"
#| "<td><i>Up</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td><i>PgUp</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td><i>Left</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td>Mouse wheel up</td>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td>Left mouse button</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Next Item:</td>"
#| "<td><i>Down</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td><i>PgDown</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td><i>Right</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td>Mouse wheel down</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td></td>"
#| "<td>Right mouse button</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Pause/Start:</td>"
#| "<td><i>Space</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Hide/Show Properties:</td>"
#| "<td><i>F4</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Quit:</td>"
#| "<td><i>Esc</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td colspan=\"2\"><nobr>"
#| "<center><b>"
#| "<h1>Item Properties</h1>"
#| "</b></center>"
#| "</nobr></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Change Tags:</td>"
#| "<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Change Rating:</td>"
#| "<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Change Color Label:</td>"
#| "<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Change Pick Label:</td>"
#| "<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td colspan=\"2\"><nobr>"
#| "<center><b>"
#| "<h1>Others</h1>"
#| "</b></center>"
#| "</nobr></td>"
#| "</tr>"
#| "<tr>"
#| "<td>Show this help:</td>"
#| "<td><i>F1</i> key</td>"
#| "</tr>"
#| "</table>"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Access</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Previous Item:</td>"
"<td><i>Up</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgUp</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Left</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel up</td>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Left mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Next Item:</td>"
"<td><i>Down</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>PgDown</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><i>Right</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Mouse wheel down</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Right mouse button</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pause/Start:</td>"
"<td><i>Space</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Slideshow Settings:</td>"
" "
"<td><i>F2</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Hide/Show Properties:</td>"
"<td><i>F4</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quit:</td>"
"<td><i>Esc</i> key</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Item Properties</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Tags:</td>"
"<td>Use Tags keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Rating:</td>"
"<td>Use Rating keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Color Label:</td>"
"<td>Use Color label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Change Pick Label:</td>"
"<td>Use Pick label keyboard shortcuts</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Others</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Show this help:</td>"
"<td><i>F1</i> key</td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<table>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Accès à l'élément</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Élément précédent :</td>"
"<td>Touche <i>Haut</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Page Supérieure</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Gauche</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Molette de la souris vers le haut</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Bouton gauche de la souris</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Image suivante :</td>"
"<td>Touche <i>Bas</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Page Inférieure</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Touche <i>Droite</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Molette de la souris vers le bas</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td></td>"
"<td>Bouton droit de la souris</td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Pause / Démarrage :</td>"
"<td>Touche <i>Espace</i></td>"
"</tr>"
" "
"<tr>"
"<td>Afficher / masquer les propriétés :</td>"
"<td>Touche <i>F4</i></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Quitter :</td>"
"<td>Touche <i>Échappement</i>"
"<td></td>"
" </tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Propriétés de l'élément</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier les étiquettes :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier d'étiquettes</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier la note :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de notes</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier le libellé de couleur :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de libellés de couleur</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Modifier le libellé de désignation :</td>"
"<td>Utiliser les raccourcis clavier de libellés de désignation</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td colspan=\"2\"><nobr>"
"<center><b>"
"<h1>Autres</h1>"
"</b></center>"
"</nobr></td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Afficher cette page d'aide :</td>"
"<td>Touche <i>F1</i></td>"
"</tr>"
"</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:122
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/widgets/slidetoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p>"
"<p>See Box web site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export vers le service web Box.</p>"
"<p>Consultez le site web de Box pour plus de détails : <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Exporter vers &Box..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:440
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1159
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:476
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:458
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:710
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:857
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:1028
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:748
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:770
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:812
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:848
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "L'envoi de la photo a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:464
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:928
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Le listage des dossiers a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Exporter vers Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:240
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Lancer la transmission"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Lancer le téléversement vers Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:262
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:633
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:378
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:419
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:445
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:506
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:997
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1196
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1210
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:998
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1197
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:267
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:507
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Aucune image sélectionné. Veuillez sélectionner quelles images devraient être transférées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:865
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:949
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:970
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1018
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1068
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1246
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:950
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:971
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1019
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1069
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1247
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:700
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:275
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:879
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1013
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1989
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:523
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:548
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "L'authentification a échoué. Cliquez sur « Continuer » pour vous authentifier."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:870
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:526
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:551
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:954
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:975
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1024
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1251
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:955
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:976
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1025
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1252
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:705
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:279
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:164
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:294
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:401
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:622
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:790
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:826
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Export Box"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:592
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:948
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:347
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:771
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "L'envoi a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Box a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:269
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:404
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:411
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "L'authentification a échoué. Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:419
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel à Box a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr "Export des captures d'écran Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr "Un outil pour exporter vers le site de captures d'écran de Debian"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p>"
"<p>See Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web captures d'écran Debian.</p>"
"<p>Consultez le site web des captures d'écran de Debian pour plus de détails : <a href='https://screenshots.debian.net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr "Exporter vers &Debian Screenshots..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer le site de captures d'écran de Debian."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir la page d'accueil des captures d'écran de Debian dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be uploaded."
msgstr "Il s'agit du paquetage pour lequel les captures d'écran Debian vont être envoyées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Software version:"
msgstr "Version du logiciel :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Screenshot description:"
msgstr "Description de la capture d'écran :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr "Exporter vers Debian Screenshots"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service web Debian Screenshots"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:178
#, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr "Export vers Debian Screenshots"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:265
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:283
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:910
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:924
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Debian Screenshots a échoué : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Web Service: DROPBOX"
#| msgid "Dropbox"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgid "A tool to export to Dropbox web-service"
msgstr "Un outil d'export vers le service web DropBox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p>"
#| "<p>See DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Dropbox web-service.</p>"
"<p>See Dropbox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web DropBox</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de DropBox pour plus de détails : <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www.dropbox.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Exporter vers &Dropbox..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Exporter vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Lancer la transmission vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Export vers Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Dropbox a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel de Dropbox a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Paramètres de confidentialité de l'album à créer (requis)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Uniquement moi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Uniquement les ami(e)s"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Les ami(e)s des ami(e)s"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
#| msgid "Facebook"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgid "A tool to export to Facebook web-service"
msgstr "Un outil pour exporter des images vers le service web FaceBook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p>"
#| "<p>See FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Facebook web-service.</p>"
"<p>See Facebook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web FaceBook</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de FaceBook pour plus de détails : <a href='https://www.facebook.com/'>https://www.facebook.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Export to &FaceBook..."
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Facebook..."
msgstr "Exporter vers &FaceBook..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook requirements for reactivating this plugin.</p>"
"<p>For more information look here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking System</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:510
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Ce service est indisponible pour le moment."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:513
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "L'application a atteint le nombre maximal autorisé de requêtes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:516
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr "La clé de session est non valable ou la session a expiré. Essayez de vous connecter de nouveau."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:519
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Identifiant d'album non valable."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "L'album est plein."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:525
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Fichier manquant ou non valable."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:528
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Il y a trop de photos non approuvées en attente."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Valider la session précédente..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « Facebook »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service Web « Facebook »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr "Continuer avec Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr "Se déconnecter de Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<auto create>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel « Facebook » a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Exportation depuis Facebook"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo dans Facebook : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "L'appel « Facebook » a échoué : %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:86
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Emplacement cible : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Dossier de destination"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr "Sélectionner l'adresse cible vers laquelle copier ces éléments."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tag path behavior :"
msgid "Target File behavior:"
msgstr "Comportement du parcours des étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Files"
msgid "Copy files"
msgstr "Copier des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite existing items in the target"
msgid "Create symlinks"
msgstr "Écraser les éléments distants existants."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create directories"
msgid "Create relative symlinks"
msgstr "Créer les dossiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr "Écraser les éléments distants existants."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr "Ceci est la liste des éléments à copier vers la cible spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Démarrer l'exportation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:89
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Démarrer l'exportation vers la cible spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copy not completed"
msgstr "La copie ne s'est pas terminée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Some of the items have not been copied and are still in the list. You can retry to copy these items now."
msgstr "Certaines éléments n'ont pas été copiés et sont toujours dans la liste. Vous pouvez ré-essayer de copier ces éléments maintenant."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FileCopy"
msgstr "Copie de fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr "Un outil pour exporter des éléments vers un périphérique de stockage local"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr "<p>Cet outil permet d'exporter des éléments vers un périphérique de stockage local.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage local..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr "Définit l'adresse cible vers laquelle envoyer les images. Ceci peut être n'importe quelle adresse utilisable dans Dolphin ou dans Konqueror, par exemple, « ftp://mon.serveur.org/sous/dossier »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Sélectionner l'emplacement cible..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Ceci est la liste des images à envoyer vers la cible spécifiée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Sélectionner la cible..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:983
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1058
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<non sélectionné>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage distant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Envoi non terminé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to export these images now."
msgstr "Certaines images n'ont pas été transférées et sont toujours dans la liste. Vous pouvez ré-essayer d'exporter ces images maintenant."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Sélectionnez l'emplacement cible..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Ceci est la liste des images à importer dans l'album courant."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Sélectionnez les éléments à importer..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Importer depuis un périphérique de stockage distant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Démarrer l'importation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Démarrer l'importation des images spécifiées dans l'album actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Importation non terminée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Some of the images have not been transferred and are still in the list. You can retry to import these images now."
msgstr "Certaines images n'ont pas été transférées et sont toujours dans la liste. Vous pouvez ré-essayer d'importer ces images maintenant."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "FileTransfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr "Un outil pour exporter et importer des éléments vers/depuis un emplacement distant"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</p>"
"<p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet d'exporter et importer des éléments vers/depuis un emplacement distant.</p>"
" "
"<p>De nombreux protocoles peuvent être utilisés comme FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Exporter vers un périphérique de stockage distant..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Importer depuis un périphérique de stockage distant..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:512
#, kde-format
msgid "Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible publiquement ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:515
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible par la famille ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:518
#, kde-format
msgid "Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez si la photo devra être visible par les amis ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:521
#, kde-format
msgid "Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez le niveau de sécurité de la photo ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:524
#, kde-format
msgid "Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify this for all images"
msgstr "Indiquez le type d'image dont il s'agit ou cliquez sur l'onglet « Options d'envoi » pour spécifier votre choix pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr "Ajoutez des étiquettes supplémentaires image par image ou cliquez sur « Options d'envoi » pour ajouter des étiquettes pour toutes les images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:558
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Saisissez des étiquettes supplémentaires, séparées par des virgules."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p>"
"<p>See Flickr web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web Flickr.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de Flickr pour plus de détails : <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr "Exporter vers &Flickr..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:348
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "Obtention de la taille de fichier maximale autorisée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:638
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "La taille de fichier dépasse le maximum autorisé."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:724
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:582
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Aucune photo spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:728
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:585
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Échec général de l'envoi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:732
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La taille du fichier était nulle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Le type de fichier n'a pas été reconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:740
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:594
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'utilisateur a dépassé sa limite d'envoi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:744
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:597
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:748
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:600
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Signature manquante"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:752
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Échec de la connexion / Jeton d'authentification non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:756
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:606
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:609
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Service actuellement indisponible"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:612
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Frob non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:768
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:615
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format « xxx » introuvable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:772
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Méthode « xxx » introuvable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:776
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:621
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Enveloppe SOAP non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:780
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:624
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Appel de méthode XML-RPC non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:784
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour tous les mutateurs"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:788
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:630
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:799
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Une erreur est survenue : %1\n"
"Impossible de continuer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:983
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "La création de l'ensemble de photos a échoué : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Retirer le compte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:55
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:59
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers votre compte Flickr."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Étiquettes supplémentaires"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:79
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:83
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Niveau de sécurité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Sécurité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:123
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Options des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Utiliser les étiquettes de l'application hôte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Plus d'options d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Étiquettes ajoutées : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Saisissez ici les nouvelles étiquettes, séparées par des virgules."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Ajouter des étiquettes image par image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr "Si cette case est cochée, vous pouvez définir des étiquette supplémentaire pour chaque image dans l'onglet « Liste des fichiers »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Supprimer les espaces des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Options de publication"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Public (tout le monde peut les voir)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible par la famille"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible par les amis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Plus d'options de publication"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Niveau de sécurité :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Sûr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Type de contenu :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2>"
"</b>"
msgstr ""
"<b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exporter</h2>"
"</b>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Moins d'options de publication"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Moins d'options d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Exporter vers le service web %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Démarrer l'envoi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Photostream seulement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:823
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportation Flickr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:858
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'ensemble de photos depuis %1. %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la photo vers %1. %2\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:445
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "La création du dossier a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:588
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "La taille du fichier était nulle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:591
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:603
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Échec de la connexion / Jeton d'authentification non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:627
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "La méthode POST est maintenant requise pour tous les mutateurs."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Une erreur est survenue : %1\n"
"Impossible de continuer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:882
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des ensembles de photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr "Voici les paramètres de sécurité et de confidentialité pour le nouvel album Google Photos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr "Un album public apparaît dans votre page publique Google Photos."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Non-listé / Privé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Les albums non-listés ne sont accessibles que par leur URL."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Identification requise pour la consultation"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Album non-listé nécessitant une authentification pour l'affichage"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Respect de la vie privée :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr "Un outil pour exporter et importer des éléments vers/depuis les services web Google"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</p>"
"Google Photo and Google Drive web services are supported."
"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'import et l'export d'éléments vers les services web Google.</p>"
" Les services web Google Photos et Google Drive sont gérés."
"<p>Consultez les sites web de Google pour plus de détails : <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> et <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Exporter vers &Google Photos..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importer depuis Google Photos..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Exporter vers &Google Drive..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Ajouter comme nouveau"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "L'élément sera ajouté à côté de la version liée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Ajouter tous"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Les éléments seront ajoutés à côté de la version liée. La question ne vous sera plus posée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "L'élément remplacera la version liée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr "Les éléments remplaceront la version liée. La question ne vous sera plus posée."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:159
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Un élément lié existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Comportement du parcours des étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Feuilles seulement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "N'exporte que les étiquettes feuilles (fin de chemin)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Séparer les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr "Exporte les étiquettes feuilles et leurs ascendants comme des étiquettes séparées. "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Chaînes combinées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Construit une étiquette en concaténant les chaînes."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Exporter vers Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Lancer la transmission vers Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr "Exporter vers le service Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:197
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr "Lancer la transmission vers le service Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr "Importer depuis le service Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Démarrer le téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr "Lancer le téléchargement depuis le service Google Photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr "L'appel à Google Photos a échoué :%1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr "L'appel à Google Drive a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:629
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Export vers Google Drive"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:635
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:636
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr "Exporter vers Google Photo"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:950
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer une photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:971
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:972
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1028
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de télécharger une photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:998
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:999
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Il est impossible d'enregistrer une image dans %1"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1019
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1020
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers %1 a échoué.\n"
"%2\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1069
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1070
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
"La fin de la transmission de la photo vers %1 a échoué.\n"
"%2\n"
"Aucune image n'a été téléversée vers votre compte."
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1197
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel de Google Drive a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel à Google Photos a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
-#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1247
+#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account"
msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte, cliquez sur « Continuer » pour vous connecter à un autre compte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImageShack"
msgstr "ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p>"
"<p>See ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web ImageShack.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de ImageShack pour plus de détails : <a href='https://imageshack.us/'>https://imageshack.us/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Exporter vers ImageShack..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:225
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:250
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Obtention de galeries depuis le serveur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:339
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Galeries réceptionnées avec succès"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Rendre privé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Étiquettes (optionnel) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Supprimer la barre d'informations sur les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Ajouter au dossier racine"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Créer une nouvelle galerie"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Export vers ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service web ImageShack"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Exportation d'images « Shack »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "La connexion a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des galeries : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo vers Imageshack : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Titre de la soumission"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Description de la soumission"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "URL Imgur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Supprimer l'URL « Imgur »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr "ImgUr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web ImgUr"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p>"
"<p>You can export items as anonymous or with an user account.</p>"
"<p>See ImgUr web site for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web ImgUr.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez exporter des éléments anonymement ou dans un compte utilisateur.</p>"
"<p>Consultez le site web de ImgUr pour plus de détails : <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr "Exporter vers &Imgur..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Impossible d'autoriser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Connecté en tant que :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Envoyer de manière anonyme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Exporter vers « imgur.com »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Démarrer l'envoi vers « Imgur »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<Non connecté>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Impossible de s'identifier sur « Imgur » : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Impossible d'envoyer des photos vers « Imgur » : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer des photos vers « Imgur » : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr "URL IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr "IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p>"
"<p>See IPFS web site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web IPFS.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de IPFS pour plus de détails : <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr "Exporter vers &Ipfs..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr "Exporter vers IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr "Démarrer l'envoi vers IPFS"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr "Impossible d'envoyer des photos vers IPFS : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer des photos vers IPFS : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid "You cannot query the information of an image if you do not provide the title of that image."
msgstr "Vous ne pouvez pas chercher dans les informations d'une image sans fournir le titre de cette image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers un service web MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p>"
"<p>See MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers un service web MediaWiki.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de MediaWiki pour plus de détails : <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://www.mediawiki.org/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Exporter vers MediaWiki..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Erreur sur le fichier « %1 »\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Erreur sur le fichier « %1 » : %2\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr "Importé avec l'outil digiKam"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir la page d'accueil de MediaWiki dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers le wiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:208
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Il s'agit du formulaire de connexion à votre compte sur le wiki choisi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:204
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Il s'agit du formulaire de connexion à votre compte MediaWiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Ajouter un wiki à cette liste"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Méta Wikimedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Il s'agit des options pour ajouter un Wiki."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL de l'API :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:342
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Ajouter un nouveau wiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:330
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:333
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:181
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "&Se connecter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Informations de connexion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Connecté à :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Connecté en tant que :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Changer de compte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Se déconnecter et changer le compte utilisé pour le transfert"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:350
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:389
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:194
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:162
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Travail personnel, multi-licence avec « CC-BY-SA-3.0 » et « GFDL »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Travail personnel, multi-licence avec « CC-BY-SA-3.0 » et antérieur"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Travail personnel, Creative Commons Attribution 3.0"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Travail personnel, versé au domaine public sous les termes de la licence « CC-Zéro »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Auteur décédé depuis plus de cent ans"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr "Photo d'une œuvre en deux dimensions dont l'auteur est décédé depuis plus de cent ans"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Publié en premier lieu aux États-Unis avant 1923"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Travail d'une organisation gouvernementale des États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Polices simples de caractères, mots individuels ou formes géométriques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Logos ne comportant que des polices simples de caractères, des mots individuels ou des formes géométriques"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:420
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr "Aucune licence spécifiée (non recommandé pour les wikis publics)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:423
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Catégories génériques :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour des catégories à ajouter à tous les fichiers."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Texte générique :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be added to all the files, below the Information template."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour du texte à ajouter à tous les fichiers, sous le modèle d'informations."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:436
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Commentaires d'envoi :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:439
#, kde-format
msgid "This is a place to enter text that will be used as upload comments. The default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr "Il s'agit d'une zone de saisie pour du texte qui sera utilisé comme commentaire de l'import. La chaîne par défaut « Importé avec l'outil digiKam » sera utilisée si ceci est laissé vide."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:462
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Il s'agit des options qui seront appliquées aux photos avant d'effectuer l'envoi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:468
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:167
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensionner les photos avant la transmission"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Taille maximale :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:486
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Supprimer les métadonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Supprimer les coordonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Propriétés des éléments"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Paramètres d'envoi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Exporter vers MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Démarrer l'envoi vers MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "Export MediaWiki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr "Veuillez vérifier vos identifiants et ré-essayer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Envoi terminé sans erreurs."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p>"
"<p>See OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web OneDrive.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de OneDrive pour plus de détails : <a href='https://onedrive.live.com/'>https://onedrive.live.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Exporter vers &OneDrive..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Exporter vers OneDrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Lancer le téléversement vers Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Export vers Onedrive"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers OneDrive a échoué\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel vers Onedrive a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p>"
"<p>See Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web Pinterest.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de Pinterest pour plus de détails : <a href='https://www.pinterest.com/'>https://www.pinterest.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Exporter vers &Pinterest..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Impossible de téléverser vers Pin"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Le listage des tableaux a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Exporter vers Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Démarrer l'envoi vers Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Export Pinterest"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Pinterest a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel à Pinterest a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Piwigo"
msgstr "Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p>"
"<p>See Piwigo web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web Piwigo.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de Piwigo pour plus de détails : <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Exporter vers &Piwigo..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:353
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Vérifier si %1 existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:499
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "L'URL « Piwigo » est probablement incorrecte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:505
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe fourni incorrect"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:548
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:730
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "L'import vers les versions < 2.4 de Piwigo n'est plus géré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:622
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:704
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:777
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:850
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Réponse non valable reçue du serveur distant « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:628
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "La photo « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:783
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "La photo « %1 » existe déjà dans cet album."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:873
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir la photo : %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:900
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Envoyer le morceau %1/%2 sur %3"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:935
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Avertissement : impossible d'envoyer la photo dans sa taille complète."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:986
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Envoyer les métadonnées de %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Réponse non valable reçue du serveur distant « Piwigo » (%1)"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Visiter le site web Piwigo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Qualité JPEG après redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:235
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Exporter vers « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:268
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:386
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:642
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Modifier les données « Piwigo »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant « Piwigo ». "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vérifier vos paramètres et réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Rien à envoyer - veuillez sélectionner des photos à envoyer."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "Le fichier %1 n'a pas un format image ou vidéo géré"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Envoi du fichier %1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:593
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Impossible d'envoyer le média vers le Piwigo distant."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "Définir la visibilité de l'album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr "Rajce"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Rajce"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p>"
"<p>See Rajce web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web Rajce.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de Rajce pour plus de détails : <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www.rajce.idnes.cz/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr "Exporter vers &Rajce..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Commande non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Nom de connexion ou mot de passe incorrect"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Session expirée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Album inconnu"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Impossible d'ouvrir un album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Il est impossible que le nom de l'album soit vide"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "La création de l'album a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "L'album n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "L'envoi des fichiers a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Extension de fichier non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Connexion à %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Déconnexion de %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Chargement des albums %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Création d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Ouverture d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Fermeture d'un album %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Ajout de photos %v%"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Exporter vers « Rajce.net »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Démarrer l'envoi vers « Rajce.net »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nouvel album « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base du nouvel album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:103
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Titre de l'album à créer (requis)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:116
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Description de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Modèle d'album pour le nouvel album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Sécurité et confidentialité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr "Il s'agit des paramètres relatifs à la sécurité et à la confidentialité pour le nouvel album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "L'album public est répertorié dans votre page publique « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Non répertorié"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Exiger un mot de passe pour accéder à l'album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:156
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr "Suggestion de mots de passe pour l'utilisateur à l'invite de saisie du mot de passe (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:161
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Suggestion de mot de passe :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "SmugMug"
msgstr "SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr "Un outil pour exporter des images au service web SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</p>"
"<p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web SmugMug.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de SmugMug pour plus de détails : <a href='https://www.smugmug.com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Exporter vers &SmugMug..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Importer depuis S&mugMug..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:378
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Connexion au service « SmugMug » en cours..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:699
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:703
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Utilisateur / pseudo / mot de passe non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:707
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clé « API » non valable"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Impossible de lister les modèles d'albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer sur votre compte « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir la page d'accueil de SmugMug dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Il s'agit du compte « SmugMug » à utiliser pour effectuer l'authentification."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Connexion anonyme au service Web « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "Compte « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Connexion au service Web « SmugMug » utilisant une adresse de courrier électronique et un mot de passe."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Modifier le compte « SmugMug » utilisé pour s'authentifier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Il s'agit de l'album « SmugMug » à utiliser pour effectuer le transfert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Pseudonyme de l'utilisateur « SmugMug » employé pour répertorier les albums."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Mot de passe du site :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr "Mot de passe pour l'ensemble du site de l'utilisateur / du pseudo « SmugMug » spécifié."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Mot de passe de l'album :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Mot de passe pour l'album « SmugMug »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Créer un nouvel album « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Recharger la liste de l'album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement dans lequel les images de « SmugMug » vont être téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Il s'agit des options appliquées aux images avant envoi."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Dimension maximale :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importer depuis le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Démarrer le téléchargement depuis le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service Web « SmugMug »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:476
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:523
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:558
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1048
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "L'appel « SmugMug » a échoué : %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;aucun&gt;"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:701
#, kde-format
msgid "You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate for another account."
msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte, cliquez sur « Continuer » pour vous connecter à un autre compte."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:793
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Import SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:829
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Export SmugMug"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer une photo dans « SmugMug »\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service web Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p>"
"<p>See Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web Twitter.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de Twitter pour plus de détails : <a href='https://twitter.com/'>https://twitter.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr "Exporter vers &Twitter..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:478
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:490
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, kde-format
msgid "File too big to upload"
msgstr "Fichier trop lourd pour être envoyé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:513
#, kde-format
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr "Le format de média n'est pas encore pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la photo\n"
"Code : %1, nom : %2, message : %3"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:910
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr "Impossible de créer le tweet pour la photo téléversée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Exporter vers Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Démarrer l'envoi vers Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Export Twitter"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La transmission de la photo vers Twitter a échoué.\n"
"%1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:428
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'appel vers Twitter a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'image %1\n"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "%1 : l'appel a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Code : %1. %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de téléverser la photo : %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr "Un outil pour exporter des éléments vers des services web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p>"
"<p>This is a unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers de nombreux services web.</p>"
" "
"<p>Il s'agit d'un outil unifié qui en regroupe plusieurs.</p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr "Exporter vers des services web..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking succeeded!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentification effectuée !</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Le lien avec le compte a réussi !</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentication done!</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Account linking failed!</h3>"
"</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Authentification effectuée !</b></h1>"
"</p>"
"<p>"
"<h3>Le lien avec le compte a échoué !</h3>"
"</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Préparation des fichiers..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Début du transfert..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr "<h3>Cette vue liste tous les éléments à exporter.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr "<h3>Cette vue liste tous les albums utilisateur.</h3>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "%1 - La création de l'album a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1>"
"</p>"
"<p>This assistant will guide you step by step, to export your items to popular Internet data hosting service.</p>"
"<p>Before exporting contents, you will be able to adjust items' properties according to your remote Web service capabilities.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans l'outil Services Web</b></h1>"
"</p>"
"<p>Cet assistant vous guidera dans chaque étape pour exporter les éléments vers des services d'hébergement sur Internet.</p>"
"<p>Avant d'exporter les éléments, vous devrez ajuster les propriétés des éléments en fonction des possibilités de votre service web distant.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "Choisissez l'opération :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Exporter vers des services web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importer depuis des service web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "&Choisir un service web distant :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Choisissez un compte :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Exporter vers des services web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Bienvenue dans l'outil Services Web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Configuration du service web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Export par le service web"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allmessageslistjob.cpp:146
#, kde-format
msgid "The number of outgoing messages has changed between requests."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allmessageslistjob.cpp:150
#, kde-format
msgid "The number of incoming messages has changed between requests."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/attic/vkontakte_allnoteslistjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "The number of notes has changed between requests."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating the user"
msgctxt "@title:window"
msgid "Authenticate with VKontakte"
msgstr "Authentification en cours..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading:"
msgid "Loading Page:"
msgstr "Chargement : "
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<b>VKontakte Error Description:</b> %1<br>"
"<b>VKontakte Error:</b> %2<br>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Authentication with VKontakte was not successful."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication dialog"
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication Problem"
msgstr "Boîte de dialogue d'authentification"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "There was a network error when trying to authenticate with VKontakte web service."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_authenticationdialog.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network"
msgctxt "@title:window"
msgid "Network Error"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_deletealbumjob.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create album"
msgid "Failed to delete album"
msgstr "La création de l'album a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_editalbumjob.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to list albums"
msgid "Failed to edit album"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:125
#, kde-format
msgid "Response from the VKontakte server has unexpected format. Please report this problem against product digiKam at the <a href=\"%1\">KDE bug tracker</b>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:132
#, kde-format
msgid "The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to method %2: <i>%3</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:203
#, kde-format
msgid "Internal error: No valid instance of KIO::StoredTransferJob passed into VkontakteJob::jobFinished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_jobs.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:240
#, kde-format
msgid "Unable to parse data returned by the VKontakte server: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Response from the VKontakte server has unexpected format. Please report this problem against product libkvkontakte at the <a href=\"%1\">KDE bug tracker</b>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/backend/vkontakte_photopostjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "The VKontakte server returned an error of type <i>%1</i> in reply to uploading to URL %2: <i>%3</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Il s'agit de l'album « VKontakte » qui va être utilisé pour le transfert."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Créer un nouvel album « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Recharger la liste des albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Modifier l'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Supprimer l'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression de l'album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos in it?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer l'album <b>%1</b>, y compris toutes les photos qu'il contient ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "La requête vers VKontakte a échoué"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Erreur interne : pointeur nul vers l'instance KJob."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Ce compte est utilisé pour l'authentification."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Votre identifiant de connexion « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Changer le compte « VKontakte » utilisé pour s'authentifier"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Modifier un album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base pour le nouvel album « VKontakte »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres relatifs au respect de la vie privée"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Seulement moi"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mes amis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Les amis de mes amis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album accessible à :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Commentaires accessibles à :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Il est impossible que le titre soit vide."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr "Un outil pour exporter vers le service Web « VKontakte »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p>"
"<p>See VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web VKontakte.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de VKontakte pour plus de détails : <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Exporter vers &VKontakte..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Il s'agit de la liste d'images à envoyer vers votre album « VKontakte »."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr "Il s'agit d'un lien cliquable pour ouvrir le service « VKontakte » dans un navigateur Web."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement où les images « VKontakte » seront téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Exporter vers le service Web « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Démarrer l'envoi vers le service « VKontakte »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un album."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Exporter vers VKontakte"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Mot de passe pour l'album (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "YandexFotki"
msgstr "YandexFotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr "Un outil d'export d'images vers le service en ligne « Yandex.Fotki »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p>"
"<p>See YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr ""
"<p>Cet outil permet l'export d'éléments vers le service web YandexFotki.</p>"
" "
"<p>Consultez le site web de YandexFotki pour plus de détails : <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://fotki.yandex.ru/</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Exporter vers « &Yandex.Fotki »..."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Politique de mise à jour :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées d'un fichier distant et fusionner les étiquettes distantes avec les étiquettes locales"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Ignorer une photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Ignorer simplement une photo"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Envoyer comme nouvelle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Ajouter une photo comme nouvelle"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Paramètres de respect de la vie privée :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Accès public"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Accès pour les amis"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Accès privé"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Masquer une photo originale"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Désactiver les commentaires"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Contenu pour adultes"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible de préparer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Images has been uploaded"
msgid "Images have been uploaded"
msgstr "Les images ont été envoyées"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:704
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un album"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:728
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Erreur de session"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:732
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Erreur de jeton"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiants non valables"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Impossible d'obtenir le document du service"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:756
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Impossible de lister les albums"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:760
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Impossible de lister les photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:764
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations sur les photos"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:772
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'image %1\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with DarkTable\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Importation RAW"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:184
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Décodage RAW"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A tool to crop images to a region"
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr "Un outil pour rogner des images"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</p>"
"<p>This is the <b>native</b> Raw Import tool included in core application. It does not require any external engine to work.</p>"
"<p>See Libraw web site for details: <a href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Impossible de décoder l'image RAW\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:181
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:184
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Interrompt l'aperçu de l'image RAW actuelle."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:190
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr "Génère un aperçu d'image RAW utilisant les paramètres actuels."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de brillance de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:97
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de contraste de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:99
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Définissez ici l'ajustement du gamma de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Définissez ici la correction de la saturation des couleurs."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:235
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exposition (E.V) :"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:240
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the image."
msgstr "Cette valeur en E.V. sera utilisée pour effectuer une compensation d'exposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:269
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:353
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Il s'agit de l'ajustement de la courbe de luminosité de l'image"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:271
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:323
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:139
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:199
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:517
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:273
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Réinitialiser la courbure en linéaire"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:295
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Courbe de luminosité"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:319
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:325
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:329
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importez une image dans l'éditeur à l'aide des paramètres actuels."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:331
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:333
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr "Utilise les paramètres de décodage RAW généraux pour charger cette image dans un éditeur."
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with UFRaw\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:378
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:587
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:723
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Recherche actuelle de frises chronologiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:729
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Recherche approximative courante d'images"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:733
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Recherche approximative courante de croquis"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:740
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Recherche actuelle sur une carte"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:745
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Recherche actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/album.cpp:748
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Recherche actuelle de doublons"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:232
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Renommer un album (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:233
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:155
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Saisissez un nouveau nom d'album :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/engine/albumparser.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scanning Albums..."
msgid "Scanning albums"
msgstr "Analyse des albums…"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:198
#: core/libs/models/albummodel.cpp:211
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Une erreur est survenue pendant le démarrage du serveur interne.</b></p>"
"Détails :\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:123
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'ouvrir la base de données.</p>"
"<p>Impossible d'utiliser digiKam sans base de données opérationnelle. digiKam va tenter de démarrer maintenant mais ne sera <b>pas</b> fonctionnel. Veuillez vérifier la configuration de la base de données dans le <b>menu de configuration</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>L'ouverture de la base de données a échoué. Message d'erreur de la base de données :</p>"
" "
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>Impossible d'utiliser digiKam sans une base de données opérationnelle. digiKam va tenter de démarrer maintenant, mais il ne sera <b>pas</b> fonctionnel. Veuillez vérifier la configuration de la base de données dans le <b>menu de configuration</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
msgstr ""
"La configuration de vos paramètres régionaux (dossier « locale ») a changé depuis la dernière ouverture de cet album.\n"
"Anciens paramètres régionaux : %1, nouveaux paramètres régionaux : %2\n"
"Si vous avez récemment modifié vos paramètres régionaux, vous n'avez pas à vous en préoccuper.\n"
"Veuillez noter que si vous avez opté pour des paramètres régionaux ne prenant pas en charge certains des noms de fichiers présents dans votre collection, ces fichiers risquent d'être introuvables dans la collection. Si vous voulez vraiment continuer, cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non » et corrigez vos paramètres régionaux avant de redémarrer digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The collection </p>"
#| "<p><b>%1</b><br/>"
#| "(%2)</p>"
#| "<p> is currently not found on your system.<br/>"
#| " Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgid ""
"<p>The collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> is currently not found on your system.<br/>"
" Please choose the most appropriate option to handle this situation:</p>"
msgstr ""
"<p>La collection </p>"
"<p><b>%1</b><br/>"
"(%2)</p>"
"<p> ne se trouve pas actuellement sur votre système.<br/>"
" Veuillez choisir l'option la plus appropriée pour régler cette situation :</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>"
"This can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the file system settings.<br/>"
"The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>La collection est encore disponible, mais l'identifiant a changé.<br/>"
"Ce peut être causé par la restauration d'une sauvegarde, le changement de la disposition des partitions ou la configuration du système de fichiers.<br/>"
"La collection se trouve maintenant à cet endroit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:317
#, kde-format
msgid "The collection is located on a storage device which is not always attached. Mark the collection as a removable collection."
msgstr "La collection se trouve sur un périphérique de stockage qui n'est pas toujours connecté. Marquez la collection comme collection amovible."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:324
#, kde-format
msgid "Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup dialog"
msgstr "Ne pas prendre de mesure pour le moment. J'aimerais résoudre le problème ultérieurement à l'aide de la boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:338
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Impossible de trouver la collection"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:434
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Dossier de bases de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme l'endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier.</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données - en confirmant que ce fichier de base de données a été effectivement créé pour les images situées dans le dossier « %2 » - ou ignorer l'ancien fichier et démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Mettre à niveau une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:447
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:531
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Créer une nouvelle base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:498
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:521
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:570
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:602
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Nouveau dossier de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données, démarrer avec une nouvelle base de données ou copier la base de données actuelle dans cet emplacement et continuer à l'utiliser ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:511
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:580
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Copier la base de données actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Un fichier de base de données provenant d'une version antérieure de digiKam a été trouvé dans ce dossier</p>"
" "
"<p>Voulez-vous mettre à niveau l'ancien fichier de base de données ou démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:556
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Trying to upgrade old databases."
msgstr "Impossible de copier l'ancien fichier de base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Essayez de mettre à niveau les anciennes bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database.</p>"
"<p>Would you like to copy the current database to this location and continue using it, or start with a new database?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données.</p>"
"<p>Voulez-vous copier la base de données actuelle dans cet emplacement et continuer à l'utiliser, ou démarrer avec une nouvelle base de données ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. There is already a database file in this location.</p>"
" "
"<p>Would you like to use this existing file as the new database, or remove it and copy the current database to this place?</p>"
" "
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi le dossier « %1 » comme nouvel endroit où stocker la base de données. Il existe déjà un fichier de base de données dans cet emplacement.</p>"
" "
"<p>Voulez-vous utiliser le fichier existant comme nouvelle base de données ou le supprimer et copier la base de données actuelle à cet endroit ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:613
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Utiliser un fichier existant"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:683
#, kde-format
msgid "Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace file without backup, using the existing file."
msgstr "Impossible de faire une sauvegarde du fichier de base de données existant (« %1 »). Refus de remplacer le fichier sans sauvegarde, utilisation du fichier existant."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:701
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Starting with an empty database."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Démarrage avec une base de données vide."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "L'emplacement de la collection fourni n'est pas valable ou pas disponible actuellement."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Aucun album à l'emplacement de la collection : erreur interne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Impossible de trouver un dossier parent pour l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Impossible que le nom de l'album soit vide."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Impossible que le nom de l'album contienne le caractère « / »."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "CreatePAlbum n'accepte pas l'album racine comme parent."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Un autre album du même nom existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier '%1'."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Impossible d'ajouter l'album à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:374
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:462
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:557
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Pas d'album de ce type"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Impossible de renommer l'album racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Impossible de renommer l'album racine de l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Impossible que le nom de l'album contienne le caractère « / »"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Un autre album du même nom existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Impossible de renommer l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Impossible de modifier l'album racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:298
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Impossible de trouver un parent pour l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:306
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Impossible que le nom de l'étiquette soit vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:435
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Il n'est pas possible que le nom de l'étiquette contienne le caractère « / »"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:320
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:483
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Le nom de l'étiquette existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:329
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:380
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Impossible de supprimer l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:429
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:661
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Une autre étiquette du même nom existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:468
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Tentive de déplacement de l'album vers nulle part"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:474
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Impossible de déplacer l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:480
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:575
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Les autres processus ne sont pas terminés.\n"
"Veuillez ré-essayer plus tard."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Une étiquette avec ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous les fusionner ? "
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:563
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "Impossible de fusionner l'étiquette racine"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:569
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Seule une étiquette sans enfants peut être fusionnée !"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:584
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner l'étiquette « %1 » dans l'étiquette « %2 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:655
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Pas d'étiquette de ce type"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1043
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Cette opération peut durer longtemps en arrière plan.\n"
"Voulez-vous écrire les métadonnées dans %1 fichiers maintenant ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr "Ne plus demander pour cette session"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:288
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:298
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:349
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Aucune note"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:314
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:323
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:418
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Aucune couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:365
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Désignations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:374
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:390
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Aucune désignation"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:447
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Étiquettes exportées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumlabelssearchhandler.cpp:451
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Album d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separate Items"
msgid "Repair hidden Items"
msgstr "Séparer les éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Should sub-albums be scanned too?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Désignation"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Élément rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Élément en attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Élément accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:413
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:556
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:217
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifier un album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Create new Album in<br/>"
"\"%1\"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Créez un nouvel album dans<br/>"
"%1</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>\"%1\"<br/>"
"Album Properties</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1<br/>"
"Propriétés de l'album</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:112
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Saisissez ici le titre de l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tégorie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "F&ils de :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Lé&gende :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Saisissez ici la légende de l'album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "&Date de l'album :"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&La plus ancienne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "La plus récente"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Album sélectionné (par défaut)"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Racine de la collection actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Album sans catégorie"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Impossible de calculer une moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Impossible de calculer la date moyenne pour cet album."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:81
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:97
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:182
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Pas d'album sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:104
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:215
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Pas d'étiquette sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:263
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "Une étiquette sélectionnée"
msgstr[1] "%1 étiquettes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "Un album sélectionné"
msgstr[1] "%1 albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:276
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "Une étiquette exclue"
msgstr[1] "%1 étiquettes exclues"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:280
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "Un album exclu"
msgstr[1] "%1 albums exclus"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Sélectionner un album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:178
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Collection entière d'albums"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Sélectionnez tous les albums à traiter."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Réinitialiser les albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:211
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Collection entière d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Sélectionnez toutes les étiquettes à traiter."
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Réinitialiser les étiquettes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Créer un nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Créer un nouvel album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Désolé, digiKam ne prend pas en charge les URL distantes en tant que collections."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:244
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:447
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Le dossier sélectionné n'existe pas ou n'est pas lisible"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:259
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Il existe déjà une collection contenant le dossier « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:281
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Le média de stockage peut être identifié de façon unique."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:293
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "La collection se trouve sur votre disque dur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:331
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
msgstr "Il s'agit d'un CD / DVD, identifié par l'étiquette que vous pouvez définir dans votre application de gravure de CD. Il existe déjà un autre élément portant la même étiquette. Les deux étant distingués par les fichiers situés dans le dossier de premier niveau, n'ajoutez pas de fichiers à la fin du CD, sinon il ne sera pas reconnu. À l'avenir, veuillez définir une étiquette unique sur vos CD et DVD si vous avez l'intention de les utiliser avec digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:346
#, kde-format
msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr "Il s'agit d'un CD / DVD. Il sera identifié par l'étiquette (« %1 ») que vous avez définie dans votre application de gravure de CD. Si vous créez d'autres CD à utiliser avec digiKam à l'avenir, n'oubliez pas de leur donner une étiquette unique également."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:362
#, kde-format
msgid "This is a removable storage medium that will be identified by its label (\"%1\")"
msgstr "Il s'agit d'un média de stockage amovible qui sera identifié par son étiquette (« %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:378
#, kde-format
msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
msgstr "Cet élément ne sera identifié que par l'emplacement où il est trouvé sur votre système (« %1 »). Aucun moyen plus spécifique d'identification (UUID, étiquette) n'est disponible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:395
#, kde-format
msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
msgstr "Il n'est pas possible, sur votre système, d'identifier le média de stockage de cet emplacement. Il sera ajouté à l'aide de l'emplacement comme seul identifiant, ce qui fonctionnera correctement pour votre disque dur local."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:420
#, kde-format
msgid "You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently not support smb:// URLs. "
msgstr "Vous devez monter localement votre partage Samba. Désolé, digiKam ne prend actuellement pas en charge les URL smb://. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgid "Your network storage must be set up to be accessible as files and folders through the operating system. digiKam does not support remote URLs."
msgstr "Votre stockage réseau doit être configuré de façon à être accessible sous la forme de fichiers et de dossiers au travers du système de fichiers. digiKam ne prend pas en charge les URL distantes."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:462
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Il existe déjà une collection pour un partage réseau ayant le même emplacement."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:475
#, kde-format
msgid "The network share will be identified by the path you selected. If the path is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr "Le partage réseau sera identifié par l'emplacement que vous avez sélectionné. Si l'emplacement est vide, le partage sera considéré comme indisponible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Dossier « %1 » sur le volume avec l'identifiant « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Dossier « %1 » sur le volume étiqueté « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Dossier partagé monté à <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:231
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:229
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du moteur de base de données.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Problème lors de l'ouverture de la base de données source."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Problème lors de l'ouverture de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Problème lors de la préparation de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Problème lors de l'épuration de la base de données cible."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Créer la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Problème de lors de la création du schéma de base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Problème lors de la conversion de la base de données.\n"
" Détails : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Vous disposez de privilèges insuffisants sur la base de données.\n"
"Les privilèges suivants ne vous sont pas accordés :\n"
" %1\n"
"Vérifiez vos privilèges sur la base de données et redémarrez digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:242
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:269
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser la version de digiKam postérieure à celle que vous aviez auparavant. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:330
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:351
#, kde-format
msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Impossible d'ouvrir une transaction de base de données sur votre fichier de base de données « %1 », ce qui est inhabituel. Veuillez vérifier que vous pouvez accéder au fichier et qu'aucun autre processus n'a actuellement verrouillé le fichier. Si le problème persiste, vous pouvez obtenir de l'aide de la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Veuillez également jeter un coup d'œil aux messages que digiKam affiche sur la console. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:408
#, kde-format
msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr "Le processus de mise à jour du schéma de la version 4 vers la version 5 a échoué suite à une erreur inattendue. Vous pouvez essayer d'abandonner votre ancienne base de données et démarrer avec une vide (dans ce cas, veuillez déplacer les fichiers des bases de données « %1 » et « %2 » » depuis le dossier « %3 »). Vous serez très probablement amené à signaler cette erreur sur la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Veuillez également jeter un coup d'œil aux messages que digiKam affiche sur la console. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:440
#, kde-format
msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
msgstr "Impossible d'effectuer la mise à jour du schéma de base de données de la version %1 vers la version %2. Veuillez lire les messages d'erreurs affichés sur le terminal et signaler cette erreur en tant que bogue sur bugs.kde.org."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:640
#, kde-format
msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
msgstr "L'action de mise à jour de la base de données est introuvable. Veuillez vérifier que le fichier dbconfig.xml de la version actuelle de digiKam est installé à l'endroit approprié."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:659
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Schéma mis à jour vers la version %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:721
#, kde-format
msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
msgstr "Impossible de copier le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») dans son nouvel emplacement (« %2 »). Message d'erreur : « %3 ». Veuillez vous assurer que le fichier peut être copié, sinon supprimez-le."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:743
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Fichier de base de données copié"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:748
#, kde-format
msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
msgstr "Le fichier de l'ancienne base de données (« %1 ») a été copié dans le nouvel emplacement (« %2 ») mais il est impossible de l'ouvrir. Veuillez supprimer les deux fichiers et essayer à nouveau, en démarrant avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:769
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:864
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Création de la table préparée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:883
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Tables créées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:896
#, kde-format
msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
msgstr "Impossible de trouver un emplacement quelconque de bibliothèque d'albums dans le fichier de configuration. Abandon du processus de mise à jour du schéma. Veuillez essayer avec une base de données vide ou réparez votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:918
#, kde-format
msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
msgstr "Il s'est produit une erreur en associant votre « albumLibraryPath » (« %1 ») avec un volume de stockage de votre système. Cet incident peut indiquer qu'il y a un problème avec votre installation. Si vous travaillez sous Linux, vérifiez que HAL est installé et fonctionne. Quoi qu'il en soit, vous pouvez demander conseil sur la liste de diffusion des développeurs de digikam (voir www.digikam.org/support). Le processus de mise à jour de la base de données va maintenant s'interrompre car nous ne voulons pas créer une nouvelle base de données reposant sur des suppositions fausses provenant d'une installation défectueuse."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:945
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Un seul album racine est configuré"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:971
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Albums importés"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Informations sur les images importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Dernière recherche (0.9)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Filtre de suffixe de fichier initialisé et importé"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Analyse complète initiale effectuée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Dates de création importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Commentaires importés"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Notes importées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Tables v3 abandonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Le pilote « SQLITE » pour les bases de données SQLite3 n'est pas disponible.\n"
"digiKam dépend des pilotes fournis par le module Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Le pilote « MYSQL » pour les bases de données MySQL n'est pas disponible.\n"
"digiKam dépend des pilotes fournis par le module Qt::SQL."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:179
#, kde-format
msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration « %1 ». Ce fichier est installé avec l'application digiKam et est absolument nécessaire pour lancer digiKam. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:188
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:196
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr "Le XML du fichier de configuration <b>%1</b> n'est pas valide et ne peut pas être lu."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:207
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <icode>%2</icode>"
msgstr "Il manque l'élément requis <icode>%2</icode> dans le XML du fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:217
#, kde-format
msgid "The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element <b>%2</b>"
msgstr "Il manque l'élément requis <b>%2</b> dans le XML du fichier de configuration <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:236
#, kde-format
msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr "Une ancienne version du fichier de configuration <b>%1</b> a été trouvée. Veuillez vérifier que la version diffusée avec la version active de digiKam est installée. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture de la base de données.\n"
"digiKam tentera de se reconnecter automatiquement à la base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>"
"Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Une erreur de base de données est survenue.</b></p>"
"Détails :\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Images sources"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Historique des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Images dérivées"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Images connexes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Images identiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Pas intermédiaires :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(image originale)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(image source)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "Fichier image RAW (« %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Pas d'image sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Il s'agit de l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:154
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Ce type de base de données n'est pas pris en charge."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:262
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr "Aucun emplacement vers la commande pour le serveur mysql n'est défini dans le fichier de configuration !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:271
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr "Aucun emplacement vers la commande pour l'initialisation de mysql n'est défini dans le fichier de configuration !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:281
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:291
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:301
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file."
"<p>This means that either the default configuration file</p>"
"<p>%1</p>"
"<p>was not readable or the target file</p>"
"<p>%2</p>"
"<p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier de configuration du serveur MySQL."
"<p>Cela signifie que le fichier de configuration par défaut</p>"
" "
"<p>%1</p>"
" "
"<p>n'était pas lisible ou que le fichier cible</p>"
" "
"<p>%2</p>"
" "
"<p>n'a pas pu être écrit.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:402
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr "Impossible de trouver la configuration par défaut du serveur MySQL (mysql-global.conf)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:470
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Impossible de démarrer l'outil d'initialisation de bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Impossible de démarrer le serveur de bases de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:544
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr "Objet invalide en base de données lors du démarrage du serveur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:575
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr "Le processus de base de données s'est terminé de façon inattendue durant la connexion initiale."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:581
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Impossible de se connecter à la base de données après 60 secondes d'essais."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database"
"<p>Query error: %1</p>"
"<p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Impossible de créer la base de données"
"<p>Erreur de requête : %1</p>"
"<p>Erreur de la base de données : %2</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"%1"
"<p>Executable: %2</p>"
"<p>Arguments: %3</p>"
"<p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1"
"<p>Exécutable : %2</p>"
"<p>Arguments : %3</p>"
"<p>Erreur du processus : %4</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBSimilarityVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser la version de digiKam postérieure à celle que vous aviez auparavant. "
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnus"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBThumbnailsVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:566
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Copier l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:569
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Copier les images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:572
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copier des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:575
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Déplacer l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:578
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Déplacer les images"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:581
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Déplacer les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restore"
msgid "Restore Trash"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trash"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:128
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Initialisation de la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Analyse des collections, veuillez patienter…</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:152
#, kde-format
msgid "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are registered in a database."
msgstr "Cette fonction affiche la progression de l'analyse. Pendant cette phase, tous les fichiers présents sur le disque sont enregistrés dans une base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Analyse d'une collection"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:201
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Préparation de l'analyse d'une collection…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:229
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Analyse des albums supprimés…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:239
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Analyse des images dans des albums individuels…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Migrer ->"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Informations de progression"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:161
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Progression du pas"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression globale"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "Le type ou l'emplacement de la base de données doit être différent !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:226
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Le serveur interne ne peut être utilisé qu'une fois !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Le serveur interne n'est pas utilisé et n'est pas actif !"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Base de données copiée avec succès."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Conversion de la base de données annulée."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:294
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Progression du pas (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:51
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuration de la base de données…"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "MySQL interne (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "Serveur MySQL (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici le type de moteur de base de données.</p>"
"<p>Le moteur <b>SQlite</b> sert aux bases locales de petite ou moyenne taille. Il s'agit du moteur par défaut, recommandé pour les collections de moins de 100 000 éléments.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Le moteur <b>MySQL interne</b> sert au stockage local avec de grandes tailles de collection. Ce moteur est recommandé pour les collections locales de plus de 100 000 éléments.</p>"
"<p><i>Attention : ceci est encore expérimental.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Le moteur <b>serveur MySQL</b> est une solution plus robuste, en particulier pour les stockages de base de données distants et partagés. C'est également une manière plus efficace de gérer les grandes collections de plus de 100 000 éléments.</p>"
"<p><i>Attention : ceci est encore expérimental.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'emplacement où seront stockés les fichiers de bases de données sur votre système. Il y a trois bases de données : une pour toutes les propriétés des collections, une pour le stockage des vignettes compressées et une pour le stockage des métadonnées de reconnaissance faciale.<br/>"
"L'accès en écriture est requis pour pouvoir modifier les propriétés des images.</p>"
"<p>Les bases de données sont le moteur de digiKam. Assurez-vous d'utiliser du matériel rapide (comme un SSD) avec suffisamment d'espace libre, en particulier pour la base de données des vignettes.</p>"
"<p>Note : un système de fichiers distant comme NFS ne peut pas être utilisé ici. Pour des raisons de performances, il n'est pas non plus recommandé d'utiliser un périphérique amovible.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez configurer ici les emplacements des binaires MySQL. digiKam essaiera de trouver automatiquement ces binaires s'ils sont déjà installés sur votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Binaires MySQL"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "Définir le nom de l'ordinateur d'accueil"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Ceci est l'ordinateur qui exécute le serveur MySQL.\n"
"Ce peut être « localhost » pour un serveur local, ou un le nom\n"
"ou l'IP d'un ordinateur distant, sur le réseau."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Connect options:</a>"
msgstr "<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions\">Options de connexion :</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "Définir les options de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"Définir les options de connexion au serveur MySQL.\n"
"Pour les utilisateurs avertis seulement."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "Définir le nom du compte pour la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have been created."
msgstr ""
"Définir l'utilisateur du serveur MySQL\n"
"que digiKam utilisera pour se connecter.\n"
"Ce compte doit exister sur le serveur MySQL distant."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Définir le mot de passe de l'utilisateur du serveur MySQL\n"
"que digiKam utilisera pour se connecter.\n"
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous utilisez un compte sans mot de passe."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"Définir le port sur l'ordinateur hôte.\n"
"Par défaut, le serveur MySQL utilise le port 3306."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is suitable."
msgstr "Lance une connexion basique à la base de données pour voir si les paramètres MySQL courants conviennent."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"La base de données principale est utilisée par digiKam pour stocker\n"
"les albums, les éléments et les métadonnées de recherche."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Nom de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données pour les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"La base de données des vignettes est utilisée par digiKam pour stocker\n"
"les vignettes des images en utilisant la compression par ondelettes.\n"
"Cette base peut rapidement prendre beaucoup d'espace,\n"
"en particulier pour les grandes collections."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Nom de la base des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"La base de données des images est utilisée par digiKam pour stocker les histogrammes des images\n"
"dédiés au processus de reconnaissance faciale.\n"
"Cette base peut rapidement prendre beaucoup d'espace,\n"
"en particulier si beaucoup de visages sont détectés et étiquetés."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "Nom de la base de données de similarité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Définissez ici le nom de la base de données de similarité"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data for the similarity search."
msgstr "La base de données de similarité est utilisée par digiKam pour héberger les données des matrices de Haar pour la recherche par similarité."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr "Réinitialise les paramètres de bases de données à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Configuration du serveur distant"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instructions connexion au serveur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam s'attend à ce que la base de données existe déjà, avec un compte utilisateur dédié. Cet utilisateur <i>digikam</i> a besoin d'un accès complet à la base de données.<br/>"
"Si votre base de données n'est pas encore configurée, nous pouvez utiliser les commandes SQL suivantes (après avoir remplacé <b><i>password</i></b> par le mot de passe correct).</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
#| "<p># su</p>"
#| "<p># systemctl restart mysqld</p>"
#| "<p># mysql -u root</p>"
#| "<p>...</p>"
#| "<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
#| "<p>...</p>"
#| "<p>quit</p>"
#| "<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Note : sur un serveur Linux, une base de données peut être initialisée avec les commandes suivantes :</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
"<p>Saisissez le code SQL dans l'invite de MySQL pour initialiser les bases de données de digiKam avec les droits liés (voir derrière)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
"<p>NOTE : Si vous avez une très grande collection, vous devriez lancer le serveur MySQL avec mysql --max_allowed_packet=128M ou changer ces paramètres dans my.ini ou ~/.my.cnf</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Prérequis"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Détails techniques de connexion au serveur de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez cette page de configuration pour définir toutes les options de connexion à un <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">serveur de base de données MySQL</a> distant (ou <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) à travers un réseau. Comme avec Sqlite ou le serveur MySQL interne, trois bases de données seront stockées sur le serveur distant : une pour les propriétés des collections, une pour stocker les vignettes compressées, et une pour stocker les métadonnées de reconnaissance faciale.</p>"
"<p>À la différence de Sqlite ou du serveur MySQL interne, vous pouvez personnaliser le nom de vos bases pour simplifier vos sauvegardes.</p>"
"<p>Les bases de données sont le moteur de digiKam. Pour éviter des problèmes de performances, assurez-vous d'utiliser un réseau rapide entre l'ordinateur client et l'ordinateur serveur. Il est également recommandé d'héberger les fichiers de bases de données sur du matériel rapide (comme les disques <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) avec suffisamment d'espace libre, en particulier pour les bases de données de vignettes, même si les données sont compressées avec le format d'images par ondelettes <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
"<p>Les bases de données doivent avoir été créées au préalable sur le serveur distant par un administrateur. Regardez l'onglet <b>prérequis</b> pour les détails.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:544
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Le test de connexion à la base de données a réussi."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Database connection test was not successful. "
"<p>Error was: %1</p>"
msgstr ""
"Le test de connexion à la base de données n'a pas réussi. "
"<p>L'erreur est : %1</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:559
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "Le nom d'hôte du serveur est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "Le nom d'utilisateur du serveur est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "Le nom de la base de données est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "La base de données de vignettes est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:588
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "La base de données des visages est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "Le nom de la base de données de similarité est vide"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr "Cet emplacement a été défini par une option de ligne de commande (--database-directory)."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"La configuration des noms de la base de données est incorrecte. L'erreur est :<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Veuillez vérifier votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:783
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Test de connexion à la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:784
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Please check your configuration."
msgstr ""
"Le test de connexion à la base de données a échoué avec l'erreur :<br/>"
"<p>%1</p>"
"<br/>"
"Veuillez vérifier votre configuration."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:803
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a database file."
msgstr "Vous devez choisir un dossier pour que digiKam stocke les informations et les métadonnées dans un fichier de base de données."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:812
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Créer le dossier de la base de données ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Il semble que le dossier dans lequel placer votre base de données n'existe pas :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Voulez-vous que digiKam le crée pour vous ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:824
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Impossible de créer le dossier de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Impossible pour digiKam de créer le dossier pour héberger votre fichier de base de données.\n"
"Veuillez choisir un autre emplacement.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Pas d'accès en écriture sur la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database file.<br/>"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Il semble que vous n'avez pas d'accès en écriture sur le dossier pour héberger le fichier de base de données.<br/>"
"Veuillez choisir un autre emplacement.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistiques de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Nombre total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Total des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:89
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Emplacement du fichier de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Chemin du serveur interne de base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Options de connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Nom de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Nom de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Nom de la base des visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "total"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.cpp:42
#, kde-format
msgid "This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the database."
msgstr "Ce fichier binaire est utilisé pour initialiser les fichiers de la base de données de MariaDB."
#. +> trunk5
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.cpp:42
#, kde-format
msgid "This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr "Ce fichier binaire est utilisé pour démarrer une instance dédiée du serveur MariaDB."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:184
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Liste des éléments sur le point d'être supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Il s'agit de la liste des éléments sur le point d'être supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash."
msgstr "Si cette case est cochée, les fichiers seront définitivement supprimés au lieu d'être mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead of being placed in the Trash.</p>"
"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette case est cochée, les éléments seront <b>définitivement supprimés</b> au lieu d'être mis à la corbeille.</p>"
"<p><em>Utilisez cette option avec prudence </em> : la plupart des systèmes de fichiers sont incapables de restaurer de manière fiable les fichiers supprimés.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Supprimer les fichiers au lieu de les mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Ne plus poser l&a question"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement et définitivement supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly and permanently deleted."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement et définitivement supprimés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly moved to the Trash."
msgstr "Si la case est cochée, cette boîte de dialogue ne sera plus affichée, et les éléments seront directement mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Ces éléments seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Ces éléments seront mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>%1</b> élément sélectionné."
msgstr[1] "<b>%1</b> éléments sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Ces albums seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Ces albums seront mis à la corbeille."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:435
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:462
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> album sélectionné."
msgstr[1] "<b>%1</b> albums sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces albums seront <b>définitivement supprimés</b> de votre disque dur. </p>"
"<p>Notez que <b>tous les sous-albums</b> sont inclus dans cette liste et seront supprimés également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p>"
"<p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces albums seront mis à la corbeille. </p>"
"<p>Notez que <b>tous les sous-albums</b> sont inclus dans cette liste et seront mis à la corbeille également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "À propos de la suppression des éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:666
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "À propos de la suppression des albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:118
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:175 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:238
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Configuration pour l'enregistrement d'un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Informations sur le profil colorimétrique - %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<li>Marque :</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Modèle :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Créé le :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Ouverture :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Focale :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Exposition :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Sensibilité :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Rapport hauteur / largeur :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Débit binaire audio :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Type de canal audio :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>AudioCodec :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Durée :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Taux d'images :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Codec vidéo :</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Sélectionner un élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Sélectionner des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informations sur les bibliothèques partagées et les composants"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
"<p><i>%4</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Liste des appareils photo RAW pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list"
msgstr[0] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"Un modèle dans la liste"
msgstr[1] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"%1 modèles dans la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural ""
"Using LibRaw version %2<br/>"
"%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"Un modèle dans la liste (trouvé : %3)"
msgstr[1] ""
"Utilisation de la version %2 de LibRaw<br/>"
"%1 modèles dans la liste (trouvé :%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Page personnelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Retourner à la page d'accueil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Navigateur de bureau"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil dans le navigateur par &défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Impossible de charger la page %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Échelle de gris"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Non calibré (RAW)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.cpp:63
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Égaliser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.cpp:63
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normaliser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.cpp:138
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filtre de brillance / contraste / gamma"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de gamma de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Filtre noir et blanc / sépia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Generic</b>:"
"<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr ""
"<b>Générique</b> :"
"<p>simule un film noir et blanc générique.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:"
"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa 200X à 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 25 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:"
"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Agfa Pan à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b> "
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford Delta 400 Pro à 3200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford FP4 Plus à 125 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford HP5 Plus à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:"
"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford PanF Plus à 50 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:"
"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Ilford XP2 Super à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak Tmax à 100 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:"
"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak Tmax à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:"
"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b> :"
"<p>simule le film noir et blanc Kodak TriX à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 200 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 400 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:"
"<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Ilford SPX à 800 ISO.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (infrarouge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak HIE</b>:"
"<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak HIE</b> :"
"<p>simule le film infrarouge Kodak HIE.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Pas de filtre d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:"
"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de filtre d'objectif</b> :"
"<p>ne pas appliquer de filtre d'objectif lors du rendu de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Filtre vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre vert</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre vert. Cette fonction est utile pour toutes les prises scéniques, en particulier les portraits pris se détachant du ciel.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Filtre orange"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre orange</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre orange. Cette fonction améliore les paysages, les scènes marines et la photographie aérienne.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Filtre rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre rouge</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre rouge. Cette fonction crée des effets de ciel spectaculaires et simule des scènes de clair de lune en plein jour.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Filtre jaune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre jaune</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre jaune. Cette fonction offre la correction de ton la plus naturelle et améliore le contraste. Idéal pour les paysages.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Filtre jaune-vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre jaune-vert</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc à l'aide d'un filtre jaune-vert. Un filtre jaune-vert est extrêmement efficace pour les portraits d'extérieur car le rouge est rendu en foncé, alors que le vert apparaît plus clair. Convient parfaitement pour corriger les tons chair, faisant ressortir les expressions faciales en gros plan et soulignant l'impression de vitalité. Ce film est très efficace pour les portraits d'intérieur sous un éclairage au tungstène.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Filtre bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:"
"<p>Simulate black and white film exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec filtre bleu</b> :"
"<p>simule une exposition de film noir et blanc avec à l'aide d'un filtre bleu. Cette fonction accentue la brume et le brouillard. Utilisée pour le transfert hydrotypique et les effets de contraste.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:284
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Puissance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de puissance du filtre d'objectif."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Pas de filtre de ton"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Tone Filter</b>:"
"<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Pas de filtre de ton</b> :"
"<p>ne pas appliquer de filtre de ton à l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Filtre sépia"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:"
"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton sépia</b> :"
"<p>Donne un ton clair chaud et une demi-teinte tout en ajoutant un peu de fraîcheur aux ombres - très similaire au processus de blanchiment d'une épreuve et à un re-développement avec une encre sépia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Filtre brun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:"
"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton brun</b> :"
"<p>ce filtre est plus neutre que le filtre de ton sépia.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Filtre froid"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:"
"<p>Start subtly and replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton froid</b> :"
"<p>commence de manière subtile à répliquer une épreuve sur un papier noir et blanc à tons froids, tels qu'un papier pour agrandissement au bromure d'argent.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Filtre sélénium"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton sélénium</b> :"
"<p>cet effet réplique le ton chimique sélénium traditionnel obtenu dans une chambre noire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Filtre platine"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:"
"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec ton platine</b> :"
"<p>cet effet réplique le ton chimique platine traditionnel obtenu dans une chambre noire.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:"
"<p>This effect is also known as Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Noir et blanc avec teinte verdâtre</b> :"
"<p>cet effet est également connu sous le nom Verdante.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:380
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filtres d'objectifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:537
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de noir et blanc à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:555
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:608
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de noir et blanc à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:647
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier texte de configuration de noir et blanc."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.cpp:71
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Filtre infrarouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.cpp:64
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Outil Mélangeur de canaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Canal de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Rouge (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur rouge, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Vert (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur verte, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Bleu (%) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Choisissez ici le gain de la couleur bleue, exprimé en pourcentage, pour le canal actuel."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Réinitialisez les paramètres de gain des canaux de couleurs à partir du canal actuellement sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez préserver la luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
#| "<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
#| "<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
#| "<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
#| "<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</p>"
"<p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> enhances or reduces the details level of photograph.</p>"
"<p>The <qt><font color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p>"
"<p><u>Note:</u> in this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez le mode <b>Monochrome</b> pour convertir une image couleur en noir et blanc :</p>"
"<p>le <qt><font color=\"red\">canal rouge</font></qt> modifie le <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>contraste</a> de la photographie.</p>"
"<p>Le <qt><font color=\"green\">canal vert</font></qt> améliore ou réduit le niveau de détail de la photographie.</p>"
"<p>Le <qt><font color=\"blue\">canal bleu</font></qt> affecte le <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>bruit</a> de la photographie.</p>"
"<p><u>Remarque :</u> dans ce mode, l'histogramme affichera uniquement les valeurs de luminosité.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:358
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Total : %1 (%)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Choisissez le fichier de mélangeur de gains GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:632
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de mélangeur de gains."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:642
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Fichier de mélangeur de gains GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:721
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de mélangeur de gains."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Filtre de tonalité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Outil Balance des couleurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs cyan / rouge de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs magenta / vert de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement des couleurs jaune / bleu de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Mode courbe libre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Ce bouton permet de dessiner une courbe à main levée avec la souris."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Mode courbe lissée"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid "With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with tension."
msgstr "Ce bouton permet de contraindre la lissage de la courbe avec tension."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton foncé</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton moyen</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir le point des courbes lisses de <b>ton clair</b> sur les canaux rouge, vert, bleu et luminosité."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr "Réinitialise les valeurs des courbes du canal actuel ou de tous les canaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid "If you press this button, custom menu will appear: First option will reset current channel. Second option will reset all channels."
msgstr "En cliquant sur ce bouton, un menu personnalisé apparaîtra ; la première option réinitialisera le canal courant ; la seconde option réinitialisera tous les canaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Reset &Channel"
msgstr "Réinitialiser le &canal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reset &All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier de courbes GIMP à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Impossible de charger à partir du fichier texte de courbes GIMP."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Fichier de courbes GIMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:284
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer vers le fichier texte de courbes GIMP."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:202
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:507
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Chargement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:207
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Calcul de l'histogramme…"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Le calcul\n"
"de l'histogramme\n"
"a échoué."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x : %1\n"
"y : %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.cpp:132
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Outil Bordure"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Biseauté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Pin décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Bois décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Papier décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parquet décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Glace décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Feuille décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Marbre décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Pluie décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Cratères décoratifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Composition séchée décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Rose décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Pierre décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Craie décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Granit décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Roche décorative"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Mur décoratif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Choisissez ici le type de bordure à ajouter autour de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Préserver le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez préserver le rapport hauteur/largeur de l'image. Si elle est cochée, la largeur de bordure sera un pourcentage de la taille de l'image, sinon la largeur de bordure sera en pixels."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Définissez ici la largeur de bordure exprimée en pourcentage par rapport à la taille de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Largeur (pixels) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Définissez ici la largeur de bordure en pixels à ajouter autour de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Première :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Seconde :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Définissez ici la couleur de premier plan de la bordure."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Définissez ici la couleur de fond de la bordure."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Définissez ici la couleur de la bordure principale."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:427
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Définissez ici la couleur de la zone supérieure gauche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:434
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Définissez ici la couleur de la zone inférieure droite."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la première ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:456
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Définissez ici la couleur de la seconde ligne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.cpp:69
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtre de texture"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation vers la droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotation de 180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:482
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Conversion en 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:362
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Conversion en 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Retournement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Rognage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Conversion de la profondeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Filtre inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.cpp:401
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverseur de négatif couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Transformation intégrée non prise en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:226
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "L'identifiant ou la version du filtre n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtre de flou"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Filtre de flou FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.cpp:101
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Effet charbon de bois"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.cpp:87
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Filtre de couleur FX"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p>"
"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph.</p>"
"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors.</p>"
"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p>"
"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength.</p>"
"<p><b>Lut3D</b>: coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le type d'effet à appliquer à l'image.</p>"
"<p><b>Solarisation</b> : simule la solarisation d'une photographie. </p>"
"<p><b>Vivid</b> : simule les couleurs de films en rouleau Velvia(tm). </p>"
"<p><b>Néon</b> : colore les contours d'une photographie pour reproduire un effet de lumière fluorescente.</p>"
"<p><b>Détection des contours</b> : détecte les contours d'une photographie et leur force.</p>"
" "
"<p><b>Lut3D</b> : colore les images avec les filtres Lut3D.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find Edges effects."
msgstr "Cette valeur contrôle le nombre d'itérations à utiliser avec les effets « Néon » et « Détecter les contours »."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:199
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:288
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Définissez ici l'intensité du filtre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:383
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Décolorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:387
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Écrasement du bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:391
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "Contraste NB :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:399
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:403
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Poinçon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Été"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:411
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:419
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Délaver"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Délaver la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:427
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "Traitement X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Effet distorsion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.cpp:74
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Effet mise en relief"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.cpp:124
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Effet grain de film"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Taille de grain :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Définissez ici la taille de grain du film."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Distribution photographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. This require more computation and can take a while."
msgstr "Définissez cette option pour rendre le grain à l'aide d'une distribution statistique des photons. Cette fonction requiert plus de calcul et peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Définissez ici la sensibilité ISO à utiliser pour simuler le grain du film."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:203
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:250
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:297
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:207
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:254
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les tons clairs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:211
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:305
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Demi-tons :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:262
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les demi-tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:266
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:313
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:317
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Définissez dans quelle mesure le filtre affecte les ombres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Définissez ici la sensibilité du film à utiliser pour simuler le bruit bleu du CCD."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:292
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Définissez ici la sensibilité du film à utiliser pour simuler le bruit rouge du CCD."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:336
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Paramètres courants"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:339
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Bruit de luminance"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:342
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Bruit de chrominance bleue"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:345
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Bruit de chrominance rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.cpp:67
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Effet inversion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Effet peinture à l'huile"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Effet gouttes de pluie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Filtre Greycstoration"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Préservation des détails :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Preservation of details to set the sharpening level of the small features in the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr "Préservation des détails pour définir le niveau d'accentuation des petites particularités dans l'image cible. Des valeurs plus élevées rendent les détails nets."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for Gaussian noise."
msgstr "Modificateur anisotropique (directionnel) des détails. Conservez cette valeur faible pour le bruit gaussien."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Lissage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
msgstr "Puissance totale du lissage : si le facteur de détails définit le lissage relatif et le facteur d'anisotropie la direction, le facteur de lissage définit l'effet global."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Régularité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr "Cette valeur contrôle l'homogénéité du lissage de l'image. N'utilisez pas ici de valeur élevée, sinon l'image cible sera complètement brouillée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Définit le nombre de fois où le filtre est appliqué à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Définit l'échelle de bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Pas angulaire :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr "Définissez ici le pas d'intégration angulaire (en degrés) analogue à l'anisotropie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Pas intégral :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Définissez ici le pas intégral spatial."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussien :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Définissez ici la précision de la fonction gaussienne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Taille de la mosaïque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Définit la taille de la mosaïque."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Bordure de la mosaïque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Définit la taille de chaque bordure de la mosaïque."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Choisissez la méthode d'interpolation correcte pour la qualité d'image souhaitée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Approximation rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Activez l'approximation rapide lors du rendu des images."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filtre de teinte / saturation / luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Choisissez les ajustements de teinte et de saturation de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr "Vous pouvez voir ici un aperçu des couleurs des ajustements de teinte et de saturation."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de teinte de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de saturation de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Vibrance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de vibrance de l'image. La vibrance réalise une saturation sélective sur des couleurs moins saturées tout en évitant les tons chair."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Définissez ici l'ajustement de luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir en :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Choisissez le profil de l'espace colorimétrique vers lequel convertir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:122
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée « %1 » non disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Profil colorimétrique de sortie « %1 » non disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Activer le tri d'images par qualité (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image quality."
msgstr "Cochez cette option pour attribuer automatiquement des libellés de désignation à partir de la qualité d'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Détection des flous"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de flou dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Détection du bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de bruit dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Détection de la compression"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Détecter le niveau de compression dans les images soumises"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr "Détection de la surexposition ou sous-exposition"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr "Détecter si les images sont surexposées ou sous-exposées"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « Rejeté » aux images de mauvaise qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Rejected label."
msgstr "Les images détectées de mauvaise qualité par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « En attente » aux images de qualité moyenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Pending label."
msgstr "Les images détectées de qualité moyenne par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé En attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Attribuer un libellé « Accepté » aux images de bonne qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be assigned to Accepted label."
msgstr "Les images détectées de bonne qualité par l'analyse du flou, du bruit et de la compression seront affectées au libellé Accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Compromis entre la vitesse et la précision de l'algorithme de tri"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Seuil de rejet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Seuil en dessous duquel toutes les images auront un libellé Rejeté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Seuil de mise en attente :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Seuil en dessous duquel toutes les images auront un libellé En attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Seuil d'acceptation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Seuil en dessus duquel toutes les images auront un libellé Accepté"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Importance du flou :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de flou"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Importance du bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Importance de la compression :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Importance accordée à l'algorithme de détection de compression"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.cpp:88
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Filtre de contraste local"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Exponentielle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
msgstr "<b>Fonction</b> : cette fonction combine les canaux originaux RVB avec l'image floue désaturée. Elle est utilisée dans chacune des étapes du mélange des tons, qu'elle soit linéaire ou exponentielle. Pour l'essentiel, cette fonction augmente les valeurs là où la valeur de l'image originale et celle de l'image floue sont faibles et fait l'inverse sur les valeurs élevées."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Étirement du contraste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. It is applied before the tonemapping process."
msgstr "<b>Étirement du contraste</b> : étire le contraste de l'image originale. Cette fonction est appliquée avant le processus de mélange des tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Saturation des tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Saturation des tons clairs</b> : habituellement, la saturation (perçue) est accrue. L'utilisateur peut choisir d'abaisser la saturation sur le ton clair original et les ombres à partir de l'image avec ces paramètres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Saturation des ombres :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
msgstr "<b>Saturation des ombres</b> : habituellement, la saturation (perçue) est accrue. L'utilisateur peut choisir d'abaisser la saturation sur le ton clair original et les ombres à partir de l'image avec ces paramètres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:228
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:259
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:290
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Puissance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:233
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Puissance</b> : la force avec laquelle l'effet est appliqué."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:237
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:299
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:330
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:242
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:273
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:304
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:335
#, kde-format
msgid "<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the original image and with the tonemapping function."
msgstr "<b>Flou</b> : la quantité de flou à appliquer à l'image avant combinaison avec l'image originale et avec la fonction de mélange des tons."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:349
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Étape 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:353
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Étape 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Étape 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:357
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Étape 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:645
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de contraste local de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:663
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:691
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:699
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de contraste local de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:735
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de contraste local de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.cpp:70
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Outil Antivignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Ajouter un vignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for creative effects."
msgstr "Cette option ajoute un vignettage à l'image au lieu de le supprimer. Utilisez-la pour obtenir des effets créatifs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to the image."
msgstr "Vous pouvez voir ici un aperçu sous forme de vignette du filtre antivignettage appliqué à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:126
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Degré :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value controls the degree of intensity of the filter at its point of maximum density."
msgstr "Cette valeur contrôle le degré d'intensité du filtre à son point de densité maximale."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Plume :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr "Cette valeur est utilisée comme exposant contrôlant l'atténuation de la densité depuis le cercle intérieur du filtre vers le cercle extérieur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Rayon intérieur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
msgstr "Cette valeur correspond au rayon du cercle intérieur du filtre. Dans le cercle intérieur, l'image est préservée. Elle est exprimée sous la forme d'un multiple du rayon extérieur du filtre."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Rayon extérieur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
msgstr "Cette valeur est le rayon du cercle extérieur du filtre. En dehors du cercle extérieur, l'effet du filtre est à son maximum. Il est exprimé sous la forme d'un multiple de la diagonale de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Décalage X :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Décalage Y :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Outil Distorsion de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Utiliser les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Marque :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description du fabricant de l'appareil photo trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives au périphérique appareil photo pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description du modèle de l'appareil photo trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives au périphérique appareil photo pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr "Il s'agit de la chaîne de description de l'objectif trouvée dans les métadonnées de l'image. On l'utilise pour chercher et trouver les informations relatives à l'objectif pertinent à partir de la base de données Lensfun."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr "Cochez cette option pour tenter de deviner les paramètres corrects de l'appareil photo / de l'objectif à partir des métadonnées d'une image (comme EXIF ou XMP)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Longueur focale (mm) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Ouverture :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Distance du sujet (m) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(pas de métadonnées disponibles)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:408
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(pas de correspondance trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:413
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(correspondance partielle trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:418
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(correspondance exacte trouvée)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Outil Correction automatique de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Appareil photo : %1-%2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:360
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Objectif : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:362
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distance du sujet : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Ouverture : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:366
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Distance focale : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr "Facteur de réduction : <numid>%1</numid>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:370
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:372
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:374
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:376
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:370
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:372
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:374
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:376
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:370
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "Correction CCA : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:372
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "Correction VIG : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:374
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "Correction DST : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:376
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "Correction GEO : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Corrections de l'objectif à appliquer :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Aberration chromatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr "L'aberration chromatique est facilement reconnaissable grâce à des franges de couleurs sur les bords de l'image. Ce problème est dû à une variation de focus de l'objectif pour les différentes couleurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vignettage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
msgstr "Le vignettage désigne l'assombrissement d'une image, le plus souvent dans les coins. Le vignettage optique et naturel peut être annulé grâce à cette option, alors qu'il est est impossible de remédier au vignettage mécanique."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
msgstr "La distorsion désigne une déformation de l'image, laquelle est la plus prononcée vers les coins. Ces aberrations de Seidel sont connues sous le nom de distorsions en coussinet et en barillet."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr "Quatre géométries sont gérées ici : rectiligne (99 % de l'ensemble des objectifs), grand angle, cylindrique et équirectangulaire."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
msgstr "<b>Remarque : les options de correction de l'objectif dépendent des filtres disponibles dans la bibliothèque LensFun. Consultez le <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>site web du projet LensFun</a> pour plus d'informations.</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p>"
"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'échelle de l'histogramme.</p>"
"<p>Si les valeurs maximales de l'image sont petites, vous pouvez utiliser l'échelle <b>linéaire</b>.</p>"
"<p>L'échelle <b>logarithmique</b> peut être utilisée quand les valeurs maximales sont grandes. Si elle est utilisée, toutes les valeurs (petites et grandes) seront visibles sur le graphe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid "Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr "Vous pouvez voir ici le tracé de l'histogramme de l'image d'aperçu cible correspondant au canal de l'image. Il est recalculé lorsqu'un paramètre quelconque change."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:270
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Choisissez le canal de l'histogramme à afficher :</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:276
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Luminosité</b> : affiche les valeurs de luminosité de l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:279
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rouge</b> : affiche les valeurs du canal rouge."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:282
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Vert</b> : affiche les valeurs du canal vert."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:285
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Bleu</b> : affiche les valeurs du canal bleu."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:288
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Couleurs</b> : affiche toutes les valeurs du canal de couleurs en même temps."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:291
#, kde-format
msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
msgstr "<b>Alpha</b> : affiche les valeurs du canal d'image alpha. Ce canal correspond à la valeur de transparence et est pris en charge par certains formats d'images, tels que PNG ou TIF."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:476
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:597
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Écart-type :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:601
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Nombre total :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Outil Ajustement des niveaux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filtre de réduction du bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
msgstr "<b>Seuil</b> : ajuste le seuil de débruitage de l'image dans un intervalle de 0.0 (aucun) à 10.0. Le seuil est la valeur au-dessous de laquelle tout est considéré comme du bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
msgstr "<b>Douceur</b> : ce paramètre ajuste la douceur du seuillage (seuillage doux par opposition au seuillage dur). Plus la valeur de douceur est élevée, plus le bruit reste dans l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Estimer un bruit"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
msgstr "Calculez automatiquement tous les paramètres de réduction de bruit par une analyse syntaxiques du bruit contenu dans une image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:165
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:145
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:172
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Chrominance bleue"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Chrominance rouge"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:380
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de réduction de bruit de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de réduction de bruit de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:451
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres depuis le fichier texte de réduction de bruit de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/raw/rawprocessingfilter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Conversion RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filtre de correction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Niveau rouge :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr "Définissez ici la réduction du niveau de rouge vers la valeur moyenne de bleu et vert."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Netteté simple"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Choisissez la méthode d'accentuation à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr "Une netteté de 0 n'a aucun d'effet, alors qu'une valeur égale ou supérieure à 1 détermine le rayon de la matrice de netteté indiquant de combien accentuer l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how much to blur the image."
msgstr "La valeur du rayon est la valeur du rayon de la matrice de flou gaussien utilisée pour déterminer la quantité de flou à appliquer à l'image."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "The value of the difference between the original and the blur image that is added back into the original."
msgstr "La valeur de la différence entre l'image originale et l'image floue qui sera ajoutée de nouveau dans l'original."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to apply the difference amount."
msgstr "Le seuil, exprimé en fraction de la valeur maximale de luminosité, nécessaire pour appliquer la valeur correspondant au degré de différence."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Supprimer le bruit chromatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma noise amplification."
msgstr "Une option pour appliquer un filtre sur le canal de luminosité, utilisée uniquement pour supprimer l'amplification du bruit chromatique."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Netteté circulaire :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
msgstr "Il s'agit du rayon de la convolution circulaire, le paramètre le plus important pour utiliser cet outil. Pour la plupart des images, la valeur par défaut de 1,0 devrait donner de bons résultats. Choisissez une valeur plus élevée quand votre image est très brouillée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Corrélation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Augmenter la corrélation peut aider à réduire les artefacts. La corrélation peut être comprise entre 0 et 1. Les valeurs utiles sont 0,5 et celles proches de 1, ex. 0,95 et 0,99. Utiliser une valeur élevée pour la corrélation réduira l'effet d'accentuation de l'outil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filtre de bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr "Augmenter le paramètre de filtre de bruit peut aider à réduire les artefacts. Le filtre de bruit peut varier de 0 à 1, mais les valeurs supérieures à 0,1 sont rarement utiles. Lorsque la valeur du filtre de bruit est trop basse, ex. 0,0, la qualité de l'image sera très mauvaise. Une valeur utile est 0,01. Utiliser une valeur élevée pour le filtre de bruit réduira l'effet d'accentuation de l'outil."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Netteté gaussienne :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
msgstr "Il s'agit de la netteté de la convolution gaussienne. Utilisez ce paramètre lorsque votre flou est de type gaussien. Dans la plupart des cas, ce paramètre devra être associé à 0, car il crée des artefacts désagréables. Si vous utilisez des valeurs non nulles, vous devrez probablement aussi augmenter les paramètres de corrélation et / ou de filtre de bruit."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:282
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Taille de la matrice :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr "Ce paramètre détermine la taille de la matrice de transformation. Augmenter la largeur de la matrice peut donner de meilleurs résultats, en particulier si vous avez choisi des valeurs importantes pour la netteté circulaire ou gaussienne."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:508
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de recentrage de photographie à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:526
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:547
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:555
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de recentrage de photographie à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:583
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de configuration de recentrage de photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Outil Filtre Accentuation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filtre sensible au contenu"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Angle principal :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr "Un angle en degrés selon lequel faire pivoter l'image. Un angle positif fait pivoter l'image dans le sens horaire, un angle négatif la fait pivoter dans le sens antihoraire."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Angle fin :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "This value in degrees will be added to main angle value to set fine target angle."
msgstr "Cette valeur en degrés sera ajoutée à la valeur d'angle principal pour définir un angle cible fin."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr "Cochez cette option pour appliquer le filtre anticrénelage à l'image tournée. Afin de lisser l'image cible, cette option la rendra légèrement floue."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Rognage automatique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "La zone la plus large"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "La zone la plus grande"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Select the method to process image auto-cropping to remove black frames around a rotated image here."
msgstr "Choisissez ici la méthode de rognage automatique d'une image pour supprimer les bords noirs autour d'une image tournée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.cpp:108
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Outil Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
msgid "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</a> (K): "
msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Température de couleur</a> (K) : "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Ajustement :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Définissez ici la température de couleur de balance des blancs en Kelvin."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Bougie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lampe 40 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lampe 100 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lampe 200 W"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Lever de soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Lampe de studio"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Clair de lune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Lumière du jour D50"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash photographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Lampe au xénon"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:215
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Lumière du jour D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Définissez ici le préréglage de température de couleur de balance des blancs à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "lumière de bougie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 40 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 100 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "Lampe à incandescence 200 watts"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "lumière de lever ou de coucher de soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr "éclairage tungstène utilisé en studio photo ou lumière à une heure du crépuscule / de l'aube"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "lumière de la lune"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "température de couleur neutre"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "lumière du soleil vers midi"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "flash photographique électronique"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "température effective du soleil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "lampe au xénon ou arc voltaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "lumière de ciel nuageux"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "pas de valeur prédéfinie"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:240
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Pipette à couleurs de tons de température."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set the white color balance temperature and green component."
msgstr "Ce bouton permet de choisir la couleur depuis l'image originale utilisée pour définir la température de la balance de la couleur blanche et de la composante verte."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:249
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Point noir :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:253
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Définissez ici la valeur de niveau de noir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Définissez ici le niveau de suppression de bruit dans les ombres."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Définissez ici la valeur de saturation."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Définissez ici la valeur de correction du gamma."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:282
#, kde-format
msgid "Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr "Définissez ici la composante verte pour contrôler le niveau de suppression de dominante de la couleur magenta."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
msgid "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</a> (E.V): "
msgstr "<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Compensation d'exposition</a> (E.V) : "
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Principale :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Ajustements automatiques de l'exposition"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:297
#, kde-format
msgid "With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point values."
msgstr "Ce bouton permet d'ajuster automatiquement les valeurs d'exposition et de point noir."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Définissez ici la valeur de compensation principale d'exposition en E.V."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Précise :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set fine exposure adjustment."
msgstr "Cette valeur en E.V. sera ajoutée à la compensation d'exposition principale pour définir un ajustement d'exposition précis."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:529
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Fichier de configuration de balance de la couleur blanche à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:547
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:568
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Fichier de configuration de balance de la couleur blanche à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:603
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte de balance de la couleur blanche."
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless PGF files"
msgid "Lossless HEIF files"
msgstr "Fichiers JPEG sans perte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
#| "<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for HEIF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression sans pertes pour les images PGF.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, une méthode sans pertes sera utilisée pour compresser les images PGF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PGF quality:"
msgid "HEIF quality:"
msgstr "Qualité PGF :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The quality value for PGF images:</p>"
#| "<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
#| "<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
#| "<b>6</b>: medium quality<br/>"
#| "<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
#| "<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgid ""
"<p>The quality value for HEIF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: HEIF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La qualité des images au format PGF :</p>"
"<p><b>1</b> : haute qualité (pas de compression et fichier volumineux)<br/>"
"<b>3</b> : bonne qualité (par défaut)<br/>"
"<b>6</b> : qualité moyenne<br/>"
"<b>9</b> : faible qualité (compression élevée et fichier de petite taille)</p>"
"<p><b>Remarque : le format PGF n'est pas un format de compression sans pertes lorsque vous utilisez ce paramètre.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Fichiers JPEG 2000 sans pertes"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression sans pertes pour les fichiers JPEG 2000.</p>"
"<p>Si vous cochez cette option, une méthode de compression sans pertes est utilisée pour compresser les images JPEG 2000.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Qualité JPEG 2000 :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La valeur de qualité pour les images JPEG 2000 : </p>"
"<p><b>1</b> : faible qualité (haute compression et fichier de petite taille) <br/>"
"<b>50</b> : qualité moyenne <br/>"
"<b>75</b> : bonne qualité (par défaut) <br/>"
"<b>100</b> : haute qualité (aucune compression et fichier volumineux) </p>"
"<p><b>Remarque : JPEG 2000 n'est pas un format de compression d'images sans pertes lorsqu'on utilise ce paramètre.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p>"
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)<br/>"
"<b>50</b>: medium quality<br/>"
"<b>75</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La qualité JPEG :</p>"
"<p><b>1</b> : faible qualité (compression élevée et fichier de petite taille) <br/>"
"<b>50</b> : qualité moyenne<br/>"
"<b>75</b> : bonne qualité (par défaut)<br/>"
"<b>100</b> : haute qualité (pas de compression et fichier volumineux)</p>"
"<p><b>Remarque : JPEG utilise toujours la compression avec pertes.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr "<font color='red'><i>Avertissement : <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> est un format de compression d'images avec pertes.</i></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonnage en chrominance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (meilleure qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (bonne qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (basse qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (basse qualité)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le sous-échantillonnage en chrominance réduit la taille du fichier en profitant de la plus faible sensibilité des yeux à la résolution de couleurs. La perception de cette différence dépend de l'image - les grandes photos ne montreront généralement pas de différence alors que les images nettes, petites en taille peuvent perdre des petits détails de couleur.</p>"
"<p><b>4:4:4</b> - Pas de sous-échantillonnage en chrominance, qualité la plus élevée mais faible compression.</p>"
"<p><b>4:2:2</b> - Division par deux de la chrominance horizontalement, compression moyenne, qualité moyenne.</p>"
"<p><b>4:2:0</b> - Chrominance divisée par quatre en blocs 2x2, forte compression mais faible quality.</p>"
"<p><b>4:1:1</b> - Chrominance divisée par quatre en blocs de 4x1, forte compression mais faible qualité.</p>"
"<p><b>Note : le format JPEG utilise toujours une compression avec pertes.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Fichiers JPEG sans perte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression sans pertes pour les images PGF.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, une méthode sans pertes sera utilisée pour compresser les images PGF.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "Qualité PGF :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p>"
"<p><b>1</b>: high quality (no compression and large file size)<br/>"
"<b>3</b>: good quality (default)<br/>"
"<b>6</b>: medium quality<br/>"
"<b>9</b>: low quality (high compression and small file size)</p>"
"<p><b>Note: PGF is not a lossless image compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La qualité des images au format PGF :</p>"
"<p><b>1</b> : haute qualité (pas de compression et fichier volumineux)<br/>"
"<b>3</b> : bonne qualité (par défaut)<br/>"
"<b>6</b> : qualité moyenne<br/>"
"<b>9</b> : faible qualité (compression élevée et fichier de petite taille)</p>"
"<p><b>Remarque : le format PGF n'est pas un format de compression sans pertes lorsque vous utilisez ce paramètre.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "Compression PNG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p>"
"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - default)<br/>"
"<b>5</b>: medium compression<br/>"
"<b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)</p>"
"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>La valeur de compression pour les images PNG :</p>"
"<p><b>1</b> : faible compression (fichier volumineux mais durée de compression courte - réglage par défaut)<br/>"
"<b>5</b> : compression moyenne<br/>"
"<b>9</b> : haute compression (fichier de petite taille mais durée de compression longue)</p>"
"<p><b>Remarque : PNG est toujours un format de compression d'images sans perte.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Comprimer les fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p>"
"<p>If this option is enabled, the final size of the TIFF image is reduced.</p>"
"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>(Dés)Activer la compression pour les images TIFF.</p>"
"<p>Si cette option est cochée, la taille finale de l'image TIFF est réduite.</p>"
"<p>Un format de compression sans pertes (Deflate) est utilisé pour enregistrer le fichier.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compression sans perte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "Aperçu JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:97
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:92
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:380
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:217
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:169
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:202
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Amélioration"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Décoration"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:276
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:305
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:360
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/core/dplugindimg.cpp:69
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfviewdimg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Type-Mimes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "About %1 Plugin"
msgstr "À propos du module externe %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/>"
"<b>Version %2</b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:125
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:136
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:935
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Interface ID"
msgstr "Identifiant de l'interface"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Tool ID"
msgstr "Identifiant de l'outil"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:144
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File date"
msgid "File Date"
msgstr "Date du fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:163
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:268
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File extension"
#| msgid "Extension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Check All"
msgstr "Cocher tout"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:171
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] "1 module externe installé"
msgstr[1] "%1 modules externes installés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:175
#, kde-format
msgid "No plugin installed"
msgstr "Aucun module externe installé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] "(%1 activé)"
msgstr[1] "(%1 activés)"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:196
#, kde-format
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] "1 module externe trouvé"
msgstr[1] "%1 modules externes trouvés"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:200
#, kde-format
msgid "No plugin found"
msgstr "Aucun module externe trouvé"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Identifiant de connexion "
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Le champ mot de passe ne doit pas être vide."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Horodatage :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Lieu :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Il s'agit des paramètres de base du nouvel album %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Date et heure de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Emplacement de l'album à créer (optionnel)."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Sélecteur de compte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Ajouter un autre compte"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr "Choisissez le compte %1 à utiliser pour exporter les images :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "Smugmug"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Google Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Dimension maximale"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à envoyer vers votre compte %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Ceci est un lien cliquable pour ouvrir %1 dans un navigateur."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Ceci est le compte %1 qui est actuellement connecté."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "Changer de compte %1 pour le transfert"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/downloaded."
msgstr "Ceci est le dossier %1 dans lequel les photos sélectionnées seront transférées."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be scaled down."
msgstr "Ceci est la dimension maximale des images. Les images plus grandes seront réduites."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Il s'agit de l'emplacement dans lequel les images de %1 vont être téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Voici les options qui seraient appliquées aux photos avant la transmission."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Téléverser le fichier image original"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr "Écrire l'identifiant de la photo dans l'image source"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr "Écrire l'identifiant de la photo comme métadonnée dans l'image source après l'envoi."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Dimension maximum :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Qualité JPEG :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Démarrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:297
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Utilisateur 1"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:298
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Utilisateur 2"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:299
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Utilisateur 3"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:300
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Utilisateur 4"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:301
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Utilisateur 5"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:302
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Utilisateur 6"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:546
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Ajouter des nouvelles images à la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:547
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Supprimer les images sélectionnées de la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:548
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées dans la liste vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:549
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Déplacer les images sélectionnées dans la liste vers le bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:550
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Effacer la liste."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:551
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Charger une liste enregistrée."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:552
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Enregistrer la liste."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:982
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Sélectionner la liste de fichiers d'images à charger"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Sélectionner la liste de fichiers d'images à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:75
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "About..."
msgstr "À propos..."
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:543
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:549
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:550
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomer pour ajuster"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:172
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:190
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:237
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Format du fichier de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p>"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Définissez le format du fichier de sortie à utiliser ici :</p>"
"<p><b>JPEG</b> : convertit une image donnée en format « JPEG ». Ce format donnera des fichiers de taille plus petite.</p>"
"<p><b>Avertissement : en raison de son algorithme de compression destructif, le format « JPEG » est un format de qualité mais avec perte.</b></p>"
"<p><b>TIFF</b> : convertit une image donnée en format « TIFF ». Celui-ci génère des fichiers volumineux, sans perte de qualité. L'image est comprimée.</p>"
"<p><b>PNG</b> : convertit une image donnée en format « PNG ». Celui-ci génère des fichiers volumineux, sans perte de qualité.</p>"
"<p><b>PPM</b> : convertit une image donnée en format « PPM ». Celui-ci génère les plus gros fichiers, sans perte de qualité. L'image n'est pas comprimée.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Chemin relatif"
#. +> trunk5
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:258
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:135
#, kde-format
msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
msgstr "La base de données n'est pas valable : le paramètre « DBFaceVersion » n'existe pas. Impossible de vérifier la version du schéma de la base de données actuelle. Essayez de démarrer avec une base de données vide. "
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:168
#, kde-format
msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr "La base de données a été utilisée avec une version plus récente de digiKam et a été mise à jour vers un schéma de base de données qu'il n'est pas possible d'employer avec cette version (cela signifie que la version de digiKam est trop ancienne ou que le format de la base de données est trop récent). Veuillez utiliser une version de digiKam plus récente."
#. +> trunk5
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer des tables dans la base de données.\n"
" %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:103
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:152
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:199
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:247
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:356
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Écrire les métadonnées dans des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:319
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Révision des étiquettes d'orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Fin des tâches"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:139
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Attribution des étiquettes des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:161
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Suppression des étiquettes des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:178
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Attribution d'un libellé de désignation d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:185
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Attribution d'un libellé de couleur d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:197
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Attribution de notes aux images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:204
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:216
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:228
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Édition d'un groupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:235
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Mise à jour de l'orientation dans la base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:253
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:268
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Application des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:275
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Rotation des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Copies des attributs"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Traiter des éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:80
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Impossible de modifier l'orientation EXIF de ces fichiers :"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Impossible de transformer ces fichiers :"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Application des changements en cours sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Application des changements en cours sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Aucune synchronisation de métadonnées en attente"
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid "If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will display the number of items waiting for synchronization"
msgstr "Si la synchronisation différée est activée dans la configuration des métadonnées, la barre d'état indiquera le nombre d'éléments en attente de synchronisation."
#. +> trunk5
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:144
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "1 fichier est en attente de synchronisation"
msgstr[1] "%1 fichiers sont en attente de synchronisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"La couleur de fond indique l'état global du filtre d'images, comprenant tous les paramètres de filtres provenant de la barre latérale droite.\n"
"\n"
"PAS DE COULEUR : aucun filtre n'est actif, tous les éléments sont visibles.\n"
"ROUGE : le filtrage est actif, mais aucun élément ne correspond.\n"
"VERT : le(s) filtre(s) correspond(ent) à au moins un élément.\n"
"\n"
"Déplacez le pointeur de la souris sur ce texte pour voir plus de détails à propos des filtres actifs.\n"
"Cliquez sur le bouton Réinitialiser sur le côté droit pour nettoyer tous les paramètres de filtre.\n"
"Cliquez sur le bouton Réglages sur le côté droit pour ouvrir le tableau de bord des filtres."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Réinitialiser tous les filtres actifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Ouvrir le tableau de bord des paramètres de filtres"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Texte</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Type MIME</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Géolocalisation</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Note</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Libellés de désignation</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Libellés de couleur</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Étiquettes</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtres actifs :</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Filtre actif :</b></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Pas de filtre actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Un seul filtre actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "Un filtre actif"
msgstr[1] "%1 filtres actifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Pas de filtrage géographique"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Images avec coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Images sans coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrer par géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Choisissez comment la géolocalisation devra affecter les images affichées."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Pas de fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "Fichiers JPEG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "Fichiers PNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "Fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PNG Files"
msgid "PGF Files"
msgstr "Fichiers PNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "TIFF Files"
msgid "HEIF Files"
msgstr "Fichiers TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "Fichiers DNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "Fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Images matricielles"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrer par type de fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgstr "Sélectionnez les types de fichiers (types MIME) que vous voulez voir affichés. Remarque : les « images matricielles » sont un format provenant d'éditeurs graphiques comme Photoshop, Gimp, Krita, etc."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgstr "Choisissez ici la valeur de la note employée pour filtrer le contenu des albums. Utilisez le menu contextuel qui apparaît pour définir les conditions du filtre de la note."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Note supérieure ou égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Note égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Note inférieure ou égale à %1."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Options des filtres de notes"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Condition « supérieure ou égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Condition « égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Condition « inférieure ou égale »"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Exclure les éléments non notés"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Filtre (recherche) rapide de texte"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
msgstr "Saisissez les motifs de recherche pour filtrer rapidement cette vue sur les noms d'élément, les légendes (commentaires) et les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Champs de recherche de texte"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Définit dans quels champs chercher du texte."
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Titre de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Commentaire de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'album"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Le fichier/dossier « %1 » n'existe plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "L'album « %1 » n'existe plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:95
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Un fichier ou dossier nommé « %1 » existe déjà dans « %2 »."
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans l'album « %2 ». Le dossier « %1 » a été copié dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Impossible de copier le dossier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 » dans l'album « %2 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:212
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Le fichier/dossier « %1 » n'existe pas"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:224
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Impossible de déplacer le dossier « %1 » dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:234 core/libs/iojobs/iojob.cpp:301
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr "Impossible de déplacer l'image « %1 » dans la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:249
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "L'album « %1 » ne peut pas être supprimé"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:261
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "L'image « %1 » n'a pas pu être supprimée"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "Une image avec le même nom « %1 » existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:326
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "L'image « %1 » n'a pas pu être renommée"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgid "Could not restore file %1 from trash"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:704
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:713
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Rotation de 180 degrés"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:719
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Retournement horizontal et rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:725
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Retournement vertical et rotation vers la gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:807
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:807
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Est"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:841
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:841
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:868
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Le flash a été déclenché"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Flash avec mode de réduction de l'effet « yeux rouges »"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhaze"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Bachkir"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Biélorusse"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bichelamar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengali ; Bangla"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persan (Farsi)"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Féroïen"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Français"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Écossais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Haoussa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Occidental"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlandais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodgien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemiri"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Letton"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldave"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr "Oromo"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjābī"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pachto"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Romanche"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sango"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Serbo-croate"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Cinghalais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Swati"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrigna"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmène"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Ouïghour"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapük"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:411
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:412
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:413
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:414
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:415
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:416
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
#. +> trunk5
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:323
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/models/albummodel.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
#| msgid " (%1)"
msgid " (%1 new)"
msgid_plural " (%1 new)"
msgstr[0] " (%1)"
msgstr[1] " (%1)"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:99
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Fermer le message"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Visitez le site web du projet digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruption…"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annule cette opération."
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Pas de processus actif"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Cacher la fenêtre de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:439
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Légendes : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Saisissez ici le texte de la légende."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Saisissez ici le nom de l'auteur de la légende."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Saisissez ici le titre."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:214
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Libellé de désignation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Libellé de couleur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:224
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:236
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Appliquer toutes les modifications aux images"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:244
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:247
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Appliquer à toutes les versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:250
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Appliquer toutes les modifications à toutes les versions de cette image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:252
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:293
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Saisissez l'étiquette ici."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:294
#, kde-format
msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
msgstr "Saisissez ici le texte pour créer les étiquettes. « / » peut être employé pour créer une hiérarchie dans les étiquettes. « , » peut être employé pour créer plus d'une hiérarchie à la fois."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:310
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Étiquettes déjà attribuées"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:316
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Étiquettes récentes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:599
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la légende d'une image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié les légendes de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:603
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le titre d'une image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le titre de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:607
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la date de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié la date de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:611
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le libellé de désignation de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le libellé de désignation de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:615
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié le libellé de couleur de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié le libellé de couleur de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:619
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié la note de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié la note de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:623
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Vous avez modifié les étiquettes de l'image. "
msgstr[1] "Vous avez modifié les étiquettes de %1 images. "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Voulez-vous appliquer vos modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have edited the metadata of the image: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgid_plural ""
"<p>You have edited the metadata of %1 images: </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous avez modifié les métadonnées de l'image : </p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous avez modifié les métadonnées de %1 images : </p>"
"<p>"
"<ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>titre</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>légende</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>date</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>libellé de désignation</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>libellé de couleur</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>note</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:667
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>étiquettes</li>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:672
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous appliquer vos modifications ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:675
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Toujours appliquer les modifications sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:678
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:687
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Appliquer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:827
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Lecture des métadonnées depuis les fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:858
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Écriture des métadonnées dans les fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Lire les métadonnées depuis un fichier vers une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1254
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Écrire les métadonnées dans chaque fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Lire les métadonnées depuis chaque fichier vers une base de données"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1384
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:565
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Pas d'étiquette attribuée récemment"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Altitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Latitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Longitude</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Date</b> :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Voir plus d'informations sur l'Internet"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer un filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Filtres utilisés"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:165
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:166
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:175
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Aller vers les albums"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Aller vers l'album de cette image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Cache l'élément en permanence"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Afficher l'élément en permanence"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:101
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:177
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Dossier : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lisible : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Inscriptible : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:217
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensions : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:317
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Rapport hauteur / largeur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nouveau nom : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Téléchargé : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:257
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Marque : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modèle : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Créée le : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Objectif : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Ouverture : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Focale : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Exposition : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Sensibilité : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Mode / Programme : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Flash : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Balance des blancs : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Débit binaire audio :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Type de canal audio :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Codec audio : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Durée :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Taux d'images :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Codec vidéo :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>inconnu</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:251
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "Image RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:270
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>inchangé</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:226
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:547
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>indisponible</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité minimale de la sélection d'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Choisissez ici la valeur d'intensité maximale de la sélection d'histogramme."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Here you can see the statistical results calculated from the selected histogram part. These values are available for all channels."
msgstr "Vous pouvez ici voir les résultats des statistiques calculées depuis la partie d'histogramme sélectionnée. Ces valeurs sont disponibles pour tous les canaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Pixels : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:84
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Nombre total : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Moyenne : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Écart-type : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Médiane : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Centile :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Canal alpha : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Source : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "Profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:695
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:695
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:737
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Image complète"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:738
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Région de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Notes du fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:98
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:254
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:285
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Propriétaire : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Droits d'accès : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Mode de couleur : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Sidecars"
msgid "Sidecar: "
msgstr "Fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:250
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:361
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Légende :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Libellé de désignation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Libellé de couleur :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1 :%2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count: "
msgid "Total Count: "
msgstr "Nombre total : "
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Total: "
msgid "Total Size: "
msgstr "Total :"
#. +> trunk5
#: core/libs/properties/itemselectionpropertiestab.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Properties"
msgid "Selection Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgstr ""
"<para>Si activé, tous les fichiers RAW seront décodés en profondeur de couleurs 16 bits en utilisant une courbe gamma linéaire. Pour éviter un rendu sombre dans l'éditeur, il est recommandé d'utiliser une gestion des couleurs dans ce mode.</para>"
"<para>Si désactivé, tous les fichiers RAW seront décodés dans un espace de couleurs 8 bits avec un courbe gamma BT.709 et un point blanc au 99e centile. Ce mode est plus rapide que le décodage 16 bits.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolation RVB en quadrichromie"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB en quatre couleurs</title>"
"<para>Par défaut, ceci assume que tous les pixels verts sont identiques. Si certains pixels verts des lignes paires sont plus sensibles aux rayons ultraviolets que ceux des lignes impaires, ceci peut résulter en un motif en maillage sur la sortie ; utiliser cette option résout ce problème avec une perte minimale de détails.</para>"
"<para>En résumé, cette option floute légèrement l'image mais élimine le motif incorrect de maillage 2x2 avec la méthode de qualité VNG ou les labyrinthes avec la méthode de qualité AHD.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitez le site web du projet LibRaw"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ni pivoter les pixels"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
"<title>Ne pas étirer ni pivoter les pixels</title>"
"<para>Pour les appareils Fuji Super CCD, afficher l'image inclinée de 45 degrés. Pour les appareils photo avec des pixels non carrés, ne pas étirer l'image pour corriger son rapport d'aspect. Dans tous les cas, ceci garantit que chaque pixel de sortie correspond à un pixel RAW.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr "AAHD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Qualité (interpolation)</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode pour dématricer à utiliser lors du décodage d'images RAW. Un algorithme pour dématricer est une processus de traitement d'images numériques utilisé pour interpoler une image complète à partir de données brutes partielles reçues des capteurs filtrés par couleur, utilisés en interne par beaucoup d'appareils photo, sous forme d'une matrice de pixels colorés. Aussi connue sous le nom d'interpolation CFA ou reconstruction des couleurs, un nom couramment employé est « dématriçage ». Les méthodes suivantes sont utilisées pour dématricer les images RAW :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Bilinéaire</emphasis> : utiliser une interpolation rapide mais de faible qualité (par défaut, pour les ordinateurs lents). Avec cette méthode, la valeur de rouge pour les pixels non rouges est calculée comme la moyenne des pixels rouges adjacents, de même pour les pixels bleus et verts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis> : utiliser l'interpolation à Nombre Variable de Gradients. Cette méthode calcule un gradient autour du pixel en question et utilise les gradients les plus faibles (représentant des parties plus douces et plus similaires de l'image) pour effectuer une estimation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis> : utiliser l'interpolation Patterned-Pixel-Grouping. Le regroupement de pixels utilise des considérations à propos des décors naturels pour faire de estimations. Il produit moins d'artefacts de couleurs dans les images naturelles que la méthode à Nombre variable de gradients.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis> : utiliser l'interpolation Adaptive Homogeneity-Directed. Cette méthode choisit la direction d'interpolation pour maximiser l'homogénéité et donc minimiser les artefacts de couleur.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis> : interpolation DCB du projet linuxphoto.org.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis> : interpolation DHT. https://www.libraw.org/node/2306 pour plus de détails.</item>"
" "
"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis> interpolation AHD modifiée.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Note : certaines méthodes peuvent ne pas être disponibles si le décodeur RAW a été compilé sans ces extensions.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Passes</title>"
"<para>Choisissez ici le type de passes utilisé par le filtre médian appliqué après l'interpolation en canaux rouge-vert et bleu-vert.</para>"
"<para>Ce paramètres n'est disponible que pour quelques options de qualité : <emphasis strong='true'>Bilinéaire</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, et <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Affiner l'interpolation</title>"
"<para>Ce paramètre n'est disponible que pour quelques options de qualité :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis> : active les filtres de couleur d'interpolation améliorés.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis> : active l'affinage d'interpolation effective de couleurs (EECI) pour améliorer la netteté.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Dématriçage"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Défaut D65"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Balance des blancs</title>"
"<para>Configurer la balance des blancs du RAW :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Défaut D65</emphasis> : utiliser la balance des blancs de lumière du jour standard D65.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Appareil photo</emphasis> : utiliser la balance des blancs spécifiée par l'appareil photo. Si elle nest pas disponible, se rabattre sur une valeur neutre.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Automatique</emphasis> : calculer une balance des blancs automatiquement à partir de la moyenne de l'image toute entière.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Manuelle</emphasis> : définir une température de couleurs personnalisée et une valeur de niveau de vert.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K) :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
"<title>Température</title>"
"<para>Définissez ici la température de couleur en Kelvin.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgstr "<para>Définissez ici la composante verte pour contrôler le niveau de suppression de dominante de la couleur magenta.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons clairs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Déclipser"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Surbrillance</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode de coupure de la surbrillance :</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Blanc solide</emphasis> : couper toutes les surbrillances vers du blanc solide</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Ne pas couper</emphasis> : laisser les surbrillances non coupées, dans différents tons de roses</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Fusionner</emphasis> : fusionner les zones coupées et non coupées pour obtenir un dégradé progressif vers le blanc</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Reconstruire</emphasis> : reconstruire les surbrillances en utilisant une valeur de niveau</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Niveau</title>"
"<para>Spécifier le niveau de reconstruction de la surbrillance. Les valeurs faibles favorisent les blancs et les valeurs hautes les couleurs.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Activer la correction d'exposition avant d'interpoler.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Décalage</title>"
"<para>Décalage linéaire de la correction d'exposition avant l'interpolation en E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Surbrillance</title>"
"<para>Quantité de surbrillance préservée pour la correction d'exposition avant interpolation en E.V. Ne s'applique que si la correction du décalage est supérieure à 1.0 E.V</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les fausses couleurs dans les tons clairs"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgstr "<para>Si activé, les images avec des canaux cramés seront traitées plus précisément, sans les « nuages roses » (et sans les auréoles bleues autour des lampes au tungstène).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgstr "<para>Si désactivé, utiliser un niveau de blanc fixé et ignorer l'histogramme de l'image pour ajuster la luminosité.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Luminosité</title>"
"<para>Spécifiez le niveau de luminosité de l'image de sortie. La valeur par défaut est 1.0 (ne fonctionne que pour le mode 8 bits).</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Point noir</title>"
"<para>Utiliser une valeur de point noir spécifique pour décoder les images RAW. Si vous laissez cette option désactivée, la valeur sera calculée automatiquement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valeur du point noir</title>"
"<para>Spécifiez une valeur de point noir spécifique dans l'image de sortie.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Point blanc</title>"
"<para>Utiliser une valeur de point blanc spécifique pour décoder les images RAW. Si vous laissez cette option désactivée, la valeur sera calculée automatiquement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valeur du point blanc</title>"
"<para>Spécifiez une valeur de point blanc spécifique dans l'image de sortie.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Réduction de bruit</title>"
"<para>Sélectionnez ici la méthode de réduction de bruit à appliquer lors du décodage RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Aucune</emphasis> : aucune réduction de bruit.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Ondelettes</emphasis> : correction par ondelettes pour retirer le bruit tout en préservant les détails réels. Ceci est appliqué après une interpolation.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: réduction de bruit Fake Before Demosaicing Denoising. Ceci est appliqué avant une interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Profil d'appareil photo</title>"
"<para>Sélectionnez ici l'espace de couleurs d'entrée à utiliser pour le décodage des données RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Aucun</emphasis> : aucun espace de couleurs n'est utilisé lors du décodage RAW.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Embarqué</emphasis> : utilisation d'un espace de couleurs embarqué dans le fichier RAW, s'il existe.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Personnalisé</emphasis> : utilisation d'un espace de couleurs personnalisé.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc *.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Brut (pas de profil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamut large"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Espace de travail</title>"
"<para>Sélectionnez ici l'espace de couleurs de sortie utilisé lors du décodage des données RAW.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>RAW (linéaire)</emphasis> : dans ce mode, aucun espace de couleurs n'est utilisé lors du décodage RAW.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis> : un espace de couleurs RGB, créé en coopération par Hewlett-Packard et Microsoft. C'est le meilleur choix pour le Web et les photographies de portraits.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis> : cet espace de couleurs est un espace RGB étendu, développé par Adobe. Il est utilisé pour les applications de la photographie telles que la publicité et les arts.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Gamut large</emphasis> : cet espace de couleurs est une version étendue de l'espace Adobe RGB.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis> : cet espace de couleurs est un espace RGB développé par Kodak qui offre un gamut designed particulièrement large, à utiliser pour des applications photographiques précises.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>Personnalisé</emphasis> : utiliser un espace de couleurs personnalisé.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Seuil</title>"
"<para>Définissez ici la valeur seuil de réduction de bruit à utiliser.</para>"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:58
#, kde-format
msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Image File Name"
msgid "NuCore Raw Image File"
msgstr "Nouveau nom de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Output: FILE"
#| msgid "Print to Image File"
msgid "Capture Shop Raw Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:73 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:86
#, kde-format
msgid "Kodak Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adobe Digital Negative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid "Epson Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:83
#, kde-format
msgid "Imacon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Image File Name"
msgid "Leaf Raw Image File"
msgstr "Nouveau nom de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:85
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:87
#, kde-format
msgid "Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:88 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mamiya Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:89
#, kde-format
msgid "Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:90 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nikon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:91
#, kde-format
msgid "Olympus Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pentax Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:93
#, kde-format
msgid "Logitech Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:94
#, kde-format
msgid "Fuji Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:95
#, kde-format
msgid "Panasonic Digital Camera Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Output: FILE"
#| msgid "Print to Image File"
msgid "Digital Foto Maker Raw Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:97 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:102
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:112
#, kde-format
msgid "Sony Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:107
#, kde-format
msgid "Sigma Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Output: FILE"
#| msgid "Print to Image File"
msgid "Phantom Software Raw Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Output: FILE"
#| msgid "Print to Image File"
msgid "Sinar Raw Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:119
#, kde-format
msgid "Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:122
#, kde-format
msgid "Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:123
#, kde-format
msgid "Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Output: FILE"
#| msgid "Print to Image File"
msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
msgstr "Imprimer dans un fichier image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:128
#, kde-format
msgid "Leica Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show image Format"
msgid "Samsung Raw Image Format"
msgstr "Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 3.0"
msgstr "TIFF (Tagged Image File Format version 5.0)"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Voulez-vous effectuer cette opération sur tout les éléments groupés ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:352
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Se souvenir de ce choix pour la prochaine fois"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:392
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:395
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Outils d'import/export"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:398
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr "Outils (éditeur, panorama, fusion, calendrier, programme externe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:410
#, kde-format
msgid "Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and rotation"
msgstr "Opérations liées aux métadonnées, libellés, notes, étiquettes, géolocalisation et rotation."
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Ajout d'éléments à la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:416
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Ajout d'éléments au gestionnaire de files d'attente par lots"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:419
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Ouverture d'éléments dans le diaporama"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:422
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Renommage d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Envoi d'éléments aux outils d'import/export"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:428
#, kde-format
msgid "Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html gallery and opening with external programs"
msgstr "Différents outils incluant l'éditeur, le panorama, la fusion, le calendrier, la galerie HTML et l'ouverture par des programmes externes"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:259
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:260
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:261
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:262
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:263
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:264
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fête"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:265
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#. +> trunk5
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:266
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:219
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 dans %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "Créer « %1 » dans %2"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:408
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Créer « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"L'étiquette « %2 » comporte une sous-étiquette. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"L'étiquette « %2 » comporte %1 sous-étiquettes. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:288
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette « %2 » est attribuée à un seul élément. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "L'étiquette « %2 » est attribuée à %1 éléments. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Supprimer l'étiquette « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:387
#, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les étiquettes « %1 » comportent une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celles-ci supprimera également les sous-étiquettes.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:404
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Les étiquettes « %1 » sont attribuées à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:410
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Supprimer l(es) étiquette(s) « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"L'étiquette « %2 » comporte au moins une sous-étiquette de visage. La suppression de celle-ci supprimera également les étiquettes filles.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
"Les étiquettes « %2 » comportent au moins une sous-étiquettes de visage. La suppression de celles-ci supprimera également les étiquettes filles.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:583
#, kde-format
msgid "Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette de visage « %2 » est attribuée à au moins un élément. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes de visage « %2 » sont attribuées à au moins un élément. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:591
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette de visage ?"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes de visage ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:602
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural "Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] "Supprimer des images l'étiquette correspondant à cette étiquette de visage ?"
msgstr[1] "Supprimer des images les %1 étiquettes correspondant à ces étiquette de visage ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:207
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Attribuer une note « %1 étoile »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:226
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Attribuer un libellé de désignation « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:245
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Attribuer un libellé de couleur « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:293
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Attribuer une étiquette « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Liste d'accès rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Supprimer la sélection de la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:76
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Ajouter à la liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Ajouter les étiquettes sélectionnées à la liste d'accès rapide"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:701
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "Modifier le titre de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:159
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:705
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Réinitialiser l'icône de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:165
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:714
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Développer l'arborescence de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:168
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Développer les notes sélectionnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:171
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:719
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Supprimer l'étiquette des images"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Propriétés de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Saisissez ici le nom de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:130
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icône :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:152
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</i></p>"
msgstr "<p><b>Remarque :</b> <i>ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</i></p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Les étiquettes précédentes ont changé. Enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:195
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Gestionnaire d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] "L'étiquette %2 comporte une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celle-ci supprimera également les sous-étiquettes. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes %2 comportent une ou plusieurs sous-étiquettes. La suppression de celles-ci supprimera également les sous-étiquettes. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural "Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] "L'étiquette %2 est attribuée à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous vraiment la supprimer ?"
msgstr[1] "Les étiquettes %2 sont attribuées à un ou plusieurs éléments. Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette %2 ?"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes %2 ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Supprimer l'étiquette"
msgstr[1] "Supprimer les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/>"
" You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read Tags from Image).<br/>"
" Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam va nettoyer les métadonnées avant d'établir les étiquettes à partir de la base de données.<br/>"
" You pouvez <b>perdre des étiquettes</b> si vous n'aviez pas lu les étiquettes auparavant (en appelant « Lire les étiquettes de l'image »).<br/>"
" Voulez-vous continuer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:531
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération peut durer longtemps en fonction de la taille de la collection.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération effacera toutes les étiquettes de la base de données uniquement.\n"
"Pour appliquer les changements aux fichiers, vous devez ensuite choisir d'écrire les métadonnées dans les images.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette sélectionnée dans toutes les images ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les étiquettes sélectionnées dans toutes les images ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organiser"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:708
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Créer une étiquette à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:722
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Effacer les étiquettes non attribuées"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:727
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette à l'étiquette courante. L'étiquette courante est la dernière étiquette cliquée."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete the root tag."
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés. Ceci fonctionne aussi avec plusieurs éléments, mais ne supprimera pas l'étiquette racine."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:734
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "Éditer le titre à partir de l'étiquette sélectionnée."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:736
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Réinitialiser l'icône des étiquettes sélectionnées. Ceci fonctionne avec une sélection multiple."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Inverser la sélection. Visible uniquement quand des éléments sont sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:742
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Développer l'arborescence de l'étiquette d'un niveau"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:744
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Les éléments sélectionnés seront développés"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr "Supprimer l(es) étiquette(s) sélectionnée(s). Ceci fonctionne avec une sélection multiple."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr "Effacer toutes les étiquettes qui ne sont pas assignées à des images. Procédez avec prudence."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:788
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synchroniser / &Exporter"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:792
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Écrire les étiquettes de la base de données dans l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Lire les étiquettes à partir de l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Effacer toutes les étiquettes de la base de donnée uniquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:800
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Écrire les métadonnées d'étiquettes dans l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr "Lire les étiquettes à partir de l'image dans la base de données. Les étiquettes existantes ne seront pas modifiées."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:805
#, kde-format
msgid "Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with caution."
msgstr "Effacer toutes les étiquettes de la base de donnée uniquement. Ceci ne sera pas synchronisé avec les fichiers. Procédez avec prudence."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:880
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération supprimera toutes les étiquettes\n"
"qui ne sont attribuées à aucune image.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:998
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] "%1 étiquette inutilisée a été supprimée."
msgstr[1] "%1 étiquettes inutilisées ont été supprimées."
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "(Dés)Activation automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Saisissez ici le nom de l'étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy.<br/>"
"Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>"
"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time.<br/>"
"Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouvelles étiquettes, vous pouvez utiliser les règles suivantes : </p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li> « / » peut être employé pour créer une hiérarchie d'étiquettes.<br/>"
"Ex. : « Pays / Ville / Paris ».</li>"
"<li> « , » peut servir pour créer plus d'une hiérarchie d'étiquettes en même temps.<br/>"
"Ex. : « Ville / Paris, Monument / Notre-Dame ».</li>"
"<li> Si une hiérarchie d'étiquettes commence par « / », l'album comportant l'étiquette racine est utilisé comme parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
msgstr "<p><b>Remarque</b> : ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:354
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Créer une nouvelle étiquette</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Créer une nouvelle étiquette dans <br/>"
"%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
"<b>Propriétés de l'étiquette <br/>"
"%1</b>"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Erreur lors de la création de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:547
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:549
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Emplacement de l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Réduire la sélection récursivement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:301
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Développer la sélection récursivement"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:569
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Étiquettes attribuées récemment"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:627
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:767
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:633
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Plus d'étiquettes…"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:733
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Attribuer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:742
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:752
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Aller à cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr "Saisissez ici l'I.P.R (« Informative Provider Reference », référence de la source d'informations). I.P.R est un nom enregistré avec le XMP / NAA, identifiant la source qui fournit un indicateur du contenu. La valeur par défaut de l'I.P.R. est « XMP » si un code de référence standard est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr "Saisissez ici le numéro de référence du sujet. Il fournit un code numérique pour indiquer le nom du sujet plus, de façon optionnelle, les noms du domaine du sujet et les noms détaillés du sujet dans la langue du service. La référence du sujet est un nombre compris entre 01000000 et 17999999 qui représente une référence internationale indépendante de la langue. Un sujet est identifié par son numéro de référence et les noms correspondants tirés de listes standard fournis par XMP / NAA. Si un code de référence standard est utilisé, ces listes constituent les versions de référence de l'anglais. Ce champ est limité à un code à 8 chiffres."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom du domaine du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr "Saisissez ici le nom détaillé du sujet. L'anglais est utilisé si vous avez sélectionné un code de référence XMP / NAA standard."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Vous pouvez ici voir la liste de modèles de métadonnées gérés par digiKam."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:118
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Nom des auteurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr "Saisissez les noms des créateurs de la photographie. Utilisez ici des points-virgules comme séparateurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce champ devrait contenir les noms des personnes qui ont créé la photographie. S'il n'est pas approprié de saisir le nom d'un photographe (par exemple si son identité doit être protégée), le nom d'une entreprise ou organisation peut être utilisé. Une fois enregistré, ce champ ne devrait plus être modifié.</p>"
" "
"<p>Pour saisir plus d'un seul nom, utilisez <b>des point-virgules</b> comme séparateur.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Fonctions des auteurs :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Saisissez ici la désignation de la fonction des auteurs."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce champ devra contenir la désignation de la fonction des auteurs. Des exemples pourraient comprendre des titres tels que : photographe collaborateur, photographe indépendant ou photographe commercial indépendant. Comme ce champ est un qualificateur pour le champ « Auteur », ce dernier doit également être rempli.</p>"
"<p>Avec IPTC, il est est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Saisissez ici le crédit du photographe."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synonyme de fournisseur) : utilisez le champ « Fournisseur » pour identifier le fournisseur de la photographie, lequel n'a pas nécessairement à en être l'auteur. Si un photographe travaille pour une agence de presse, telle que Reuters ou l'Associated Press, ces organisations peuvent être listées ici puisqu'elles « fournissent » l'image pour qu'elle soit utilisée par d'autres. Si l'image fait partie d'une galerie de photos, alors le groupe (l'agence) impliquée dans la fourniture de l'image devra être listée ici.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
msgstr "Saisissez ici la mention de droit d'auteur pour identifier le(s) détenteur(s) actuel(s) du droit d'auteur (copyright)."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>La « mention de copyright » devra contenir toute mention de copyright nécessaire pour revendiquer la propriété intellectuelle d'une image, et devra identifier le(s) détenteur(s) actuel(s) du copyright de la photographie. Habituellement, il s'agit du photographe, mais si l'image a été créée par un employé ou dans le cadre d'un contrat de commande (« work-for-hire »), l'agence ou la société devra être mentionnée. Utilisez la forme appropriée à votre pays. États-Unis : &copy; {date de première publication} nom du propriétaire du copyright, comme dans « &copy;2005 Jean Dupont ». Remarque : le mot « copyright » ou son abréviation « copr » peut être utilisé à la place du symbole &copy;. Dans certains pays étrangers, le symbole copyright est seul reconnu et l'abréviation ne fonctionne pas. De plus, le symbole « copyright » doit être un cercle complet avec un « c » à l'intérieur. Utiliser un caractère comme (c) où les parenthèses forment un cercle partiel ne suffit pas. Pour une protection supplémentaire dans le monde entier, l'emploi de la phrase « Tous droits réservés » placée après la notice ci-dessus est vivement encouragé.\n"
"En Europe, on utilisera : copyright {année} {propriétaire du copyright}, tous droits réservés.\n"
"Au Japon, pour une protection maximale, les trois éléments suivants devront apparaître dans le champ « Copyright » de l'IPTC Core : (a) le mot, « Copyright », (b) année de première publication et (c) nom de l'auteur. Vous pouvez également inclure la phrase « Tous droits réservés ».</p>"
"<p>Avec XMP, vous pouvez inclure plus d'une chaîne de copyright dans différentes langues.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 128 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:183
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Droits et conditions d'utilisation :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr "Saisissez ici la liste d'instructions relatives à la manière dont une ressource peut être légalement utilisée."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Droits et conditions d'utilisation » devra être utilisé pour lister les instructions relatives à la manière dont une ressource peut être légalement utilisée.</p>"
"<p>Avec XMP, vous pouvez inclure plus d'une chaîne de droits et conditions d'utilisation dans différentes langues.</p>"
"<p>Ce champ n'existe pas avec IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Saisissez ici le nom du propriétaire originel de la photographie."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Source » devra être utilisé pour identifier le détenteur original du copyright de la photographie. La valeur de ce champ ne devra jamais être modifiée une fois que les informations sont saisies après la création de l'image. Bien que ce ne ne soit pas forcé par les panneaux de contrôle, vous devrez considérer qu'il s'agit d'un champ non modifiable. La source peut être un individu, une agence ou un membre d'une agence. Pour faciliter des recherches futures, il est conseillé de séparer tout caractère « / » par un caractère d'espacement. Utilisez la forme « photographe / agence » plutôt que « photographe / agence ». La source peut également être différente de « Créateur » et des noms listés dans la « mention de copyright »."
"<p></p>"
"Avec IPTC, ce champ est limité à 32 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:211
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:164
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instructions :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Saisissez ici la mention éditoriale."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Le champ « Instructions » devra être utilisé pour lister les instructions éditoriales concernant l'utilisation de la photographie.</p>"
"<p>Avec IPTC, ce champ est limité à 256 caractères ASCII.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:241
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:177
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la ville du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:254
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la ville où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Saisissez ici le lieu précis de la ville du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:264
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom du lieu de la ville où la photo a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:269
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:186
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:208
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Province / État :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la province ou de l'état du contenu."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:274
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la province ou de l'état où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le pays où la photographie a été prise.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:307
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la ville où réside l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la ville de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom du pays de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom du pays où réside l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:333
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'adresse de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:338
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'adresse de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:343
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:204
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le code postal du lieu de résidence de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:348
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le code postal du lieu de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Province :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le nom de la province de résidence de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le nom de la province de résidence de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:363
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'adresse électronique de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:368
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'adresse électronique de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici le numéro de téléphone de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:378
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir le numéro de téléphone de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Saisissez ici l'URL du site web de l'auteur principal."
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Ce champ devra contenir l'URL du site web de l'auteur principal.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Modèle : "
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de modèles de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
"<p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p>"
"<p><b>Do not change</b>: Do not touch template information.</p>"
"<p>All other values are template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici l'action à effectuer à l'aide du modèle de métadonnées.</p>"
"<p><b>Supprimer</b> : supprime un modèle déjà attribué.</p>"
"<p><b>Ne pas changer</b> : ne touche pas aux informations sur le modèle.</p>"
"<p>Toutes les autres valeurs sont des titres de modèles gérés par digiKam. En sélectionner un attribuera des informations également.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas changer"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Noms :"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Utilisations :"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:195
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Taille non valable ou non spécifiée"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:275
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "La vignette n'est pas définie"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:38
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:208
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Impossible de créer une vignette pour %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Impossible d'initialiser la base de données de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Message d'erreur : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Déterminer la différence de temps avec une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Charger une photo différente"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
msgstr "Si vous avez une photo dans votre liste avec une horloge ou une autre source externe de temps, vous pouvez la charger ici et mettre l'indicateur (à la date et) à l'heure affichée. La différence avec l'horloge interne de votre appareil photo sera déterminée à partir de ce paramètre."
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>"
"image %1.</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Impossible de charger<br/>"
" l'image %1.</b></font>"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "La date et l'heure de l'horloge : "
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Sélectionner l'image pour extraire la photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 l'horodatage"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr "Horodatage du nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Dernière modification du fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF / IPTC / XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF : créé"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF : original"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF : numérisé"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC : créé"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP : créé"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Réinitialiser à la date actuelle"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Copier une valeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Déterminer la différence de temps avec une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr "Cliquez ou glissez-déposez une photo sur le bouton pour choisir une photo d'horloge"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr "Ne mettre à jour que les horodatages existants"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF : vignette"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP : Vidéo"
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Ajustements de l'horodatage"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr "Ken Burns - Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr "Ken Burns - Déplacement de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr "Ken Burns - Déplacement de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr "Ken Burns - Déplacement du haut vers le bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr "Ken Burns - Déplacement du bas vers le haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Échiquier"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Fondre"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Glisser"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubisme"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Agrandissement"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Cercle en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Cercle multiple en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spirale en entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Faire glisser de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Faire glisser de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Faire glisser de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Faire glisser de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Pousser de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Pousser de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Pousser de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Pousser de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Permuter de gauche à droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Permuter de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Permuter de haut en bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Permuter de bas en haut"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Flou en entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Flou en sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320x180 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352x240"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352x288"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480x270 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480x480"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480x576"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640x360 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720x480"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720x576"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800x450 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024x576 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280x720 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29.97 FPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 AVC/MPEG-4 AVC haute qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "MPEG-2 Video"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI - Audio Video Interleave"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Par défaut selon le bureau"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur vidéo"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'encodeur audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:334
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Impossible d'ouvrir muxer"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:420
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Encodage %1 terminé"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:455
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "La vidéo de sortie est %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pause/Lecture"
#. +> trunk5
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:208
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Une erreur est survenue avec le lecteur multimédia…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviguer vers « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Binaire introuvable."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:109
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Le numéro minimal de version nécessaire pour ce binaire est %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:111
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:113
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " ou <a href=\"%1\">télécharger</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font color=\"red\"><b>Avertissement :</b> Il est impossible de trouver certains binaires nécessaires sur votre système. SI vous avez installé ces binaires, veuillez cliquer sur le bouton « Chercher » pour les trouver sur votre système. Sinon, veuillez les télécharger et les installer pour continuer.</font></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:181
#, kde-format
msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
msgstr "Une version de développement a été détectée. Il n'existe aucune garantie sur le comportement de ce binaire."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:191
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:71
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Si le fichier cible existe :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:75
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:379
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Mémoriser sous un nom différent"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:380
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Écraser automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:121
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Pas d'options disponibles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:265
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Police demandée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:291
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de famille de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Changer la famille de police ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Style de la police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:314
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de style de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Changer le style de la police"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:321
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Style de la police :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Cochez cette case pour changer les paramètres de taille de police de caractères."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Changer la taille de la police ?"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:360
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:390
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:404
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:736
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:776
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:405
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:783
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:406
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:784
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:407
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:408
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras italique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:427
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Taille de police<br />"
"<i>fixe</i> ou <i>relative</i><br />"
"à l'environnement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:429
#, kde-format
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Vous pouvez basculer ici entre une taille de police fixe et une taille de police qui sera calculée dynamiquement et ajustée en fonction des modifications de l'environnement (ex. les dimensions des composants graphiques ou « widgets », le format du papier)."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:454
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de la police à utiliser."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:495
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:497
#, kde-format
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Cet échantillon de texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour tester les caractères spéciaux."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:199
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:208
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Aperçu JPEG intégré"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:212
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Aperçu RAW au format demi-taille"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:224
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Aperçu de taille réduite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Faire un panoramique de l'image sur une région"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Afficher les versions disponibles dans une liste"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Afficher les versions disponibles sous forme d'arborescence"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Afficher les versions disponibles et les filtres appliqués dans une liste combinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace colorimétrique non calibré"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:814
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Pas de profil disponible…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>"
"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
"</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu perceptuel</b> amène la compression ou l'expansion du gamut complet de l'image pour remplir le gamut du périphérique de destination, pour que l'équilibre des gris soit préservé, mais la précision colorimétrique risque de ne pas être préservée.</p>"
"<p>En d'autres termes, si certaines couleurs, dans une image, tombent en dehors de la palette de couleurs que le périphérique de sortie peut restituer, le rendu de l'image fera s'ajuster toutes les couleurs de l'image pour que chaque couleur, dans l'image, tombe dans la palette susceptible d'être restituée et que la relation entre les couleurs soit préservée autant que possible.</p>"
"<p>Ce mode de rendu est le plus approprié pour l'affichage des photos et des images, et représente le mode de rendu par défaut.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu colorimétrique absolu</b> fait s'ajuster toute couleur tombant en dehors de la palette que le périphérique de sortie à la couleur la plus proche susceptible d'être rendue, alors que toutes les autres couleurs restent inchangées.</p>"
"<p>Ce mode de rendu préserve le point blanc et est le plus approprié pour les tons directs (Pantone, TruMatch, couleurs de logo…)</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu colorimétrique relatif</b> est défini de telle sorte que toute couleur tombant en dehors de la palette que le périphérique de sortie peut restituer sot ajustée à la couleur la plus proche pouvant être restituée, alors que toutes les autres couleurs restent inchangées. Le rendu d'épreuve ne préserve pas le point blanc.</p>"
"</li>"
"<li>"
"<p>Le <b>rendu de saturation</b> préserve la saturation des couleurs dans l'image au détriment possible de la teinte et de la luminosité.</p>"
"<p>L'implémentation de ce mode de rendu reste quelque peu problématique, et l'ICC travaille toujours sur des méthodes visant à atteindre les effets souhaités.</p>"
"<p>Ce mode de rendu est le plus approprié pour l'infographie d'entreprise telle que les diagrammes, où il est plus important que les couleurs soient vives et contrastent bien entre elles plutôt qu'une couleur spécifique.</p>"
"</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Nom du produit pour le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Description du produit pour le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Informations supplémentaires sur le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Informations RAW à propos du fabricant du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Informations RAW à propos du modèle du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Informations RAW à propos du copyright du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Identifiant du profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr " Le numéro d'identifiant du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "L'espace colorimétrique utilisé par le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Espace de connexion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "L'espace de connexion utilisé par le profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Classe de périphériques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Classe de périphériques du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Le mode de rendu du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Version du profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "La version ICC utilisée pour enregistrer le profil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "Drapeaux CMM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Drapeaux de gestion de la couleur du profil ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette zone contient un diagramme CIE ou diagramme de chromaticité. Un diagramme CIE est une représentation de toutes les couleurs que peut voir une personne dotée d'une vision normale, construite comme une zone colorimétrique en forme d'aile. De plus, on peut voir un triangle blanc en surimpression sur le diagramme, représentant les limites extérieures de l'espace colorimétrique du périphérique qui est caractérisé par le profil inspecté, ce qu'on appelle le gamut du périphérique.</p>"
"<p>En outre, on peut voir des points noirs et des lignes jaunes sur le diagramme. Chaque point noir représente un des points de mesure utilisés pour créer ce profil. La ligne jaune représente le degré de correction apportée par le profil et la direction de celle-ci.</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil colorimétrique ICC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:344
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:352
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRIS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:356
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMJ"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:429
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Périphérique d'affichage"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Périphérique de liaison"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Couleur nommée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:476
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Fichier de profil colorimétrique ICC à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:522
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc;*.icm)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "Une image"
msgstr[1] "%1 images"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>Applying operation to<br/>"
"the selected picture</i>"
msgid_plural ""
"<i>Applying operation to <br/>"
"<b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] ""
"<i>Application de l'opération à l'<br/>"
"image sélectionnée</i>"
msgstr[1] ""
"<i>Application de l'opération aux <br/>"
"<b>%1</b> images sélectionnées</i>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Mod. : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:428
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:527
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:315
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:433
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:453
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:320
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/layout/thumbbardock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Faire glisser pour repositionner"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
msgstr ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Gérez</b> vos <b>photographies</b> comme <b>un professionnel</b> grâce à la puissance de l'<b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/>"
"<i>%1</i></font></qt>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Gestion de photo professionnelle avec la puissance de l'Open Source"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr "Une projet de la famille KDE"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgid "(c) 2002-2020, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2019, L'équipe de développement de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Gilles Caulier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Coordinateur, développeur et encadrant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Développeur et encadrant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Amélioration de l'outil de recherche avancée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Gestionnaire des versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr "Thanh Trung Dinh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Minh Nghĩa Duong"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Video Slideshow completed."
msgid "Port Slideshow tool to plugins interface"
msgstr "Diaporama vidéo terminé."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr "Outil d'export UPnP / DLNA et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr "Nouveaux outils d'export OneDrive, Pinterrest et Box"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr "Amélioration de la reconnaissance faciale et tri manuel de la vue en icônes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de la zone d'édition d'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:343
#: core/utilities/setup/setup.cpp:199
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Tri d'images par qualité"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Détection de visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Édition d'image non destructive"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Géo-codage inverse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Reconnaissance de visages"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Prise en charge des processeurs multi-cœurs dans le gestionnaire de files d'attente par lots, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "Outil d'export UPnP / DLNA et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de l'outil d'importation, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Prise en charge des métadonnées vidéo, et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Outil panorama et encadrement"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Portage de l'interface des outils en XML"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:262
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit automatique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Portage vers Windows et gestionnaire des versions"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Développeur et portage vers Windows"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Port de la bibliothèque LCMS2"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:310
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135 core/utilities/setup/setup.cpp:187
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:321
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "Interface MySQL"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:326
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Graphisme, icônes, logo, bannière, prototype, bêta tests"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Rapports de bogues et correctifs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:355
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmestre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Rédacteur du manuel utilisateur, alpha testeur, webmestre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:371
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:376
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Bêta testeur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:381
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Retours utilisateurs et correctifs. Rédacteur du manuel utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:386
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Bannière du site web de digiKam et icônes de l'application"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Diverses corrections de l'ergonomie et amélioration générale de l'application"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:397
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "Site web de digiKam, retours utilisateurs"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:401
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Rapports de bogues, retours utilisateurs et icônes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Développeur (2002-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Développeur (2004-2005)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:426
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:427
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Développeur (2004)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:262
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Informations sur les composants"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Appareils photo RAW pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Faire un don…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Livre de recettes..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Contribuer…"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Manuel utilisateur en ligne..."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "(Dés)Activer la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Onglet précédent dans la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:338
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Onglet suivant dans la barre latérale gauche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Onglet précédent dans la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:348
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Onglet suivant dans la barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:241
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Options du mode plein écran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Cacher la barre d'out&ils"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Cachez toutes les barres d'out&ils lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Cacher la barre de &vignettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "&Cachez la vue en vignettes lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Cacher les barres &latérales"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Cachez toutes les barres latérales lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr "Cacher la barre d'état"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr "Cacher la barre d'état lorsque la fenêtre passe en mode plein écran."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager_p.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Langue par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharique (Éthiopie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabe (E.A.U)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabe (Bahreïn)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabe (Algérie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabe (Égypte)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabe (Irak)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabe (Jordanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabe (Koweït)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabe (Liban)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabe (Libye)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabe (Maroc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabe (Oman)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabe (Qatar)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabe (Arabie saoudite)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabe (Syrie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabe (Tunisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabe (Yémen)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamais (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Bachkir (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Biélorusse (Biélorussie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgare (Bulgarie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengali (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibétain (Bhoutan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibétain (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Breton (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Catalan (Andorre)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalan (Espagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Catalan (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Corse (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Tchèque (République tchèque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Gallois (Royaume-Uni)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Danois (Danemark)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Allemand (Allemagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Allemand (Liechtenstein)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Allemand (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grec (Grèce)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglais (Australie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Anglais (Belize)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglais (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Anglais (Caraïbe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Anglais (Irlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Anglais (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Anglais (Jamaïque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Anglais (Malaisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Anglais (Philippines)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Anglais (Singapour)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Anglais (Trinidad)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglais (États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglais (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Anglais (Zimbabwe)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Espagnol (Argentine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Espagnol (Bolivie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Espagnol (Chili)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Espagnol (Colombie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Espagnol (Costa Rica)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Espagnol (République dominicaine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Espagnol (Équateur)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Espagnol (Guatemala)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Espagnol (Honduras)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Espagnol (Nicaragua)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Espagnol (Panama)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Espagnol (Pérou)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Espagnol (Porto Rico)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Espagnol (Paraguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Espagnol (Salvador)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Espagnol (Uruguay)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Espagnol (États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Espagnol (Venezuela)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estonien (Estonie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Basque (Pays basque)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persan (Iran)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finnois (Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Féroïen (Îles Féroé)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canada)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Français (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Français (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Français (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Français (Monaco)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frison (Pays-Bas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irlandais (Irlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicien (Galice)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarātī (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hébreu (Israël)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Croate (Bosnie-Herzégovine, Latin)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Croate (Croatie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Hongrois (Hongrie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Arménien (Arménie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonésien)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandais (Islande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italien (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italien (Italie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonais (Japon)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Géorgien (Géorgie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Groenlandais (Groenland)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodge)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Coréen (Corée du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirghize (Kirghizistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxembourgeois (Luxembourg)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Lao (Laos)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lituanien (Lituanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Letton (Lettonie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Māori (Nouvelle-Zélande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Macédonien (Macédoine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongol (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongol (Mongolie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malais (Brunei)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malais (Malaisie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltais (Malte)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norvégien Bokmål (Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Népalais (Népal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Néerlandais (Belgique)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Néerlandais (Pays-Bas)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norvégien Nynorsk (Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sotho du Nord (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Occitan (France)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Panjābī (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonais (Pologne)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pachto (Afghanistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romanche (Suisse)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Roumain (Roumanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russe (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrit (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Same (Nord, Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Same (Nord, Norvège)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Same (Nord, Suède)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Cingalais (Sri Lanka)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovaque (Slovaquie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovène (Slovénie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albanais (Albanie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Suédois (Finlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suédois (Suède)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenya)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamoul (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Télougou (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thaï (Thaïlande)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmène (Turkménistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Tswana (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Ourdou (Inde)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turc (Turquie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatar (Russie)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Ouïghour (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrainien (Ukraine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Ourdou (Pakistan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamien (Vietnam)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Sénégal)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Xhosa (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chinois (Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Chinois (Hong Kong, Chine)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Chinois (Macao)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:237
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chinois (Singapour)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:238
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taïwan)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:239
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "Zoulou (Afrique du Sud)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:276
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Enlever l'entrée pour cette langue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Sélectionner ici la langue de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:545
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Libellé de couleur : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges britanniques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Caïmans"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "République de Centrafrique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Île Christmas "
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Tchèque"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Malouines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidji"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard-et-MacDonald"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires palestiniens"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Île Pitcairn"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et Jan Mayen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turks-et-Caicos"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges américaines"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis-et-Futuna"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:293
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:294
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Nations unies"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Union européenne"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "En mer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "En vol"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestine"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:308
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:309
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jéricho"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Étiquettes EXIF standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:166
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:157
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:163
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Pas de description disponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:174
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Fichier EXIF à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:175
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Fichiers binaires EXIF (*.exif)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "Enregistrements IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Fichier IPTC à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Fichiers binaires IPTC (*.iptc)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Étiquettes EXIF de notes de fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:56
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Interopérabilité"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:60
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:64
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:144
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:184
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Informations sur la photographie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:68
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:72
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Vignette intégrée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:79
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Enveloppe IIM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:83
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Application 2 IIM"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Propriétés EXIF additionnelles"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:94
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Appareil photo RAW"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:102
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "Schéma digiKam"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:106
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Propriétés EXIF spécifiques"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:110
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:114
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Schéma d'extension IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:118
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft Photo"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:122
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:126
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:130
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Schéma de format de données de licence PLUS"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:134
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "Propriétés TIFF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:138
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Schéma de base"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Bon de travail de base"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:146
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Média dynamique"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:150
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Gestion des média"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:154
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Gestion des droits"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:158
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Texte paginé"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr "Métadonnées des régions de groupes de travail"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:169
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Darwin Core"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Value: </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description: </b>"
"<p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Titre : </b>"
"<p>%1</p>"
"<b>Valeur : </b>"
"<p>%2</p>"
"<b>Description : </b>"
"<p>%3</p>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Afficheur EXIF"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Afficheur de notes de fabricant"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:225
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Afficheur IPTC"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:229
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Afficheur XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Options des filtres d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Appliquer le filtre d'étiquettes aux métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Aucun filtre"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Exécuter l'outil sur les étiquettes des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nom du fichier : %1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Nom du fichier : %1 (%2)</b></big></big>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Libellé de désignation : %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Utiliser la définition structurée du sujet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
msgid "Use standard <b><a href='https://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</a></b>"
msgstr "Utiliser un <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>code de référence</a></b> standard"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Utiliser une définition personnalisée"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Sujet :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Détail :"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "Schéma XMP"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "Fichier XMP à enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "Fichiers texte XMP (*.xmp)"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/text/searchtextbar.cpp:270
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou dossier(s) à ouvrir"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>L'emplacement du profil ICC semble n'être pas valable. </p>"
"<p>Si vous voulez le définir maintenant, cliquez sur « Oui », sinon choisissez « Non ». Dans ce cas, la fonctionnalité « Gestion de la couleur » sera désactivée jusqu'à ce vous résolviez ce problème.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:255
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Ouvrir des images à partir d'un dossier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:463
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Il n'y a pas d'élément déposé à traiter."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:485
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier :« %1 »\n"
"La gestion des fichiers distants n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnues"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:565
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 sur %3)"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:695
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier : %1"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:697
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "La gestion des fichiers distants n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:719
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:583
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:698
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Image enregistrée avec succès"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le fichier « %1 »\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:818
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Impossible de supprimer « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer un fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:41
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Barre des vignettes de ShowFoto"
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:62
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:63
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:68
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:69
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Am&élioration"
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:74
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:75
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformation"
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:80
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:81
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Décoration"
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#. +> trunk5
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:86
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:87
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr "Effe&ts"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:104 core/utilities/setup/setup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Fenêtre de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/>"
"<i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la fenêtre de l'éditeur<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement de la fenêtre de l'éditeur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:118 core/utilities/setup/setup.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/>"
"<i>Setup relations between images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gestionnaire intégré d'informations sur les images<br/>"
"<i>Configurez les relations entre les images et les métadonnées</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Infobulle"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des infobulles de la barre de vignettes<br/>"
"<i>Personnalisez les informations dans les infobulles</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Décodage RAW"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/>"
"<i>Customize default RAW decoding settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de décodage des fichiers RAW<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de décodage des fichiers RAW par défaut</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de gestion de la couleur<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de gestion de la couleur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Enregistrement des images"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/>"
"<i>Set default configuration used to save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres d'enregistrement des fichiers image<br/>"
"<i>Définissez les paramètres par défaut utilisés pour enregistrer les images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147 core/utilities/setup/setup.cpp:213
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des modules externes de l'interface principale<br/>"
"<i>Indiquez quels modules externes seront accessibles depuis l'application</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres divers<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement des autres composants de Showfoto</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Actions de rotation"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:449
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Affiche&r les images / vignettes tournées en fonction de l'étiquette d'orientation."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:451
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Associe l'étiquette d'orientation au paramètre « normal » après rotation / retournement."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:119
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:326
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Visitez le site web du projet Exiv2"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:126
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
msgstr "<p><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - un standard utilisé aujourd'hui par la plupart des appareils photo numériques pour enregistrer des informations techniques (comme l'ouverture et la vitesse d'obturation) à propos d'une image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:130
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - un standard plus ancien utilisé en photographie numérique pour enregistrer des informations relatives à un photographe dans des images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:136
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
msgstr "<p><a href='http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - un nouveau standard utilisé en photographie numérique, conçu pour remplacer IPTC.</p>"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:158
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:263
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:398
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:513
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Ordre de tri des images"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Trier les images par :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Taille de fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid "Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or size on disk."
msgstr "Décidez ici si les images récemment chargées doivent ou non être triées par date, par nom ou par taille sur le disque."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Ordre inverse"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending order."
msgstr "Si cette option est cochée, les images récemment chargées seront triées dans l'ordre inverse."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "&Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le format de l'image sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "&Afficher l'indicateur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr "Cocher cette option pour indiquer que l'image contient des informations de géolocalisation."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr "Déplacer l'élément courant vers le centre de la barre des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Afficher l'écran d'accueil au démarrage"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue natives du système"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Titre de l'onglet de la barre latérale :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Seulement pour l'onglet actif"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Pour tous les onglets"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Cochez cette option pour configurer la visibilité du titre des onglets des barres latérales."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Style des composants graphiques :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Cochez cette option pour choisir la décoration et l'apparence des fenêtres par défaut."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Thème d'icônes (redémarrage nécessaire) :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:249
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Cochez cette option pour choisir le thème d'icônes par défaut."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:208
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Utiliser le thème d'icônes du système"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze sombre"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:232
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Police de l'application :"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:233
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr "Définissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans l'application."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:247
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:75
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:81
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr "Éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:87
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image labels"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Loaders"
msgstr "Libellés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Afficher les info&bulles des éléments de la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:108
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image information when the mouse hovers over a thumbbar item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations sur l'image lorsque la souris survole un élément de la barre de vignettes."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Définissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les infobulles."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:116
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Informations sur le fichier / l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Afficher le nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:120
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Afficher la date du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:123
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Afficher la taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:126
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille du fichier image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Afficher le type de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:129
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de l'image."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Afficher les dimensions de l'image"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:132
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les dimensions de l'image en pixels."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:148
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid "Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la marque et le modèle de l'appareil avec lequel la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Modèle de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:152
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid "Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le modèle d'objectif avec lequel la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Afficher la date de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:156
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date à laquelle la photo a été prise."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:159
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera aperture and focal settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres d'ouverture et de focale de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:163
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher l'exposition et la sensibilité de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Afficher le mode et le programme de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:167
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera mode and program used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le mode et le programme de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Afficher les paramètres de flash de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:171
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres de flash de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Afficher les paramètres de balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:175
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid "Set this option to display the camera white balance settings used to take the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les paramètres de balance des blancs de l'appareil photo utilisé pour prendre le cliché."
#. +> trunk5
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:257
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "créé le : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Nom actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
msgstr "Cette liste affiche les résultats de votre motif de renommage. Les éléments en rouge indiquent une collision de noms, soit parce que le nouveau nom est identique au nom actuel, soit parce que le nom a déjà été affecté à un autre élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Renommer"
msgstr[1] "Renommer (%1 images)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:436
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Trier les images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Renommage des images. Veuillez patienter…</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:958
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Renommage d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by overwriting?"
msgstr[0] ""
"Une erreur s'est produite en renommant %1 image.\n"
"Voulez-vous renommer à nouveau cette image ou renommer l'image en l'écrasant ?"
msgstr[1] ""
"Une erreur s'est produite en renommant %1 images.\n"
"Voulez-vous renommer à nouveau ces images ou les renommer en les écrasant ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Renommer à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr "<b>Renommage des images. Erreurs : %1</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici votre motif de renommage. Utilisez les boutons d'accès pour ajouter rapidement des options de renommage et des modificateurs. Pour plus d'explications, cliquez sur le bouton « Informations ».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:355
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Afficher une liste de toutes les options disponibles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:359
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr "<p>Ajouter un modificateur à une option de renommage. Pour activer ce bouton, placez le curseur derrière une option de renommage ou un modificateur déjà affecté.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Options de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Ajoute des options de renommage à la chaîne d'analyse.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Des modificateurs peuvent être appliqués à chaque option de renommage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid "It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied in the order you assign them."
msgstr "Il est possible d'attribuer plusieurs modificateurs à une option, ils sont appliqués dans l'ordre dans lequel vous les affectez."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid "Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional information about renaming and modifier options."
msgstr "Veillez à utiliser les boutons d'accès rapide. Ils peuvent fournir des informations complémentaires à propos des options de renommage et de modificateurs."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid "The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria (album UI only)."
msgstr "La liste des fichiers peut être triée, il suffit de cliquer dessus pour voir les critères (dans l'interface graphique de l'album seulement)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Changer la casse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "changer la casse d'une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Convertir en majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Convertir en minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Convertir la première lettre de chaque mot en majuscule"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>"
"When applied to a renaming option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides.<br/>"
"Lorsqu'elle est appliquée à une option de renommage, une chaîne vide est remplacée par la valeur que vous spécifiez ici.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Valeur par défaut…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr "Caractère :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Intervalle…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Ajouter seulement un intervalle spécifique d'une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid "Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr "Extraire un intervalle spécifique (si « ||to|| » est omis, aller à la fin de la chaîne)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr "à la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Supprimer les doubles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Supprimer les mots en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Remplacer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Remplacer du texte dans une option de renommage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid "Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr "Remplacer du texte (||options|| : ||r|| = expression rationnelle, ||i|| = ignorer la casse)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr "Par :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Coupé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Supprimer les caractères d'espacement de début, de fin et supplémentaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr "Ajouter un nombre suffixe pour avoir des chaînes uniques dans des valeurs en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Ajouter un nombre suffixe, ||n|| spécifie le nombre de chiffres à utiliser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:370
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:398
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Ajouter le nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Séparateur de mots clés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Base de données…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Ajouter des informations provenant de la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Ajouter des informations sur la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Informations sur les fichiers communs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Commentaire par défaut de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Auteur par défaut de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Dimension de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Taille de fichier de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Format du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Note du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Hauteur du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Largeur du fichier multimédia"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Profondeur de couleur (bits par canal)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Modèle colorimétrique de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Uns liste, séparée par des virgules, de tous les auteurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Informations sur les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Objectif de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Longueur focale (équivalent à 35 mm)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:498
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Programme d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:566
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Mode flash"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Balance des blancs (température de couleur)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Mode de mesure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Distance du sujet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Distance du sujet (catégorie)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Afficher le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:863
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:881
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Codec audio (codec audio)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Durée du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Taux d'images de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Informations sur la position (GPS)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Latitude au format comme décrit par les spécifications XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Longitude au format comme décrit par les spécifications XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Latitude comme valeur double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Longitude comme valeur double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Latitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Longitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Altitude en mètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Altitude dans une forme lisible par l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:280
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Enrouler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:609
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "paramètres de format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Horodatage Unix"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Date fixe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:153
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Saisissez un format personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "exemple :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:254
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Date et Heure…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Ajouter les informations de date et d'heure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:258
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Date et heure (format standard)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:259
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:260
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:605
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Heure :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Ajouter le nom de dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Nom de dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the directory hierarchy"
msgstr "Nom du dossier parent, des caractères additionnels « . » permettent de monter dans la hiérarchie des dossiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Ajouter les propriétés des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file extension"
msgstr "Extension de fichier, précédée d'un caractère « . », pour modifier l'extension réelle du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Propriétaire du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Groupe du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Métadonnées…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Ajouter des informations de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Numéro…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Ajouter un numéro de séquence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Numéro de séquence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid "Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr "Numéro de séquence (||options|| : ||e|| = respectant l'extension), ||f|| = respectant le dossier)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Numéro de séquence (démarrage personnalisé)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Numéro de séquence (démarrage + pas personnalisés)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr "Chiffres :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr "Intervalle personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr "Pas :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr "Numérotation respectant l'extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#. +> trunk5
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr "Numérotation respectant le dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:68
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Créer une étiquette à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Impossible de trouver une entrée de carnet d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "BalooTags/"
msgid "BalooTags"
msgstr "ÉtiquettesBaloo/"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/threads/facepipeline_p.cpp:243
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Appliquer les modifications des visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm that the selected person is shown here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/assignnamewidget_p.cpp:464
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Qui est-ce ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/>"
#| " When you have identified your friends on a number of photos,<br/>"
#| " it can also recognize the people shown on your photos.</qt>"
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"digiKam can search for faces in your photos.\n"
"When you have identified your friends on a number of photos,\n"
"it can also recognize the people shown on your photos."
msgstr ""
"<qt>digiKam peut chercher des visages dans vos photos.<br/>"
" Lorsque vous avez identifié vos amis sur un certain nombre de photos,<br/>"
" digiKam peut également reconnaître les personnes représentées sur vos photos.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Ignorer les images déjà analysées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Analyser à nouveau et fusionner les résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Effacer les résultats non confirmés et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Détecter les visages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Cherche tous les visages dans vos photos"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces"
msgstr "Détecter et reconnaître des visages (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and\n"
"try to recognize which person is depicted"
msgstr "Cherche tous les visages dans vos photos et essaie de reconnaître quelle personne est représentée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synchronize"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed faces."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted\n"
"on marked but yet unconfirmed faces."
msgstr "Essaie à nouveau de reconnaître les personnes représentées sur les visages marqués mais pas encore confirmés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Workflow"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Search in:"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accuracy"
msgctxt "@groupbox"
msgid "Face Accuracy"
msgstr "Précision"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sensitivity"
msgctxt "@label left extremities of a scale"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specific Location"
msgctxt "@label right extremities of a scale"
msgid "Specificity"
msgstr "Lieu spécifique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust sensitivity versus specificity: the higher the value, the more accurately faces will\n"
"be recognized, but less faces will be recognized\n"
"(only faces that are very similar to pre-tagged faces are recognized)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:263
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Face detection and recognition are time-consuming tasks.\n"
"You can choose if you wish to employ all processor cores\n"
"on your system, or work in the background only on one core."
msgstr "La détection des visages est une tâche chronophage. Vous pouvez décider si vous souhaitez employer tous les cœurs de vos processeurs présents sur votre système ou travailler en tâche de fond uniquement sur un seul cœur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/facemanagement/widgets/facescanwidget.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Configurer où vous conservez vos images</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Veuillez saisir un emplacement où vous stockez vos images.</p>"
" "
"<p> Vous pouvez choisir n'importe quel dossier local, même un dossier contenant déjà des images.<br/>"
" Plusieurs dossiers peuvent être ajoutés ultérieurement dans le menu de <i>Configuration</i>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr "<p><i>Remarque :</i> les média amovibles (tels que les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (comme NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
msgstr "Vous devez choisir un dossier que digiKam utilisera comme emplacement d'albums racine. Toutes vos images y prendront place."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:187
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Créer le dossier d'albums racine ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Le dossier à employer comme emplacement d'album racine n'existe pas :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Voulez-vous que digiKam le crée pour vous ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:200
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Impossible de créer le dossier d'albums racine"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible pour digiKam de créer le dossier à utiliser comme emplacement d'albums racine.\n"
"Veuillez choisir un autre emplacement."
"<p><b>%1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Il semble que vous n'avez pas d'accès en écriture sur le dossier sélectionné pour être l'album racine.\n"
"Avertissement : sans accès en écriture, il n'est pas possible de modifier des éléments."
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Configurer où vous stockerez votre base de données</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Configurer le stockage des métadonnées dans les fichiers</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici si vous voulez mémoriser les informations affectées à des éléments de digiKam dans les métadonnées des fichiers, pour améliorer l'interopérabilité avec d'autres programmes de gestion de photos :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'enregistrement des informations dans les métadonnées des fichiers peut ralentir les opérations de gestion de photos.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Migration depuis digikam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Migration de la configuration et des métadonnées depuis digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
"<p>Vous pouvez choisir si vous utiliserez la configuration et les albums de digiKam 4 dans le nouveau digiKam. Notez les avertissements suivants :</p>"
"<p>La migration se fait <b>à vos risques et périls</b>. Les développeurs de digiKam ne la recommandent pas et n'en assurent pas le support. D'autre part, la création d'une nouvelle configuration peut entraîner une perte d'étiquettes et d'autres métadonnées qui ne seraient pas sauvegardées dans les photos ou qui n'existeraient que dans la base de digiKam 4.</p>"
"<p>Dans tous les cas, il est recommandé de sauvegarder les fichiers de configuration et la base de données avant de continuer.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Migration de la configuration depuis digikam 4"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Création d'une nouvelle configuration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurer le comportement d'ouverture des fichiers</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Spécifiez comment les images doivent être ouvertes lorsque vous cliquez dessus avec le bouton gauche dans la vue en icônes :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Ouvrir un aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'utilisation d'un aperçu est toujours plus rapide que celle de l'éditeur, en particulier lors de la vérification d'une série de clichés. Cependant, il n'est pas possible de changer ou de corriger l'image en mode aperçu. Notez que si vous voulez comparer des images rapidement, il est souvent préférable d'employer de la table lumineuse : les images peuvent être affichées côte à côte. Un agrandissement et un panoramique synchronisé peuvent être réalisés.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Configurer le comportement des aperçus</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici comment les images sont affichées en mode aperçu et sur la table lumineuse :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Charger une version réduite de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Charger une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> charger une version réduite d'une image est plus rapide mais peut différer de l'original, en particulier avec le format RAW. Dans ce cas, une version JPEG d'image RAW prétraitée par l'appareil photo est chargé, au lieu des images de données réelles. Cette image JPEG est intégrée dans les métadonnées des fichiers et l'appareil photo l'utilise pour afficher une image RAW plus vite qu'un écran de télévision.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Configurer la gestion des fichiers RAW</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici comment vous voulez ouvrir les images RAW dans l'éditeur :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Ouvrir directement, avec des ajustements effectués automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Utiliser l'outil d'importation RAW pour ajuster les corrections manuellement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> l'outil d'importation RAW est conçu pour les utilisateurs expérimentés qui veulent avoir le maximum de contrôle sur l'image. Cet outil nécessite plus de temps dans votre flux de production.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Analysez votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Félicitations. Votre configuration minimale est terminée.</p>"
"<p>Rappelez-vous que vous pouvez personnaliser plus de paramètres à l'aide du panneau de configuration de digiKam. Pour en savoir plus sur le monde de digiKam, nous recommandons la lecture du <b>manuel utilisateur de digiKam</b> disponible via la ligne de menu <b>Aide / Manuel utilisateur</b> (vous devez installer le paquet séparément de la documentation de digiKam). Vous pouvez également consulter le manuel utilisateur en ligne sur le <a href='https://www.digikam.org/docs'>site web de digikam.org</a>.</p>"
"<p>Cliquez sur <b>Terminer</b> pour fermer cet assistant. digiKam analysera votre collection pour enregistrer tous les albums dans la base de données. Les éléments inclus dans des albums sont collectés après l'étape de démarrage en arrière-plan.</p>"
"<p><i>Remarque :</i> selon la taille de votre collection, cette opération peut prendre un certain temps. Si vous annulez l'opération d'analyse, elle redémarrera lors de la prochaine session de digiKam.</p>"
"<p>Lorsque l'analyse est achevée, au prochain démarrage, digiKam ne vérifiera votre collection que pour identifier de nouveaux albums - ce qui est beaucoup plus rapide. Vous pouvez forcer digiKam à analyser de nouveaux éléments manuellement à l'aide de la ligne de menu<b>Outils / Maintenance / Effectuer une analyse pour chercher de nouveaux éléments</b>.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Infobulles contextuelles activées</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Décidez ici si vous voulez afficher des infobulles contextuelles dans la vue en icônes et dans la vue en dossiers :</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Ne pas afficher les infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Utiliser les infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><i>Remarque :</i> les infobulles affichent la photographie et les métadonnées de digiKam à la volée, lorsque le pointeur de la souris passe sur les éléments. Cette fonction peut s'avérer utile quand on sélectionne des éléments. Les infobulles sont affichées dans la vue en dossiers de l'album, la vue en icônes de l'album, la vue en icônes de l'appareil photo, la liste des files d'attente de traitement par lots et la barre de vignettes. Depuis la boîte de dialogue de configuration de digiKam, vous pouvez personnaliser le contenu de ces infobulles et les polices utilisées.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Bienvenue dans digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
"<p>digiKam est une application de gestion de photos numériques sophistiquée diffusée en mode « open source ».</p>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer les premiers réglages d'exécution pour que vous puissiez utiliser digiKam rapidement.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br/>"
"<p>Vous pouvez ignorer ceci si vous utilisez digiKam pour la première fois :</p>"
"<p><b>Transition depuis digiKam 4</b></p>"
"<p>Les fichiers de configuration de digiKam 4 ne sont pas migrés. Le anciennes bases de données peuvent encore être utilisées, il suffit de choisir le même emplacement pour les collections et la base de données dans les fenêtres suivantes. Il est recommandé de sauvegarder votre base de données avant de procéder.</p>"
"<p>Le nouvel emplacement des fichiers de configuration est %1 (anciennement %2). Quelques problèmes non résolus ont été signalés lors de l'utilisation d'anciens fichiers de configuration, il n'est donc pas recommandé de les ré-utiliser, faites-le à vos risques et périls.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Images de réf."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Similarité moyenne"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Affiche tous les éléments en double trouvés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Mettre à jour les empreintes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour mettre à jour toutes les empreintes d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Chercher des doublons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr "Utilisez sur ce bouton pour chercher des éléments en double dans les albums sélectionnés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Chercher dans :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:158
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Échelle de similarité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:161
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Restreindre aux albums sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Exclure l'album de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
msgstr "Utilisez cette option pour restreindre la recherche de doublons par certains critères, afin de limite la recherche à l'album de l'image de référence ou au contraire pour exclure de la recherche l'album de référence de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Restreindre à :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "L'onglet sélectionné seulement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Un parmi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Les albums mais pas les étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Les étiquettes mais pas les albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags.<br/>"
"<i>One of</i> means that the images are either in the selected albums or tags.<br/>"
"<i>Both</i> means that the images are both in the selected albums and tags.<br/>"
"<i>Albums but not tags</i> means that images must be in the selected albums but not tags.<br/>"
"<i>Tags but not albums</i> means that images must be in the selected tags but not albums.<br/>"
"<i>Only selected tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour décider de la relation entre les différents albums et étiquettes sélectionnés.<br/>"
"<i>Un parmi</i> signifie que les images sont recherchées dans les albums et étiquettes sélectionnées indistinctement.<br/>"
"<i>Les deux</i> signifie que les images doivent être simultanément dans les albums et étiquettes sélectionnés.<br/>"
"<i>Les albums mais pas les étiquettes</i> signifie que les images doivent être dans les albums sélectionnés mais pas dans les étiquettes.<br/>"
"<i>Les étiquettes mais pas les albums</i> signifie que les images doivent être dans les étiquettes sélectionnées mais pas dans les albums.<br/>"
"<i>Onglet sélectionné seulement</i> signifie que seul l'onglet sélectionné est utilisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Doublons"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr "Les empreintes d'images n'ont pas encore été générées pour votre collection. Les outils de recherche par similarité ne seront pas opérationnels sans empreintes prégénérées. Veuillez générer les empreintes d'abord."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>"
"to perform similar<br/>"
"items search.</p>"
"<p>You can also use the context menu<br/>"
" when browsing through your images.</p>"
msgstr ""
"<p>Glissez et déposez ici une image<br/>"
"pour effectuer une<br/>"
"recherche d'éléments similaires.</p>"
"<p>Vous pouvez également utiliser le menu contextuel<br/>"
" lorsque vous naviguez dans vos images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:47
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fichier</b> :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:49
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Dossier</b> :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:59
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Chercher dans les albums :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Définissez ici l'intervalle de similarité approximatif, en pourcentage."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current similar image search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche actuelle d'images similaires à enregistrer dans la vue « Recherches par similarité »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:98
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle d'images similaires dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_similar.cpp:99
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current similar image search will be saved to a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle d'images similaires sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherches à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Définissez ici la couleur du pinceau utilisé pour dessiner un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:62
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Annuler le dernier dessin sur le croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:63
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Utilisez ce bouton pour annuler la dernière action de dessin sur le croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Refaire le dernier dessin sur le croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Utilisez ce bouton pour refaire la dernière action de dessin sur le croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:73
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Crayon :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Définissez ici la taille du pinceau en pixels utilisé pour dessiner un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:85
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Définissez ici le nombre d'éléments à trouver à l'aide d'un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Effacer un croquis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Utilisez ce bouton pour effacer le contenu d'un croquis."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche du croquis actuel pour l'enregistrer dans la vue « Recherches par similarité »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche du croquis actuel dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview_sketch.cpp:125
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche approximative du croquis actuel sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherche utilisant l'ensemble de noms défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr "Dessinez simplement ici un croquis de ce que vous souhaitez trouver et digiKam affichera les meilleures réponses dans la vue en vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Dessinez ici un croquis\n"
"pour effectuer une\n"
"recherche approximative"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Carte routière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:179
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:180
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terrain"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:198
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Afficher un contrôle de type de carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:203
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Afficher un contrôle de navigation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:208
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Afficher un contrôle d'échelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:221
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:389
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:430
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Éléments flottants"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:199
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Globe virtuel Marble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:344
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlas"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:349
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Sphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:367
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:372
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Équirectangulaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:383
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Afficher une boussole"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:388
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Afficher une barre d'échelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:393
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Afficher une carte d'ensemble"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:170
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:193
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Mettre le dossier en favori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:203
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Le fichier n'est pas du type XBEL version 1.0."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Titre inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un marque-page"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "Saisissez un nom et un commentaire pour le signet et choisissez où l'enregistrer."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Titre du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Commentaire du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:216
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Modifier les signets de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:234
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:441
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:126
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de votre collection de signets ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insérer un signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Changement de titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:149
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Changement de commentaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:154
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Changement d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:770
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:905
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Chargement du signet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:771
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erreur au chargement des signets à la ligne %1, colonne %2 :\n"
"%3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:892
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:894
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:921
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:913
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Importé %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:919
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:920
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Signets.xbel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:931
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Problème d'export"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:931
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "erreur lors de l'enregistrement des signets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:154
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifier les signets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:160
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Ajouter un signet..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:119
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Attention : paramètres des fichiers annexes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
msgstr ""
"Vous avez activé l'écriture vers les fichiers annexes pour le stockage des métadonnées dans l'application hôte, mais pas la lecture. Ceci signifie que les métadonnées stockées dans les fichiers annexes seront écrasées.\n"
"Veuillez activer la lecture des fichiers annexes dans l'application hôte ou continuer à vos risques et périls."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:219
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "Une image modifiée"
msgstr[1] "%1 images modifiées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Charger les fichiers GPX..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Afficher la trace sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Cochez cette case pour afficher les traces sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr "Fuseau horaire de l'appareil photo :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit le fuseau horaire utilisé par l'appareil photo au moment de la prise de vue, de manière à ce que l'horodatage des images puisse être converti en GMT pour correspondre à la référence horaire GPS.</p>"
"<p>Remarque : les décalages positifs se comptent vers l'est depuis la longitude zéro (GMT), ils sont « en avance ».</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr "Offset des images (hh:mm:ss) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong camera clock or different time zone."
msgstr "Définissez le décalage entre les heures des photos et les heures des pistes, par exemple pour corriger une horloge d'appareil photo mal réglée ou des fuseaux horaires différents."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr "Définit si l'heure des images est devant ou derrière l'heure de référence."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:216
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Laps de temps max. (hh:mm:ss) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Définit la différence maximale depuis un point de repérage GPS vers l'heure de l'image à apparier. Si la différence de temps excède ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
msgstr "Définit la différence maximale depuis un point de repérage GPS vers l'heure de l'image à apparier. Si la différence de temps excède ce paramètre, aucune tentative de correspondance n'aura lieu."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Corréler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionner le fichier GPX à charger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Impossible de charger le fichier GPX suivant :"
msgstr[1] "Impossible de charger les %1 fichiers GPX suivants :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Erreur lors du chargement du fichier GPX"
msgstr[1] "Erreur lors du chargement des fichiers GPX"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Corrélation des images - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:497
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "La corrélation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings are correct."
msgstr "Impossible de corréler une image quelconque - veuillez vous assurer que les paramètres de décalage et d'intervalle de temps sont corrects."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "La corrélation a échoué"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr "Toutes les images ont été corrélées. Vous pouvez maintenant vérifier leur position sur la carte."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount == 1 is covered in the other two cases.
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Corrélation terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr "%1 sur %2 images ont été corrélées. Veuillez vérifier que les paramètres de décalage et d'intervalle de temps si vous pensez qu'un plus grand nombre d'images aurait dû être corrélées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:524
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "Une image corrélée"
msgstr[1] "%1 images corrélées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#points"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:420
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:459
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:464
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Correction : %1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:469
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "N°Sat : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:512
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:849
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:918
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Impossible d'ajouter des informations GPS à une image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:930
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Impossible de supprimer des informations GPS depuis une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:960
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:967
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer des étiquettes dans un fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:981
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Impossible d'enregistrer les changements dans un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Coller les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Coller les coordonnées inversées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Supprimer les coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Supprimer l'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Supprimer l'incertitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:683
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Supprimer la vitesse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Chercher les valeurs d'altitude manquantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:448
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:790
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronisation GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:449
#, kde-format
msgid "Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a time."
msgstr "Plus d'un point a été trouvé dans le presse-papiers - on ne peut affecter qu'un seul point à la fois."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:515
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Impossible de trouver des coordonnées quelconques dans le presse-papiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:519
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Coordonnées collées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:551
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Signet sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:662
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Supprimer les informations de coordonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:667
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Supprimer les informations d'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:673
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Supprimer les informations d'incertitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:738
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Recherche des altitudes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"La recherche d'altitude a échoué :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:797
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Altitude recherchée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:117
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Pays}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{État}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Comté}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Cité}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Ville}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Village}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Hameau}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Rue}"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Ajouter un étiquette de pays"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Ajouter une étiquette d'état"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de district d'état"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de comté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de cité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de quartier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de faubourg"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de ville"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de village"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de hameau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Ajouter une rue"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Ajouter une étiquette de numéro de maison"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Ajouter une place"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Ajouter une zone administrative locale 2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Ajouter une zone administrative locale 1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Supprimer toutes les étiquettes de contrôle sous cette étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Ajouter tous les éléments d'adresse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Sélectionnez une langue :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Sélectionnez un service :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Ouvrir Street Map"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Nom de l'emplacement de Geonames.org (hors États-Unis)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Adresse complète de Geonames.org (États-Unis uniquement)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:298
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Moins d'options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Écrire les étiquettes en XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort reverse geocoding?"
msgid "Process reverse geocoding"
msgstr "Interrompre le géocodage inversé ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:436
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Les étiquettes des images sont changées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "Extraction des informations de géocodage inverse - "
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Ajouter une nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:826
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Choisissez un nom pour la nouvelle étiquette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:965
#, kde-format
msgid "%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the tags which were already obtained?"
msgstr "%1 sur %2 images ont fait l'objet d'un géocodage inversé. Voulez-vous conserver les étiquettes déjà obtenues ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:971
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Interrompre le géocodage inversé ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:302
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:309
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Le fichier est vide."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:328
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:338
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Aucun élément GPX n'a été trouvé - il est probable qu'il ne s'agisse pas d'un fichier GPX."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:342
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Le fichier est un fichier GPX, mais aucun point de données n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Basculez entre marqueurs et vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Aperçu d'éléments individuels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Aperçu d'éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Afficher des nombres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Augmenter la taille de vignettes sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Réduire la taille de vignettes sur la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Supprimer la sélection actuelle de la région"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Supprimer des images en traçant un rectangle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Mode panoramique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Zoomer dans un groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Créer une sélection de région depuis une vignette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrer des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Supprimer le filtre actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Sélectionner des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Verrouiller la position de la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:790
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Configuration de la carte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Interface de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Trier par note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" view."
msgstr "Saisissez le nom de la recherche sur la carte actuelle à enregistrer dans la vue « Recherches sur une carte »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Enregistrez la recherche actuelle sur la carte dans un nouvel album virtuel."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:173
#, kde-format
msgid "If this button is pressed, the current map search will be saved to a new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle sur la carte sera enregistrée dans un nouvel album virtuel de recherche à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Chercher par zone :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Afficher les éléments non géolocalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:546
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:122
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Le nom de la recherche existe déjà.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:550
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:126
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:554
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Le nom existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:665
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Éléments non géolocalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:141
#, kde-format
msgid "The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! Undo cache is now disabled!"
msgstr "L'espace disque disponible dans le répertoire « %1 » pour le cache d'annulation est inférieur à 2 Gio ! Le cache d'annulation est donc désactivé !"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Ne pas savoir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Prendre la mesure la plus sûre et la plus appropriée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Discordance de profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil colorimétrique manquant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Image comportant une couleur non calibrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/>"
" which does not match your working space color profile.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Cette image comporte un <b>profil colorimétrique intégré</b><br/>"
" qui ne correspond pas au profil de votre espace colorimétrique de travail.<br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>"
"that was used when creating the image. <br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Cette image ne comporte <b>pas d'information à propos de l'espace colorimétrique</b><br/>"
" utilisé lors de la création de l'image. <br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>"
"How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>L'information de couleur de cette image n'est pas calibrée.<br/>"
"Comment voulez-vous procéder ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:641
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique intégré :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:301
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Espace colorimétrique de travail :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Couleurs originales :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Couleurs non corrigées :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Couleurs brutes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Couleurs résultantes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Correction appliquée :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:357
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Couleurs corrigées :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:389
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Conserver le profil intégré, ne pas convertir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Convertir dans l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:391
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Ignorer le profil intégré, affecter ce profil :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:394
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "puis convertir dans l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:398
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:497
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:755
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Pas de profil disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:435
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Affecter un profil et convertir dans l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:436
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Affecter et conserver le profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Laisser le fichier sans étiquette, ne pas utiliser la gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:484
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Quel espace colorimétrique devra être utilisé pour interpréter les couleurs de cette image ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:487
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRVB (standard Internet)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:488
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Espace colorimétrique de travail actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Ce profil :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:532
#, kde-format
msgid "Please select the input color profile of the device (camera) used to create this image:"
msgstr "Veuillez choisir le profil colorimétrique d'entrée du périphérique (appareil photo) utilisé pour créer cette image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:539
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:757
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Pas de profil d'entrée disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:637
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Profil colorimétrique affecté :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:651
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Aucun profil</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Options d'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Épreuvage sur écran activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Activer l'affichage avec gestion de la couleur de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Épreuvage sur écran désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Désactiver l'affichage avec gestion de la couleur de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Configurez l'affichage de l'épreuvage sur écran</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profil du périphérique de sortie à simuler :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:438
#, kde-format
msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr "<p>Choisissez le profil pour votre périphérique de sortie (habituellement, l'imprimante). Ce profil étant utilisé pour réaliser une épreuve sur écran, vous pourrez avoir un aperçu du rendu d'une image dans par le biais d'un périphérique de sortie.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Cliquez sur ce bouton pour obtenir des informations détaillées à propos du profil d'épreuvage sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Mettre en surbrillance les couleurs hors du gamut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Couleur de surbrillance :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:236
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:867
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Erreur de profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:236
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:867
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Aucun profil n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Enregistrer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr "Enregistre les changements actuels. Remarque : l'image originale ne sera jamais écrasée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Enregistrer les changements sous une nouvelle version"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current changes as a new version. The loaded file will remain unchanged, a new file will be created."
msgstr "Enregistre les changements actuels sous une nouvelle version. Le fichier chargé demeurera inchangé, un nouveau fichier va être créé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les changements"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Abandonne les changements appliqués à l'image pendant cette session de modification."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>"
"Do you wish to save your changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'image actuelle a été modifiée.<br/>"
"Voulez-vous enregistrer vos changements ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:410
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RVBA : %3,%4,%5,%6"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr "À propos de cet outil..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guide :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr "Définissez ici la couleur utilisée pour tracer des lignes de guide pointillées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Définissez ici la largeur en pixels utilisée pour tracer les lignes de guide pointillées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Enregistre tous les paramètres dans un fichier texte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:538
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Essaie tous les paramètres."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:226
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:44
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Premier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:232
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "&Dernier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Ouvrir l'original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Enregistre les modifications dans la version actuelle du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Enregistrer comme nouvelle version"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Enregistre les modifications actuelles dans une nouvelle version du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Enregistrer la nouvelle version sous…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file, specifying the filename and format"
msgstr "Enregistre les modifications actuelles dans une nouvelle version du fichier, en spécifiant le nom et le format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Enregistrer au format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "HEIC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Enregistre le fichier dans un dossier en dehors de votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Abandonne toutes les modifications actuelles apportées à ce fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:318
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Ouvrir l'élément avec l'application désignée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Adapter à la taille de la &sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour effectuer un zoom de l'image vers la zone de sélection."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indicateur de sous-exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Set this option to display black overlaid on the image. This will help you to avoid under-exposing the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher du noir total sur l'image. Vous éviterez ainsi une sous-exposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indicateur de surexposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set this option to display white overlaid on the image. This will help you to avoid over-exposing the image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher du blanc total sur l'image. Vous éviterez ainsi une surexposition de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Options d'épreuvage sur écran…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Affichage de l'épreuvage sur écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Rogner à la taille de la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to enable this action."
msgstr "Cette option peut être utilisée pour rogner l'image. Choisissez une région de l'image avant d'effectuer cette action."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informations sur la sélection de l'image actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informations sur la taille de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Enregistrement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Veuillez patienter un instant pendant l'enregistrement de l'image…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1009
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'écraser le fichier « %1 »\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'image <b>%1</b> a été modifiée.<br/>"
"Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image <b>%1</b> has been modified.<br/>"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"L'image <b>%1</b> a été modifiée.<br/>"
"Tous les changements vont être perdus."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Chargement : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Impossible de charger « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
msgstr "Impossible d'ouvrir le profil d'espace de travail spécifié (« %1 e). Aucune transformation de couleurs ne sera appliquée. Veuillez vérifier la configuration de la gestion de la couleur dans le paramétrage de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Enregistrement : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1493
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier\n"
"« %1 »\n"
"dans\n"
"« %2 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire dans le dossier « %1 » : %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Impossible de déterminer le format sous lequel enregistrer l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr "Enregistrement impossible : l'emplacement de fichier trouvé <b>%1</b> n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier <b>%1</b> dans le nom du fichier de version suggéré <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgid "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture sur le fichier nommé « %1 ». Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2148
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "L'affichage avec gestion de la couleur est activé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "L'affichage avec gestion de la couleur est désactivé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2234
#, kde-format
msgid "Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not available."
msgstr "La gestion de la couleur n'étant pas configurée, la vue avec gestion de la couleur n'est pas disponible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicateur de sous-exposition est activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2270
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicateur de sous-exposition est désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2284
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicateur de surexposition est activé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2285
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicateur de surexposition est désactivé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2376
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Décoration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Éditeur d'images - %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:962
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Pas d'image dans l'album actuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:963
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'image à afficher dans l'album actuel.\n"
"L'éditeur d'images va être fermé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Fichier non disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier original (<b>%1</b>) n'est pas disponible actuellement</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Fermer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Supprimer un fichier définitivement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:55
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Supprimer définitivement sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Mettre à la corbeille sans confirmation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de l'éditeur d'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:255
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer une étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:280
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:394
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Attribuer des libellés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Impossible de charger l'image\n"
"« %1 »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:254
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:284
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:202
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:227
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:257
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:287
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview computation.</p>"
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez voir ici le plan de coupe de l'image originale utilisé pour le calcul de l'aperçu.</p>"
"<p>Cliquez et faites glisser le pointeur de la souris dans l'image pour modifier le focus du plan de coupe.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image originale sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:98
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Aperçu de l'image originale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:106
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée verticalement. Une zone contiguë de l'image sera affichée, une moitié provenant de l'image originale, l'autre moitié provenant de l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Aperçu scindé verticalement avec une image contiguë"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:119
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée horizontalement. Une zone contiguë de l'image sera affichée, une moitié provenant de l'image originale, l'autre moitié provenant de l'image cible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:124
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Aperçu scindé horizontalement avec une image contiguë"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée verticalement. La même partie de l'image originale et de l'image cible sera affichée côte à côte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Aperçu scindé verticalement avec une région de la même image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:144
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr "Si cette option est cochée, la zone d'aperçu sera scindée horizontalement. La même partie de l'image originale et de l'image cible sera affichée côte à côte."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:148
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Aperçu scindé horizontalement avec une région de la même image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image cible sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Aperçu de l'image cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:165
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr "Si cette option est cochée, l'image originale sera affichée lorsque le pointeur de la souris passe sur zone de l'image, sinon l'image cible sera affichée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:168
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Aperçu lors du survol de la souris"
#. +> trunk5
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Connexion à l'appareil photo en cours…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:427
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:431
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:456
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:470
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'aperçu depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Impossible d'effectuer la capture depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de lister les fichiers dans <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de lister les fichiers dans <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'obtenir la vignette pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:629
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:919
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de télécharger <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Conversion du fichier <filename>%1</filename> en DNG ignorée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Fichier <filename>%1</filename> ignoré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Renommer le fichier en <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier associé pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Expiration du délai d'attente du script pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de démarrer le script pour <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:988
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de télécharger le fichier « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:992
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de télécharger le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible d'envoyer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de supprimer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de verrouiller <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de commuter le fichier de verrouillage <b>%1</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Impossible de commuter le fichier de verrouillage <b>%1</b>. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1519
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Titre : <b>%1</b><br/>"
"Modèle : <b>%2</b><br/>"
"Port : <b>%3</b><br/>"
"Emplacement : <b>%4</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1529
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete Directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Vignettes : <b>%1</b><br/>"
"Capturer une image : <b>%2</b><br/>"
"Supprimer des éléments : <b>%3</b><br/>"
"Envoyer des éléments : <b>%4</b><br/>"
"Créer des dossiers : <b>%5</b><br/>"
"Supprimer des dossiers : <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1535
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1536
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1537
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1538
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1539
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1540
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:597
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:598
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:599
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1535
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1536
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1537
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1538
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1539
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1540
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:597
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:598
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:599
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:600
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash disk card readers.<br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Pilote <b>Appareil photo monté</b> pour les appareils photo de type mémoire de masse USB / IEEE1394 et les lecteurs de cartes Flash.<br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>"
"Model: <b>%2</b><br/>"
"Port: <b>%3</b><br/>"
"Path: <b>%4</b><br/>"
"UUID: <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Titre : <b>%1</b><br/>"
"Modèle : <b>%2</b><br/>"
"Port : <b>%3</b><br/>"
"Emplacement : <b>%4</b><br/>"
"UUID : <b>%5</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>"
"Capture image: <b>%2</b><br/>"
"Delete items: <b>%3</b><br/>"
"Upload items: <b>%4</b><br/>"
"Create directories: <b>%5</b><br/>"
"Delete directories: <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"Vignettes : <b>%1</b><br/>"
"Capturer une image : <b>%2</b><br/>"
"Supprimer des éléments : <b>%3</b><br/>"
"Envoyer des éléments : <b>%4</b><br/>"
"Créer des dossiers : <b>%5</b><br/>"
"Supprimer des dossiers : <b>%6</b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:608
#, kde-format
msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr "Pour plus d'informations sur le pilote <b>Appareil photo monté</b>, veuillez lire la section <b>Appareils photographiques numériques fixes pris en charge</b> dans le manuel utilisateur de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted locally on your system.<br/>"
"<br/>"
"It does not use libgphoto2 drivers.<br/>"
"<br/>"
"To report any problems with this driver, please contact the digiKam team at:<br/>"
"<br/>"
"https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Le pilote <b>Appareil photo monté</b> est une interface simple à un appareil photo monté localement sur votre système. <br/>"
"<br/>"
"Il n'utilise pas les pilotes libgphoto2.<br/>"
"<br/>"
"Pour signaler tout problème concernant ce pilote, veuillez contacter l'équipe de digiKam à l'adresse :<br/>"
"<br/>"
"http://www.digikam.org/?q=contact"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Sélectionner le dossier de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir le dossier de l'appareil photo où vous souhaitez envoyer les images.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Résumé du périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Manuel du périphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "À propos du pilote"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Capturer depuis %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:221
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Format inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Cet élément est verrouillé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Cet élément a un état de téléchargement inconnu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Cet élément n'a jamais été téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "Cet élément a déjà jamais été téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:244
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Définissez la façon dont digiKam doit renommer les fichiers lorsqu'ils sont téléchargés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:245
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Options de renommage de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Création automatique d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:257
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Opérations à la volée (uniquement JPEG)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:263
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Options de conversion DNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:269
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Sélectionner de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Sélectionner des éléments verrouillés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Télécharger un ou des éléments nouveaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Télécharger la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Tout télécharger"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Télécharger && Supprimer des éléments nouveaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Télécharger && Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Tout télécharger && supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Envoyer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "(Dés)Activer un verrou"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Marquer comme téléchargé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Supprimer un élément nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Élément précédent"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Trier les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "La valeur d'après laquelle les éléments sont triés dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Par emplacement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Par note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Par état de téléchargement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "&Ordre de tri des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Définit si les éléments sont ou non triés par ordre croissant ou décroissant."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grouper les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Les catégories dans lesquelles les éléments sont affichés dans la vue en vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Par dossier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Par format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Ajuster à la &fenêtre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Afficher l'historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Afficher la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:628
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Sortir du mode aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Annulation de l'opération en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Voulez-vous fermer la boîte de dialogue et annuler l'opération en cours ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Déconnexion de l'appareil photo en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Recherche de nouveaux fichiers. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil photo. Veuillez vous assurer qu'il est connecté correctement et sous tension."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Sélectionner l'image à envoyer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace libre sur le média appareil photo pour envoyer des images.\n"
"\n"
"Espace requis : %1\n"
"Espace libre disponible : %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le dossier de l'appareil photo <resource>%1</resource> contient déjà l'élément <resource>%2</resource>.<br/>"
"Veuillez saisir un nouveau nom de fichier (sans extension) :</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
msgstr "Le format de date personnalisé de votre album cible n'est pas valable. Veuillez vérifier vos paramètres…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "La collection qui va héberger votre album cible par défaut défini pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo n'est pas disponible. Veuillez en choisir une autre à partir de la boîte de dialogue de configuration de l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr "Votre album cible par défaut défini pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo n'est pas disponible. Veuillez en choisir un autre à partir de la boîte de dialogue de configuration de l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
msgstr "<p>Veuillez choisir l'album de destination depuis la bibliothèque de digiKam vers lequel importer les photos de l'appareil.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
msgstr "Le téléchargement des images est terminé, vous pouvez maintenant détacher votre appareil photo pendant la rotation automatique des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Le téléchargement des images est terminé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont verrouillés par l'appareil photo (lecture seule). Ils ne seront pas supprimés. Si vous voulez réellement supprimer ces éléments, veuillez les déverrouiller et essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer cette image. <b>Un fichier supprimé est irrécupérable.</b> Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer ces %1 images. <b>Les fichiers supprimés sont irrécupérables.</b> Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Espace disque insuffisant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace libre sur le disque contenant l'album que vous avez choisi pour télécharger et traiter les images sélectionnées à partir de l'appareil photo.\n"
"\n"
"Espace requis estimé : %1\n"
"Espace libre disponible : %2\n"
"\n"
"Essayer quand même ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2345
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Pas d'élément sélectionné (%1 élément)"
msgstr[1] "Pas d'élément sélectionné (%1 éléments)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2363
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 sur %3)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2381
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%2/%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2452
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
msgstr "Un fichier du même nom (<b>%1</b>) existe déjà dans le dossier <b>%2</b>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2464
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de trouver l'album pour l'emplacement <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "P&ériphérique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Dossiers des appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Aperçu de la sortie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de l'import"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr "Enregistrer le nom du document dans les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Corriger la date et l'heure internes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Rotation / Retournement automatique d'une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Convertir en format sans pertes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nouveau format de l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are downloaded."
msgstr "Cochez ici toutes les options permettant de corriger / transformer les fichiers JPEG automatiquement lorsqu'ils sont téléchargés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using EXIF information provided by the camera."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez une rotation ou un retournement automatique des images à l'aide des informations EXIF fournies par l'appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Choisissez ici le modèle de métadonnées que vous voulez appliquer aux images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The document name is the original file name of the imported file."
msgstr "Activez cette option pour écrire le nom du document dans les métadonnées EXIF. Le nom du document est le nom de fichier d'origine du ficher importé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour associer les étiquettes de métadonnées de date et d'heure aux valeurs appropriées si votre appareil photo ne définit pas ces étiquettes correctement lorsque vous prenez des photos. Les valeurs seront enregistrées dans les étiquettes « DateTimeDigitized » et « DateTimeCreated » EXIF, XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
msgstr "Cochez cette option pour convertir automatiquement tous les fichiers JPEG en format d'image sans perte. <b>Remarque :</b> la conversion d'images peut prendre un certain temps sur un ordinateur lent."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr "Choisissez votre format de fichier image sans pertes préféré vers lequel convertir. <b>Remarque : </b> toutes les métadonnées seront préservées pendant la conversion."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Ces expressions peuvent être utilisées pour personnaliser le format de la date</p>"
"<p><b>d</b> : le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1 à 31)</p>"
"<p><b>dd</b> : le jour sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 31)</p>"
"<p><b>ddd</b> : le nom du jour localisé abrégé (ex. « lun » à « dim »)</p>"
"<p><b>dddd</b> : le nom du jour localisé dans sa forme longue (ex. « lundi » à « dimanche »).</p>"
"<p><b>M</b> : le mois sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 12)</p>"
"<p><b>MM</b> : le mois sous la forme d'un nombre, avec un zéro de début (01 à 12)</p>"
"<p><b>MMM</b> : le nom de mois localisé abrégé (ex. « jan » à « déc »)</p>"
"<p><b>MMMM</b> : le nom de mois localisé dans sa forme longue (ex. « janvier » à « décembre »).</p>"
"<p><b>yy</b> : l'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (ex. 00 à 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b> : l'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (ex. 2012)</p>"
"<p>Tous les autres caractères d'entrée seront considérés comme du texte. Toute séquence de caractères entourés d'apostrophes sera considérée comme du texte et non utilisée comme une expression. Exemples, si la date est le 20 juillet 1969 :</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : dim juil 20 69</p>"
"<p><b>'Photo prise dddd</b> : photo prise dimanche</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Sous-albums en fonction de l'extension"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Sous-albums en fonction de la date"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Plein texte"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Définissez la façon dont digiKam crée des albums automatiquement pendant le téléchargement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez télécharger vos photos dans des sous-albums, créés automatiquement en fonction de l'extension des fichiers, de l'album de destination. De cette façon, vous pouvez séparer les fichiers JPEG et RAW lorsqu'ils sont téléchargés depuis votre appareil photo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez télécharger vos photos dans des sous-albums, créés automatiquement en fonction de la date, de l'album de destination."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options available are:</p>"
"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></p>"
"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel settings.</p>"
"<p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici votre format de date préféré utilisé pour créer de nouveaux albums. Les options disponibles sont : </p>"
"<p><b>ISO</b> : le format de date est conforme à la norme ISO 8601 (AAAA-MM-JJ). Ex. : <i>2006-08-24</i></p>"
"<p><b>Plein texte</b> : le format de date est dans une chaîne lisible par l'utilisateur. Ex. : <i>jeudi 24 août 2006</i></p>"
"<p><b>Paramètres locaux</b> : le format de date en fonction des réglages du Centre de configuration de KDE.</p>"
"<p><b>Personnalisé</b> : utilise un format de date personnalisé.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr "Affichez le résultat de la date convertie 1968-12-26 à l'aide de votre format personnalisé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Ex. : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Le format n'est pas valable…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "Convertir les images RAW en"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG container</a></p>"
msgstr "<p><a href='https://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative'>Container DNG</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as they are downloaded."
msgstr "Cochez ici toutes les options permettant de convertir automatiquement les images RAW en DNG lorsqu'elles sont téléchargées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr "Activez cette option pour convertir automatiquement les images RAW vers le format PNG."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:339
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Média appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Bibliothèque d'albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:356
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Requis :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Uniquement les nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "Fichiers JPG / TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/importfiltercombobox.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Noms de fichiers de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms de fichiers fournis par l'appareil photo sans modifications."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Changer la casse en :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Laisser tel quel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr "Définissez ici la méthode à utiliser pour changer la casse des noms de fichiers des images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : change après le redémarrage de la connexion à l'appareil photo.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : les métadonnées du fichier sont utilisées.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr "<p><a href=\"camerasetup\">Note : les métadonnées du fichier ne sont pas utilisées.</a></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p>"
"<p><b>%file</b>: full path of the imported file</p>"
"<p><b>%filename</b>: file name of the imported file</p>"
"<p><b>%path</b>: path of the imported file</p>"
"<p><b>%orgfilename</b>: original file name</p>"
"<p><b>%orgpath</b>: original path</p>"
"<p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces expressions peuvent être utilisées pour personnaliser la ligne de commande :</p>"
"<p><b>%file</b> : emplacement complet du fichier importé</p>"
"<p><b>%filename</b> : nom de fichier du fichier importé</p>"
"<p><b>%path</b> : emplacement du fichier importé</p>"
"<p><b>%orgfilename</b> : nom du fichier original</p>"
"<p><b>%orgpath</b> : emplacement original</p>"
"<p>S'il n'existe pas d'expressions rationnelles, l'emplacement complet est ajouté à la commande.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Exécuter un script pour l'image :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Pas de script sélectionné"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Définissez ici le script exécuté pour chaque image importée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Glissez et déposez ici une image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Afficher dans le panneau de gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Afficher dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:269
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:70
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:345
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:270
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:271
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:474
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Glissez et déposez ici des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 élément sur la table lumineuse"
msgstr[1] "%1 éléments sur la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Afficher l'élément dans le panneau de gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Afficher l'élément dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:82
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Supprimer l'élément de la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la table lumineuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:100
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Supprimer immédiatement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synchroniser l'aperçu à partir des panneaux de gauche et de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:119
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Par paire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:122
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Naviguer par paires avec tous les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:127
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Effacer lors de la fermeture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Effacer la table lumineuse lorsqu'elle est fermée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Supprimer toutes les images de la table lumineuse lorsqu'elle est fermée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:225
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Modifier les titres sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Modifier les commentaires sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:235
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées sur la droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:240
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Modifier les titres sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Modifier les commentaires sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Afficher les étiquettes attribuées sur la gauche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:448
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Barre de vignettes de la table lumineuse"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:35
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr "&Panneau de gauche"
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#. +> trunk5
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:41
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr "Pa&nneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:138
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:226
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:255
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:286
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:325
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:365
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "Nettoyer les bases de données :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:138
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "analyse des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:226
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "nettoyage de la base principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:255
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "nettoyage de la base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:286
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "nettoyage de la base de reconnaissance faciale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:325
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "nettoyage de la base de similarité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:365
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "réduction des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p>"
"<p>Currently, your databases are being shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</p>"
"<p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>"
"Current Status:"
msgstr ""
"<p>Réduction en cours de la base de données.</p>"
"<p>Vos bases de données sont en train d'être réduites. Ceci peut prendre du temps, en fonction de la taille de vos bases de données.</p>"
"<p>Nous devons geler temporairement digiKam pour éviter une corruption de la base. Ce message disparaîtra lorsque le processus de réduction sera terminé.</p>"
"Statut actuel :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:518
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Base principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:519
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Base des vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:520
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Base de reconnaissance faciale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:521
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "Base de données de similarité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:133
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Chercher des éléments en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:117
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Mise à jour de la base de données des visages."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Sélectionnez les opérations de maintenance à traiter</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Traiter des éléments depuis :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs (si possible)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Options communes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/>"
"<i>Note: only Albums Collection are processed by this tool.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pas d'option<br/>"
"<i>Remarque : seule la collection des albums est traitée par cet outil.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:223
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Effectuer une analyse pour chercher de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select additional databases for cleaning.<br/>"
" If you select one of the options below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/>"
" in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Note : si ceci est activé, la base principale est toujours nettoyée. Vous pouvez sélectionner d'autres bases à nettoyer.<br/>"
" Si vous sélectionnez l'une des options ci-dessous, le processus peut prendre plus de temps et geler temporairement digiKam<br/>"
" pour s'assurer qu'aucune corruption de base de données ne survienne.</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Nettoyer aussi la base des vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Nettoyer aussi la base de reconnaissance faciale."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:234
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Réduire aussi les bases de données si possible."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr "Cette option conduit au ménage (réduction) des bases de données. Cette optimisation est gérée par SQLite et MySQL."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:239
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Effectuer un ménage des bases de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:244
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Effectuer une analyse pour chercher des éléments changés ou non catalogués (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:246
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Reconstruire les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:253
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Reconstruire les empreintes digitales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:262
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Échelle de similarité (en pourcentage) : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Restriction sur les doublons :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:286
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Pas de restriction"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:287
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Restreindre à l'album de l'image de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:288
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Exclure l'album de l'image de référence"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:301
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Chercher des éléments en double"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Gestion des données des visages :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:312
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Ignorer les images déjà analysées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:313
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Analyser à nouveau et fusionner les résultats"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Effacer les résultats non confirmés et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Effacer et reconstruire toutes les données d'apprentissage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This will clear all training data for recognition and rebuild it from all available faces."
msgstr "Cette fonction effacera toutes les données d'apprentissage concernant la reconnaissance et les reconstruira à partir de tous les visages disponibles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgid "Detect and recognize Faces"
msgstr "Détecter et reconnaître des visages (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:329
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Mode analyse :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Tout effacer et analyser à nouveau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Analyser seulement ce qui n'est pas affecté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Vérifiez les détails du panneau de configuration du tri par qualité : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Direction de sync :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:354
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Depuis la base de données vers les métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:355
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Depuis les métadonnées des images vers la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Vérifiez les détails du panneau de configuration des métadonnées : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:363
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synchroniser les métadonnées et la base de données"
#. i18n
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Toutes les opérations sont effectuées.\n"
"Durée : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:366
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Maintenance de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Le processus a terminé.\n"
"Durée : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Synchronisation des métadonnées des images avec la base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Mise à jour de la base de données à partir des métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Chercher de nouveaux éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Paramètres des files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:198
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Centre de configuration"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Outils sélectionnés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres des outils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:330
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Lancer tout"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nouvelle file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Supprimer une file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Enregistrer le flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Supprimer des éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Supprimer des éléments traités"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Effacer une file d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Supprimer un outil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "File d'attente actuelle : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:491
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:517
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Pas d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:504
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Pas de tâches"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Total :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:575
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Traitement en cours"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Le gestionnaire de files d'attente est en cours de fonctionnement. Voulez-vous annuler la tâche en cours ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Il n'y a pas de file d'attente à traiter."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Il n'y a pas d'éléments à traiter dans la file d'attente courante (%1)."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr "Les règles de renommage personnalisé ne sont pas valables pour la file d'attente courante (%1). Veuillez les corriger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:691
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign tools."
msgstr "La liste d'outils par lots est vide pour la file d'attente courante (%1). Veuillez sélectionner des outils."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Il n'y a pas d'éléments à traiter dans les files d'attente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:894
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:904
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Paramètres de l'album d'éléments traités"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:895
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select one from Queue Settings panel."
msgstr "L'album destiné à héberger les éléments traités à partir de la file d'attente « %1 » n'est pas défini. Veuillez en sélectionner un depuis le panneau « Paramètres des files d'attente »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr "L'album destiné à héberger les éléments traités à partir de la liste d'attente « %1 » n'est pas disponible ou n'est pas inscriptible. Veuillez en définir un autre à partir du panneau « Paramètres des files d'attente »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Impossible de traiter l'élément…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Traitement annulé…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Élément « %1 » provenant de la file d'attente « %2 » : %3"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "La file d'attente par lots est terminée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1048
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Toutes les files d'attente par lots sont terminées"
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr "&Files d'attente"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:214
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:631
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Pas de paramètre disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:235
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(renommé en « %1 »)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:239
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(écrasé)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Impossible de créer un fichier associé…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:267
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Élément traité avec succès %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:271
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:276
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Impossible de créer un fichier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Il s'agit de la liste des outils sélectionnés pour le traitement par lots"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:300
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Il s'agit de la liste des images à traiter par lots."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:319
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Il existe encore 1 élément non traité dans « %2 ».\n"
"Voulez-vous fermer cette file d'attente ?"
msgstr[1] ""
"Il existe encore %1 éléments non traités dans « %2 ».\n"
"Voulez-vous fermer cette file d'attente ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:498
#, kde-format
msgid "Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr "Les règles de renommage personnalisé ne sont pas valables pour les files d'attente listées ci-dessous. Veuillez les corriger."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign tools."
msgstr "La liste d'outils par lots est vide pour les files d'attente listées ci-dessous. Veuillez sélectionner des outils."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Utiliser l'album original"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Utiliser les noms de fichiers originaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms de fichiers originaux sans modifications."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Noms de fichiers personnalisés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Renommage de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:225
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Chargement des fichiers RAW :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:229
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Effectuer un dématriçage  RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Extraire l'aperçu intégré (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Save Changes as a New Version"
msgctxt "@option:check"
msgid "Save image as a newly created branch"
msgstr "Enregistrer les changements sous une nouvelle version"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgid "Turn on this option to save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Enregistre les modifications actuelles dans une nouvelle version du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:250
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more than one item from a queue at the same time."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser tous les processeurs muti-cœurs de votre ordinateur afin de traiter plus d'un élément depuis une file d'attente en même temps."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Enregistrement des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Réinitialisez les paramètres de l'outil actuel à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Outils personnalisés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:383
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Affecter des outils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Voici la liste des outils de traitement par lots disponibles de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Outils de base"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Il s'agit de la liste des paramètres de flux de production personnel personnalisés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Vous pouvez voir ci-dessous l'historique des dernières opérations de traitement par lots effectuées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:253
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Modifier un flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Nouveau flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Créer un nouveau flux de production</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Propriétés du flux de production</b></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid "Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible version of a tool."
msgstr "Impossible de charger certains flux de production depuis votre fichier de configuration en raison d'une version incompatible d'un outil."
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:252
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Affecter un flux de production à la file d'attente actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:254
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Supprimer un flux de production"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:300
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Supprimer un flux de production ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:301
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le flux de production « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:200
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(pas de valeur sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:203
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Pas de note affectée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Chercher des éléments se trouvant dans"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Le nom de l'album contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:103
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "La légende de l'album contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:111
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "La catégorie de l'album est"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:134
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Retourner les images portant l'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:142
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Une étiquette de l'élément contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:155
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "l'élément ne comporte pas d'étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:156
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Non étiquetée(s)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Retourner les éléments dont le nom de fichier contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Modification"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Retourner les éléments modifiées entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:193
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Retourner les éléments portant les libellés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:201
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Retourner les éléments notés au moins"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "au plus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:210
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Retourner les éléments créés entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Numérisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:219
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Retourner les éléments numérisés entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Orientation EXIF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Chercher des éléments comportant un drapeau d'orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Chercher des éléments ayant une largeur comprise entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Chercher des éléments ayant une hauteur comprise entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Chercher des éléments comportant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:289
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:289
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Afficher les éléments ayant pour format le format de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:294
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:344
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:345
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:346
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:347
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:348
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:349
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:350
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:352
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [image]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:356
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:357
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:359
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [vidéo]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:304
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [Audio]"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:329
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Chercher des éléments comportant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:339
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Modèle de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:339
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Chercher des éléments ayant le modèle de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:370
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Marque de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:398
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:426
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Type d'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:440
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Ouverture de l'objectif en nombre-f"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:460
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Longueur focale de l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:479
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Longueur focale équivalent à 35 mm"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:519
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Programme d'ajustement automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:531
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Exposition manuelle ou automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:542
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "Sensibilité ISO du film (échelle linéaire, ASA)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:578
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Balance des blancs automatique ou manuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:589
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Température de couleurs utilisée pour la balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:602
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:602
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Méthode pour déterminer l'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:614
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distance du sujet"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:614
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Distance du sujet par rapport à l'objectif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Vue macro, rapprochée ou distante"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:644
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Intervalle d'altitude"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:667
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "L'élément ne comporte pas d'information GPS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:668
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Sans géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:676
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:676
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Afficher les éléments créés par"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:684
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Afficher les éléments dont le commentaire contient"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:692
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Afficher les éléments commentés par"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:700
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:700
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Afficher les éléments ayant l'en-tête IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:708
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Afficher les éléments ayant le titre IPTC"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:716
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Chercher des éléments contenant tous ces mots :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:724
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:743
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:724
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Retourner les éléments avec le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:732
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Taille de pixel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:732
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Valeur de (largeur * hauteur) entre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:743
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Retourner la vidéo avec le rapport hauteur / largeur des images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:760
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Longueur de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:778
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:778
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Retourner la vidéo le taux d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:795
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:795
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Retourner le codec vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:863
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Retourner le débit binaire audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:881
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Retourner le type de canal audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:883
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:884
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:885
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "son surround 5.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:886
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "son surround 7.1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:887
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "16 séquences de canaux"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:888
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Autre type de canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:900
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Retourner le codec audio"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Réinitialiser le contenu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2200
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Quelconque parmi : %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2549
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "N'importe quel album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2561
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "Partout"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2562
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "Dans un parmi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "N'importe quelle étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3014
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "n'importe quelle profondeur de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3015
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits par canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3016
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits par canal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "N'importe quelle orientation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3051
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Orientation paysage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Orientation portrait"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nouvelle…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:98
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fichier, album, étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriétés de la photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:166
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Légende, commentaire, titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:214
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Position géographique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Chercher les éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:476
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Remplir toutes les conditions suivantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:480
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Remplir l'une quelconque parmi les conditions suivantes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:484
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Aucune de ces conditions n'est remplie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:488
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Au moins une de ces conditions n'est pas remplie"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Search your collection<br/>"
"for Items meeting the following conditions</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Chercher dans votre collection<br/>"
"des éléments remplissant les conditions suivantes</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:559
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:603
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Masquer les options <<"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:615
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Options >>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Supprimer la recherche ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:85
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la recherche sélectionnée « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Recherche automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:137
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:143
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Recherche avancée)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:254
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:256
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:259
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Saisissez ici des mots clés…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:275
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:279
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr "Saisissez un nom pour la recherche actuelle afin de l'enregistrer dans la vue « Recherches »"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Enregistrer la recherche actuelle dans un nouvel album virtuel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:285
#, kde-format
msgid "If you press this button, the current search will be saved to a new virtual Search Album using the name set on the left side."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, la recherche actuelle est enregistrée dans un nouvel album virtuel à l'aide du nom défini sur le côté gauche."
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:300
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:318
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Modifier une recherche enregistrée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:324
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:509
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Ajouter un groupe de recherche"
#. +> trunk5
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Afficher le &nom du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom du fichier sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:472
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Afficher la &taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:473
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille du fichier sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:475
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Afficher la date de &création par l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:165
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:476
#, kde-format
msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de création par l'appareil photo sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Afficher la date de &modification du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
msgstr "Cette option affiche la date de modification du fichier en dessous de la vignette de l'image si elle diffère de la date de création par l'appareil photo. Cette option est utile pour repérer rapidement quels éléments ont été modifiés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Afficher les dimensions de l'ima&ge"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:174
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille de la photo en pixels sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport hauteur / largeur de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type mime de l'image sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Afficher &le titre de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le titre de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Affiche&r les légendes de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les légendes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:491
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Afficher les é&tiquettes de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la liste des étiquettes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Affiche&r la note de digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la note de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Afficher les boutons de recouvrement de rotation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able to process left or right image rotation."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les boutons de recouvrement de rotation de la photo sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Afficher le bouton plein écran en surimpression"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open it in fullscreen mode."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le bouton de passage en mode plein écran sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de géolocalisation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has geolocation information."
msgstr "Cochez cette option pour afficher une icône indiquant que l'image a des informations de géolocalisation sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Action lors d'un clic sur une vignette :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:506
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Démarrer l'éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:508
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Décidez de ce qui doit se produire lorsque vous cliquez sur une vignette."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:510
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Police de la vue en icônes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en icônes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Utiliser de grandes vignettes pour les grandes résolutions d'écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
msgstr ""
"Cochez cette option pour utiliser de grandes vignettes dans la vue en icônes, par exemple dans le cas où vous utilisez un écran 4K.\n"
"Cette option est désactivée par défaut et la taille maximale des vignettes est limitée à 256x256 pixels. Quand cette option est activée, la taille des vignettes peut être augmentée à 512x512 pixels.\n"
"Cette option a pour effet de stocker plus de données dans la base de donnée des vignettes et donc d'utiliser plus de mémoire du système. digiKam doit être redémarré pour qu'elle soit prise en compte, et la fonction Reconstruire les vignettes de l'outil Maintenance doit être exécuté sur toutes les collections."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:260
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Taille des vignettes de la vue en arbre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in digiKam's sidebars."
msgstr "Définissez ici la configuration de la taille en pixels des vignettes de la vue en arbre dans les barres latérales de digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Police de la vue en arbre :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en arbre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:273
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Afficher un nombre d'éléments dans les vues en arbre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:274
#, kde-format
msgid "Set this option to display along the album name the number of icon-view items inside."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nombre d'éléments à côté du nom de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Vues arborescentes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr "L'aperçu affiche la vignette embarquée si elle est disponible (plus rapide)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "L'aperçu affiche l'image complète"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Images RAW :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Aperçu intégré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Données RAW en taille moitié"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:305
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "L'image d'aperçu est convertie en 8 bits pour un rendu plus rapide"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas convertir un aperçu 16 bits en 8 bits."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:308
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:547
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Afficher les icônes et le texte sur l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:309
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:548
#, kde-format
msgid "Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas voir des icônes et du texte dans l'aperçu de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "Types Mime"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
msgstr "Cette option change la taille dans laquelle les vignettes sont générées. Vous devez redémarrer digiKam pour que cette option soit prise en compte. De plus, vous devez regénérer toutes les vignettes déjà enregistrées en utilisant le menu <interface>Outils / Maintenance</interface>."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr "Gérer les catégories pour trier et ré-arranger l'arborescence des albums."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid "You can add or remove Album category types here to improve how your Albums are sorted in digiKam."
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer ici des types de catégories d'albums pour améliorer la manière de trier vos albums dans digiKam."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:439
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
" "
"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ajouter de nouveaux types de fichiers à montrer dans les éléments des albums.</p>"
"<p>digiKam essaie de prendre en charge tous les formats d'images que produisent les appareils photo numériques, tout en étant capable de gérer quelques autres formats vidéo et audio.</p>"
" "
"<p>Vous pouvez ajouter à la liste déjà appréciable de formats pris en charge par digiKam l'extension du type que vous souhaitez. Les extensions multiples doivent être séparées par un espace.</p>"
" "
"<p><b><u>Note :</u> les changements effectués dans cet écran produiront une nouvelle analyse de la base, en arrière-plan.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid "Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &image additionnelles (<a href='image'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici les extensions de fichiers image (y compris les fichiers RAW) à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour afficher des fichiers portant les extensions « xyz » et « abc » dans la vue « Album ».</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer les formats de fichiers affichés par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -gif » retirera tous les fichiers GIF de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions d'images additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid "Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &vidéo additionnelles (<a href='video'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers vidéo à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers portant les extensions « xyz » et « abc ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur multimédia intégré.</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -avi » retirera tous les fichiers AVI de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions de vidéos additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported types</a>):"
msgstr "Extensions de fichiers &audio additionnelles (<a href='audio'>Types actuellement pris en charge</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers vidéo à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers portant les extensions « xyz » et « abc ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur multimédia intégré.</p>"
"<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -ogg » retirera tous les fichiers OGG de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
"<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions audio additionnelles ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de supprimer les formats image suivants de la liste des formats pris en charge : <b>%1</b>.</p>"
"<p>Il s'agit de formats très courants. Si, dans votre collection, vous avez des images présentant ces formats, ils seront supprimés de la base de données, et vous perdrez toutes les informations les concernant, y compris les notes et les étiquettes. </p>"
"<p>Voulez-vous vraiment appliquer vos modifications et perdre la prise en charge de ces formats ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers image et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers vidéo et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Les fichiers portant ces extensions seront reconnus comme fichiers audio et inclus dans la base de données : <br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:287
#, kde-format
msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
msgstr "Impossible de détecter automatiquement l'appareil photo. Veuillez vous assurer qu'il est connecté correctement et sous tension. Voulez-vous réessayer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuration de l'appareil photo"
#. i18n!
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Appareil photo monté"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Liste des appareils photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on the right panel will be set automatically.</p>"
"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ici le nom de l'appareil photo que vous voulez utiliser. Tous les paramètres par défaut présents dans le panneau de droite seront définis automatiquement.</p>"
"<p>Cette liste a été générée à l'aide de la bibliothèque gPhoto2 installée sur votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Nom de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr "<p>Définissez ici le nom utilisé dans l'interface digiKam pour identifier cet appareil photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Type du port de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a USB cable.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a serial cable.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre ordinateur à l'aide d'un câble série.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid "<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si votre appareil photo est connecté à votre réseau informatique.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid "<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only required if you use a serial camera.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le port série à utiliser sur votre ordinateur. Cette option n'est requise que si vous employez un appareil photo connecté à l'aide d'un câble série.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici l'adresse réseau de votre appareil photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Emplacement de montage de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Remarque : uniquement pour les appareils photo de type stockage de masse USB/IEEE."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr "<p>Définissez ici l'emplacement de montage à utiliser sur votre ordinateur. Cette option n'est requise que vous utilisez un appareil photo de type <b>stockage de masse USB</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>"
"(which looks like a removable drive when mounted<br/>"
"on your desktop), please use<br/>"
"<a href=\"umscamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>stockage de masse USB</b> <br/>"
"(qui apparaît comme un lecteur de disque amovible lorsqu'il est monté<br/>"
" sur votre bureau), veuillez utiliser <br/>"
" <a href=\"umscamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>périphérique USB PTP générique</b> <br/>"
"(qui utilise PTP), veuillez <br/>"
"utiliser <a href=\"ptpcamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>"
"(which uses Picture Transfer Protocol), please<br/>"
"use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour définir un appareil photo de type <b>périphérique PTP/réseau IP générique</b> <br/>"
"(qui utilise le Picture Transfer Protocol), veuillez <br/>"
"utiliser <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> depuis la liste des appareils photo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>"
"available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste complète des paramètres d'appareils photo à utiliser est <br/>"
"disponible sur <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>cette URL</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Modifier les filtres d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Filtre MIME :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Sélectionner un type MIME..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filtre de nom de fichier :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:137
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Afficher uniquement les nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Sélectionnez les types MIME que vous souhaitez pour ce filtre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/importfilterdlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Sélectionner des types MIME"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto interface."
msgstr "Vous pouvez voir ici la liste des appareils photo numériques utilisés par digiKam via l'interface gPhoto."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:306
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:325
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:443
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Édition…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:327
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Détection automatique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:338
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Visitez le site web du projet gPhoto"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:361
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:368
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Utiliser les métadonnées des fichiers (ralentit la connexion)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:369
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Activer le chargement des vignettes de haute qualité (chargement plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:370
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Utiliser un album cible par défaut pour télécharger à partir de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:376
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Si le fichier cible existe lors d'un téléchargement depuis l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:381
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Ignorer automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:417
#, kde-format
msgid "Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr "Vous pouvez voir ici les filtres pouvant être utilisés pour filtrer des fichiers dans la boîte de dialogue."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Toujours ignorer"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Noms des fichiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:438
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Extensions des fichiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:458
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importer des filtres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Options de la vue en icônes"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Afficher le format de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les étiquettes de digiKam sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:495
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Affiche&r la note de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la note de l'élément sous la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image rotation."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les boutons de recouvrement de rotation de la photo sur la vignette de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:505
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Afficher l'aperçu intégré"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:511
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans les vues en icônes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:533
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Options de l'aperçu"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:536
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "L'aperçu intégré charge les images au format grandeur nature"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Cochez cette option pour charger des images au format pleine taille pour avoir un aperçu, plutôt qu'une taille réduite. Comme cette option prendra plus de temps pour charger des images, ne l'utilisez que si vous avez un ordinateur performant.</p>"
"<p><b>Remarque :</b> pour les images RAW, une version au format demi-taille des données RAW est utilisée au lieu de l'aperçu JPEG intégré.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:544
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Afficher un aperçu de chaque élément tout en le téléchargeant"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:545
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option pour afficher un aperçu de chaque élément lors du téléchargement.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:567
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Fenêtre d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:821
#, kde-format
msgid "No default target album have been selected to process download from camera device. Please select one."
msgstr "Aucun album cible par défaut n'a été sélectionné pour traiter le téléchargement depuis le périphérique appareil photo. Veuillez en choisir un."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:909
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Détection du périphérique en cours. Veuillez patienter…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually."
msgstr ""
"La détection automatique de l'appareil photo a échoué.\n"
"Veuillez vérifier si votre appareil est sous tension et recommencer. Sinon, essayez de le configurer manuellement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:935
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "L'appareil photo « %1 » (%2) figure déjà dans la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:939
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "L'appareil photo « %1 » (%2) a été trouvé et ajouté à la liste."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:955
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1019
#, kde-format
msgid "In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr "Pour pouvoir activer cette fonctionnalité, l'aperçu grandeur nature sera désactivé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1030
#, kde-format
msgid "If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing each item while download."
msgstr "Si l'aperçu grandeur nature est activé, il affectera la vitesse de l'aperçu de chaque élément lors du téléchargement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
"<p>Important: You need to mount the share natively on your system before to setup a remote collection.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Voici les emplacements de vos albums racine utilisés pour stocker vos images. Un accès en écriture est nécessaire pour pouvoir modifier des images dans ces albums.</p>"
"<p>Remarque : les média amovibles (tels que les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (comme NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
"<p>Important : vous devez monter les partages nativement sur votre système avant de définir une connexion distante.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
"<p>Voici les emplacements de vos albums racine utilisés pour stocker vos images. Un accès en écriture est nécessaire pour pouvoir modifier des images dans ces albums.</p>"
"<p></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:121
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr "Surveiller les albums pour détecter des changements externes (nécessite de relancer)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:124
#, kde-format
msgid "<b>Note: Album monitoring consumes system resources and can slow down digiKam. If you are using MacOS and network collections, you should not activate album monitoring.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Root Album Folders"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Dossiers racine des albums"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
"<p>Définissez les noms des dossiers que vous voulez ignorer dans vos collections de photos. Les noms sont sensibles à la casse et doivent être séparés par un point-virgule.</p>"
"<p>Ceci est utile par exemple lorsque vous stockez vos photos sur un NAS (Network Attached Storage) Synology. Ce système crée dans chaque dossier un sous-dossier nommé @eaDir où il stocke les vignettes. Pour éviter d'ajouter inutilement ces vignettes à digiKam, @eaDir est ignoré par défaut.</p>"
"<p>Pour ré-inclure des dossiers qui sont ignorés par défaut, préfixez-les avec un signe moins, ex : -@eaDir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:162
#, kde-format
msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
msgstr "Emplacements additionnels à ignorer (<a href='image'>Dossiers actuellement ignorés</a>) :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:167
#, kde-format
msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr "Saisissez les emplacements que vous souhaitez ignorer et ne pas ajouter dans vos collections."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Dossiers ignorés :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Par défaut, les dossiers dont le nom commence par un point sont ignorés par défaut.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:556
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter une collection pour les emplacements suivants :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Supprimer la collection ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la collection « %1 » de votre liste de collections ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:734
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Collections locales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:737
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Collections sur un média amovible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:740
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Collections sur des partages réseau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:765
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Ajouter une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:795
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Col. %1"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:870
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Cette collection n'est pas disponible actuellement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:873
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Aucun problème n'a été détecté, profitez de cette collection."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:876
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Cette collection est cachée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:890
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr "Mettre à jour la collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:909
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Supprimer une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Choisissez le dossier contenant votre collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Vous avez précédemment ajouté une collection contenant toujours l'emplacement « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problème pour ajouter la collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Ajout d'une collection"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Votre nouvelle collection sera créée avec ce nom :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Select Category"
msgstr "Choisir une catégorie"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr "Votre collection utilisera cette catégorie :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Fenêtre de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Gestion de versions"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:96
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Options de l'interface"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Utiliser la couleur de fond du thème"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:140
#, kde-format
msgid "Enable this option to use the background theme color in the image editor area."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser la couleur de fond du thème dans la zone de l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Personnalisez la couleur de fond à utiliser dans la zone de l'éditeur d'images."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indicateurs d'exposition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "Couleur de so&us-exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:167
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "Personnalisez la couleur utilisée dans l'éditeur d'images pour identifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Pourcentage de sous-exposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to check under exposed pixels."
msgstr "Ajustez le pourcentage du bas de l'histogramme d'image à utiliser pour vérifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "Couleur de surexp&osition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:182
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "Personnalisez la couleur utilisée dans l'éditeur d'images pour identifier les pixels surexposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Pourcentage de surexposition :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:191
#, kde-format
msgid "Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to check over exposed pixels."
msgstr "Ajustez le pourcentage du haut de l'histogramme d'image à utiliser pour vérifier les pixels sous-exposés."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Indiquer l'exposition en tant que couleur pure"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:195
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr "Si cette option est cochée, les indicateurs de surexposition et de sous-exposition ne seront affichés que s'il existe des correspondances de couleur blanche pure et noire pure, car toutes les composantes de couleurs correspondent à la condition en même temps. Sinon, d'autres indicateurs sont activés lorsqu'une des composantes de couleurs correspond à la condition."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:200
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Common Options"
msgid "Tool Options"
msgstr "Options communes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Afficher la boîte de configuration lors de l'enregistrement de fichiers image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image files</li>"
"<li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Coché : une boîte de dialogue où les paramètres peuvent être modifiés lors de l'enregistrement de fichiers image</li>"
"<li>Non coché : les paramètres par défaut seront utilisés lors de l'enregistrement de fichiers image</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image sensor of a digital camera.</p>"
"<p>Opening a raw file requires extensive data interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"<p>Un <i>fichier image RAW</i> contient au minimum les données traitées à partir du capteur d'image d'un appareil photo numérique.</p>"
"<p>Ouvrir un fichier RAW nécessite l'interprétation et le traitement approfondis des données.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Ouvrir des fichiers RAW dans l'éditeur d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Rapide et simple, en tant qu'image sur 8 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut, sur 16 bits"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Toujours ouvrir l'outil d'importation RAW pour personnaliser les réglages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE default"
msgid " (default)"
msgstr "Réglages KDE par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About this tool..."
msgid "About this Raw Import tool..."
msgstr "À propos de cet outil..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "Comportement RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Paramètres RAW par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Activer l'édition et la gestion de versions non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Active la prise en charge de l'édition et de la gestion de versions d'images non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
" "
"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para>L'option <interface>Édition et gestion de versions non destructives</interface> permet de créer différentes versions d'une image, tout en préservant toujours l'image originale.</para>"
" "
"<para> Toutes les étapes de l'historique d'édition sont enregistrées et on peut y accéder ultérieurement.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Obtenez des informations sur l'édition et la gestion de versions de fichiers non destructives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Format de fichier de l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Enregistrer les fichiers en"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title>"
"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>Format de fichier par défaut pour l'enregistrement</title>"
"<para>Sélectionnez le format de fichier dans lequel les images modifiées seront enregistrées automatiquement. Les options spécifiques à un format, comme les paramètres de compression, peuvent être configurées dans l'onglet <interface>Options de format</interface>.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis> : JPEG est le format de fichier le plus couramment utilisé, mais il emploie une compression avec pertes, ce qui signifie que, lors de chaque opération d'enregistrement, certaines informations de l'image seront irrémédiablement perdues. JPEG offre un taux de compression satisfaisant, ce qui a pour résultat des fichiers de plus petite taille. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis> : un format largement utilisé employant une compression sans pertes. Les fichiers, cependant, seront plus volumineux car PNG n'arrive pas à de très bons taux de compression.</item>"
"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis> : un format couramment employé, habituellement non comprimé ou avec une compression sans pertes modeste. Les fichiers obtenus seront volumineux, mais sans perte de qualité due à la compression. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis> : il s'agit d'un format de fichier techniquement supérieur offrant des taux de compression satisfaisants, avec une compression soit avec pertes soit sans pertes. Comme il n'est pas encore largement employé et pris en charge, il se peut que vos amis ne soient pas directement à même d'ouvrir ces fichiers, et vous risquez de ne pas pouvoir les publier directement sur le Web. </item>"
"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis> : JPEG 2000 est similaire à PGF. Le chargement ou l'enregistrement est plus lent, le taux de compression est meilleur et le format plus largement pris en charge, bien que n'étant pas encore comparable aux formats traditionnels JPEG, PNG ou TIFF. </item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Obtenez des informations sur les formats de fichiers d'image disponibles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Lors de la fermeture de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Toujours demander pour enregistrer les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Enregistrer les modifications automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
" "
"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
" "
"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
msgstr ""
"<para>Tout d'abord l'<emphasis>image originale ne sera jamais écrasée.</emphasis> Au contraire, lorsqu'une image est modifiée, un nouveau fichier est créé : la <interface>version actuelle</interface>.</para>"
" "
"<para>Vous pouvez également créer de multiples <interface>versions</interface> dérivant de la même <interface>image originale</interface>.</para>"
" "
"<para>En plus de ces fichiers représentant une version actuelle, digiKam peut prendre et conserver des <interface>instantanés intermédiaires</interface> pendant le processus d'édition. Cette fonction peut être utile si vous voulez préserver les étapes intermédiaires pour un accès ultérieur, par exemple s'il est impossible de reproduire certaines étapes d'édition.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Conserver un instantané d'une image modifiée"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:283
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Obtenez une explication pour ces options"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Après conversion à partir d'une image RAW"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Après chaque session d'édition"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Après chaque étape non complètement reproductible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:314
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
#| " "
#| "<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
" "
"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
" "
"<para>If you activate non-destructive editing and image versioning for the first time, it will only be work for newly saved images.</para>"
msgstr ""
"<para>Si une image a été modifiée, seules les <interface>versions actuelles</interface> seront affichées dans la vue principale des vignettes. Depuis la <interface>barre latérale droite</interface>, vous pouvez toujours accéder à tous les fichiers cachés.</para>"
" "
"<para>Avec les options présentes ici, vous pouvez choisir d'afficher certains fichiers de façon permanente.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "Dans la vue principale"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Toujours afficher les images originales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Toujours afficher les instantanés intermédiaires"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cette opération réinitialisera la configuration à ses paramètres par défaut.\n"
"Tous vos changements seront perdus.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/>"
"<b>Note: </b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
"Le menu de configuration avancée vous permet de gérer les espaces ne noms des métadonnées utilisés par digiKam pour stocker et récupérer les étiquettes, notes et commentaires.<br/>"
"<b>Note : </b>l'ordre est important dans la lecture des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Options de lecture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Options d'écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:324
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Unifier la lecture et l'écriture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:351
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:354
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nouvel espace Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Modifier l'espace Xmp"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Ajouter un espace de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Sous-espace de métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</i></li>"
"<li>Separator parameter, used by tag paths <br/>"
"Ex.: \"City/Paris\" or \"City|Paris\"</li>"
"<li>Specify if only keyword or the whole path must be written.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>« Xmp.digiKam.TagsList »</i></li>"
" "
"<li>Paramètre de séparateur utilisé par les arborescences d'étiquettes<br/>"
"Ex. : « Ville/Paris » ou « Ville|Paris »</li>"
"<li>Spécifiez si le mot-clé seul ou toute l'arborescence doit être écrite.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>"
"Ex.: Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms de notation, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>« Xmp.xmp.Rating »</i></li>"
" "
"<li>Correspondance de notation, si l'espace de noms requiert des valeurs autres que 0-5 <br/>"
"Ex. : Microsoft utilise 0 1 25 50 75 99</li>"
"<li>Sélectionnez l'option d'espace de noms correct depuis la liste.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Namespace name with dots.<br/>"
"Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Select the correct namespace option from list.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour créer de nouveaux espaces de noms de commentaires, vous devez spécifier des paramètres :</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li>Espace de nom avec des points.<br/>"
"Ex. : <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></li>"
"<li>Sélectionnez l'option d'espace de noms correct depuis la liste.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:302
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Options spéciales"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:323
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Nom alternatif"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:327
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Options spéciales alternatives"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:357
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Définir l'emplacement des étiquettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:377
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Correspondance des notes :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:525
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr "Ceci est un espace de nom par défaut. Les espaces de nom par défaut peuvent seulement être désactivés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:553
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "Le nom de l'espace est requis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:563
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Le nom de l'espace EXIF doit commencer par « Exif »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:570
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif EXIF doit commencer par « Exif »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:580
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Le nom de l'espace IPTC doit commencer par « Iptc »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:587
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif IPTC doit commencer par « Iptc »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Le nom de l'espace XMP doit commencer par « Xmp »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:604
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Le nom de l'espace alternatif XMP doit commencer par « Xmp »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:620
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Le séparateur d'emplacement d'étiquette est requis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:626
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr "Un seul caractères est géré comme séparateur d'emplacement d'étiquette"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
" "
"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>En plus du contenu des pixels, les fichiers image contiennent habituellement une diversité de métadonnées. Beaucoup des paramètres qu'on peut employer dans digiKam pour gérer des fichiers, tels qu'une note ou un commentaire, peuvent être écrits dans les métadonnées des fichiers.</para>"
" "
"<para>La mémorisation des métadonnées permet de préserver ces informations lorsqu'on déplace ou qu'on envoie les fichiers à différents systèmes.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Écrire ces informations dans les métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Étiquettes d'images"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser les étiquettes des éléments dans les étiquettes XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Légende et titre"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la légende et le titre de l'élément dans la section « Commentaire JFIF », l'étiquette EXIF, l'étiquette XMP et l'étiquette IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la note de l'élément dans l'étiquette EXIF et les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Libellé de désignation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le libellé de désignation d'élément dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Libellé de couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le libellé de couleur d'élément dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatages"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and IPTC tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la date et l'heure de l'élément dans les étiquettes EXIF, XMP et IPTC."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Modèles de métadonnées (droits d'auteur, etc.)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser le modèle de métadonnées dans les étiquettes IPTC et XMP. Vous pouvez associer des valeurs de modèles à une page de configuration de modèle."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Étiquettes des visages (y compris les zones des visages)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser les étiquettes des visages avec les rectangles des visages dans les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Position Information (GPS)"
msgctxt "@option:check"
msgid "Geolocation information (GPS)"
msgstr "Informations sur la position (GPS)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP tags."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store Geolocation information in the EXIF tag and the XMP tags."
msgstr "Cochez cette option pour mémoriser la note de l'élément dans l'étiquette EXIF et les étiquettes XMP."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lecture et écriture des métadonnées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Utiliser la synchronisation paresseuse"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
msgstr "Au lieu de synchroniser les métadonnées, planifier simplement la synchronisation. La synchronisation peut être faite plus tard en cliquant sur « appliquer les modifications en attente » ou en quittant digikam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Write metadata to each file"
msgctxt "@option:check"
msgid "Write metadata to DNG files"
msgstr "Écrire les métadonnées dans chaque fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to write metadata into DNG files."
msgstr "Cochez cette option pour enregistrer, comme spécifié, les métadonnées dans les fichiers associés à XML."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Si possible, écrire les métadonnées dans des fichiers RAW (expérimental)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
msgstr "Cochez cette option pour écrire les métadonnées dans des fichiers RAW TIFF / EP. Cette fonctionnalité requiert la bibliothèque partagée Exiv2, version >= 0.18.0. Elle est encore expérimentale et est désactivée par défaut."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr "&Mettre à jour l'horodatage du fichier lorsque les fichiers sont modifiés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
msgstr "Désactiver cette option pour ne pas changer l'horodatage du fichier quand celui-ci est modifié, comme lorsque vous mettez à jour les métadonnées ou l'image elle-même. Remarque : désactiver cette option peut mener à des dysfonctionnements dans les programmes qui utilisent les propriétés d'horodatage pour détecter automatiquement les modifications de fichier."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "&Réanalyser le fichier lorsque les fichiers sont modifiés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
msgstr "En activant cette option, vous forcez digiKam à réanalyser les fichiers qui ont été modifiés en dehors de digiKam. Si un fichier a vu sa taille ou son horodatage de dernière modification modifié, une nouvelle analyse de ce fichier sera effectuée lorsque digiKam démarre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr "Nettoyer les métadonnées de la base lors de l'analyse des fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr "En activant cette option, digiKam supprimera les métadonnées de la base de données avant le ré-analyser le fichier. ATTENTION : si vos métadonnées sont écrites seulement dans la base de données et pas dans le fichier ni dans son extension, vous perdrez les métadonnées insérées, comme les étiquettes, mots-clés ou coordonnées géographiques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Lors de la rotation d'un fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Faire pivoter en définissant seulement un indicateur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Faire pivoter en changeant le contenu si possible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Même autoriser la rotation avec pertes si nécessaire"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Écrire un indicateur dans les métadonnées si possible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Faire pivoter les fichiers seulement en changeant un indicateur, pas en touchant les données de pixels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>On peut faire pivoter un fichier de deux façons :<nl/>"
" vous pouvez changer le contenu, en ré-arrangeant les pixels individuels des données d'image.<nl/>"
" Ou bien il est possible de définir un indicateur imposant de faire pivoter le fichier avant de l'afficher.</para>"
" "
"<para>Cochez cette option si vous voulez définir uniquement un indicateur, ce qui est moins gênant mais nécessite une prise en charge si on accède au fichier avec un autre logiciel. Veillez à autoriser le paramétrage de l'indicateur dans les métadonnées si vous voulez partager vos fichiers en dehors de digiKam.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Si possible faire pivoter les fichiers en changeant les données de pixels"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/>"
" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>On peut faire pivoter un fichier de deux façons :<nl/>"
" changer le contenu, en ré-arrangeant les pixels individuels des données d'image.<nl/>"
" Ou bien définir un indicateur imposant de faire pivoter le fichier avant de l'afficher.</para>"
" "
"<para>Cochez cette option si vous voulez que le fichier ait pivoté en changeant le contenu. Cette opération est sans pertes pour les fichiers JPEG. Pour d'autres formats, il s'agit d'une opération avec pertes, que vous devez autoriser explicitement. Il n'existe pas de prise en charge pour le format RAW et d'autres formats en lecture seule, que seul l'indicateur aura fait pivoter.</para>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur quality loss"
msgstr "Faire pivoter les fichiers en changeant les données de pixels même si l'opération s'expose à une perte de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr "Pour certains formats de fichiers qui appliquent la compression avec pertes, les données seront perdues chaque fois que le contenu pivote. Cochez cette option pour autoriser la rotation avec pertes. Si elle n'est pas cochée, ces fichiers tournés par l'indicateur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's metadata"
msgstr "Lorsqu'on fait pivoter un fichier en positionnant un indicateur, change aussi cet indicateur dans les métadonnées du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "File metadata typically contains a flag describing that a file shall be shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr "Les métadonnées des fichiers contiennent généralement un indicateur décrivant qu'un fichier devra être affiché après avoir pivoté. Cochez cette option pour autoriser la modification de ce champ. "
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr "<b>Remarque : ces paramètres affectent la vue de l'album mais pas l'éditeur d'image. L'éditeur d'image modifie toujours l'image lors d'une rotation.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Sélectionnez les champs de métadonnée à afficher"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:506
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Recherche sur le bureau Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:510
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Stocker les métadonnées provenant de digiKam dans Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:511
#, kde-format
msgid "Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the Baloo storage"
msgstr "Cochez cette option pour envoyer la note, les commentaires et les étiquettes provenant de digiKam dans le stockage Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:515
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Lire les métadonnées depuis Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:516
#, kde-format
msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
msgstr "Cochez cette option si vous voulez appliquer des changements, à la note, aux commentaires et aux étiquettes réalisés dans Baloo, dans le stockage de métadonnées de digiKam. Veuillez noter que les métadonnées de l'image ne seront pas modifiées automatiquement."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
" "
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
" "
msgstr ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> fournit la base nécessaire pour gérer tous les types de métadonnées sur le bureau KDE d'une façon générique. Il permet d'étiqueter, noter et commenter les fichiers dans des applications KDE comme Dolphin.</p>"
" "
"<p>Veuillez décider ici si vous voulez synchroniser les métadonnées stockées par digiKam sur l'ensemble du bureau avec la recherche sur le bureau Baloo.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Lecture et écriture des fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Lire à partir des fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading metadata."
msgstr "Cochez cette option pour lire les métadonnées provenant des fichiers associés à XML lors de la lecture des métadonnées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Écrire dans les fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr "Cochez cette option pour enregistrer, comme spécifié, les métadonnées dans les fichiers associés à XML."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:593
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Écrire dans le fichier associé à XMP pour un élément en lecture seule uniquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:594
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Écrire dans le fichier associé à XMP uniquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:595
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Écrire dans l'élément et le fichier XMP associé"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Spécifiez le mode exact de l'écriture du fichier associé à XMP"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Sidecar file names are compatible with commercial programs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Turn on this option to use the camera provided image filenames without modifications."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not enable this option."
msgstr "Cochez cette option pour utiliser les noms de fichiers fournis par l'appareil photo sans modifications."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajoutez les fichiers à reconnaître comme associés.</p>"
"<p>digiKam peut (optionnellement) écrire les métadonnées dans des fichiers associés *.xmp. D'autres logiciels peuvent utiliser d'autres formats, à spécifier ci-dessous. digiKam ne les affichera pas, ne les lira pas et n'écrira pas dedans. Mais si un élément d'album (par exemple « image.dng » pour « image.dng.pp3 ») est renommé, déplacé, copié ou supprimé, la même opération sera effectuée sur les fichiers associés.</p>"
"<p>Les extensions doivent être séparées par un point-virgule ou une espace.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:643
#, kde-format
msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez définir ici des extensions additionnelles pour les fichiers associés, à traiter avec les éléments normaux. Ces fichiers ne seront pas visibles mais traités comme une extension du fichier principal. Écrivez simplement « xyz abc » pour gérer les fichiers avec les extensions *.xyz et *.abc. Le type de fichier associé *.xmp est toujours inclus.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:651
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Saisissez des extensions de fichiers associés ici."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:654
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers a&ssociés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Fichiers associés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr "Si vous désactivez la rotation automatique utilisant Exif, vos images seront probablement affichées avec une mauvaise orientation ; ne changez donc cette option que si vous en avez explicitement besoin."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr "En activant cette option, si vos métadonnées sont écrites seulement dans la base de données et pas dans le fichier ni dans son extension, vous perdrez les métadonnées insérées, comme les étiquettes, mots-clés ou coordonnées géographiques."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:909
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Voulez-vous vraiment activer l'écriture des métadonnées vers les fichiers RAW ?</b></p>"
"<p>DigiKam délègue cette tâche à la bibliothèque Exiv2. Avec les différents formats de fichiers RAW, des problèmes peuvent se produire et conduire à la destruction des fichiers RAW. Si vous choisissez de continuer, faites une sauvegarde de vos fichiers RAW.</p>"
"<p><b>Nous vous recommandons fortement de ne pas activer cette option.</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:916
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr "Oui, je comprends"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:926
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr "Voulez-vous plutôt désactiver l'écriture des métadonnées dans les fichiers RAW ?"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:145
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la base de données<br/>"
"<i>Personnaliser les paramètres de la base de données</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des collections<br/>"
"<i>Définissez les emplacements des albums racine</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'affichage de l'application<br/>"
"<i>Personnalisez l'apparence des écrans</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Infobulles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des infobulles des éléments<br/>"
"<i>Personnalisez les informations contenues dans les infobulles des éléments</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Modèles de métadonnées<br/>"
"<i>Gérez votre collection de modèles de métadonnées</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'éditeur d'images<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement de l'éditeur d'images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de gestion de la couleur<br/>"
"<i>Personnalisez les paramètres de gestion de la couleur</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de la table lumineuse<br/>"
"<i>Personnalisez l'outil utilisé pour comparer des images</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:200
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Paramètres du tri d'images par qualité</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres de l'appareil photo<br/>"
"<i>Gérez vos périphériques appareils photo</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres des modules externes<br/>"
"<i>Indiquez quels modules externes seront accessibles depuis l'application</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Paramètres divers<br/>"
"<i>Personnalisez le comportement des autres composants de digiKam</i></qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<p>Le processus de mise à jour des hachages de fichiers prend quelques minutes.</p>"
" "
"<p>Veuillez vérifier que toute collection importante se trouvant sur des média amovibles est connectée. <i>Après la mise à niveau, il n'est pas possible d'employer votre base de données avec une version de digiKam antérieure à la version 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Voulez-vous démarrer la mise à jour ?</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Mettre à jour les hachages de fichiers"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les hachages de fichiers servent à identifier les fichiers identiques et à afficher des vignettes. Un algorithme nouveau, amélioré pour créer le hachage est désormais employé. L'ancien algorithme, cependant, fonctionnant encore parfaitement bien, il est recommandé de procéder à cette mise à niveau, mais pas obligatoire.<br/>"
"Après la mise à niveau, il n'est pas possible d'utiliser votre base de données avec une version de digiKam antérieure à la version 2.0.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Obtenez des informations à propos de la <interface>mise à jour des hachages de fichiers</interface>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Activer la gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Coché : la gestion de la couleur est activée</li>"
"<li>Non coché : la gestion de la couleur est désactivée</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:196
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Visiter le site web du projet Little CMS"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:206
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:212
#, kde-format
msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr "<p>Il s'agit de l'espace colorimétrique de travail dans lequel seront converties toutes les images lorsqu'elles sont ouvertes (si vous choisissez de convertir) et du profil qui sera intégré lors de l'enregistrement. Les choix judicieux et sans risques sont <b>Adobe RVB (1998)</b> et <b>sRVB IEC61966-2.1</b></p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:218
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'espace colorimétrique de travail sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:232
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Lorsque le profil d'une image ne correspond pas à l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240 core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Demander lors de l'ouverture de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:241
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
msgstr "<p>Si une image présente un profil colorimétrique intégré ne correspondant pas au profil de l'espace colorimétrique de travail, digiKam vous demandera si vous voulez le convertir vers l'espace de travail, en conservant le profil intégré ou bien si vous préférez abandonner le profil intégré et en affecter un autre.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Convertir l'image vers l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:248
#, kde-format
msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
msgstr "<p>Si une image présente un profil colorimétrique intégré ne correspondant pas au profil de l'espace colorimétrique de travail, digiKam convertira les informations de couleurs de l'image vers l'espace colorimétrique de travail. Cette fonction change les données relatives aux pixels mais non l'apparence de l'image.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:264
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Lorsqu'une image ne comporte pas d'informations sur le profil colorimétrique"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:272
#, kde-format
msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
msgstr "<p>Si une image ne présente pas de profil colorimétrique intégré, digiKam demandera quel espace colorimétrique devra être utilisé pour interpréter l'image et vers quel espace colorimétrique elle devra être transformée pour édition.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Partir du principe qu'elle utilise l'espace colorimétrique sRVB (standard Internet)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:282
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "et la convertir vers l'espace colorimétrique de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Partir du principe qu'elle utilise l'espace colorimétrique de travail"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "La convertir depuis l'espace colorimétrique d'entrée par défaut vers l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:320
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Lors du chargement d'un fichier RAW comportant des couleurs non calibrées"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Demander le profil d'entrée"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Correction automatique des couleurs"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Le convertir à partir du profil d'entrée par défaut"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Affichage avec gestion de la couleur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil d'écran :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Choisissez ici le profil colorimétrique de votre écran.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:377
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'écran sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Utiliser l'affichage avec gestion de la couleur dans l'éditeur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:382
#, kde-format
msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr "<p>Cochez cette option si vous voulez utiliser votre <b>profil colorimétrique d'écran</b> pour afficher vos photos dans la fenêtre de l'éditeur d'images avec une correction de couleur adaptée à votre écran. <i>Avertissement</i> : cette fonction risque de ralentir le rendu de l'image, tout dépend des performances de votre ordinateur.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:389
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Utiliser l'affichage avec gestion de la couleur pour les aperçus et les vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Appareil photo et scanner"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Profil colorimétrique d'entrée par défaut :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:412
#, kde-format
msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr "<p>Il s'agit du profil colorimétrique par défaut de votre périphérique d'entrée (c'est-à-dire votre appareil photo - ou votre scanner). Un profil d'entrée d'appareil photo est recommandé pour une conversion correcte des images RAW en 16 bits. Certaines des options concernant le comportement ci-dessus se rapportent à ce profil.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:419
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'entrée sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:430
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Impression et épreuvage"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Profil de périphérique de sortie :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:444
#, kde-format
msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez utiliser ce bouton pour obtenir des informations plus détaillées à propos du profil d'épreuvage sélectionné.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:455
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Dépôt de profils colorimétriques"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:460
#, kde-format
msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr "digiKam cherche des profils ICC dans un certain nombre d'<a href='default'>emplacements par défaut</a> Vous pouvez indiquer un dossier supplémentaire :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:468
#, kde-format
msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
msgstr "<p>digiKam recherche des profils ICC dans les dossiers système par défaut et s'approprie quelques profils sélectionnés. Stockez tous vos profils colorimétriques additionnels dans le dossier défini ici.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:491
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:492
#, kde-format
msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
msgstr "<p>La <b>compensation du point noir</b> est une façon d'effectuer des ajustements entre les niveaux maximaux de noir des fichiers numériques et les capacités de divers périphériques numériques pour le noir.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:498
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Modes de rendu :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:514
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:708
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Profil d'écran provenant des paramètres système"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:740
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Aucun profil ICC n'a été trouvé."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:756
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Pas de profil d'affichage disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:758
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Pas de profil de sortie disponible"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Windows, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Mac OS X, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sous Linux, les emplacements de recherche par défaut incluent "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"Sur votre système, ces emplacements existent et font actuellement l'objet d'une analyse :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Synchroniser les panneaux automatiquement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr "Cochez cette option pour synchroniser automatiquement l'agrandissement et le panoramique entre les panneaux de gauche et de droite si les images ont la même taille."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Sélectionner un élément de la barre de vignettes charge l'image dans le panneau de droite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:106
#, kde-format
msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr "Cochez cette option pour charger automatiquement une image dans le panneau de droite lorsque l'élément correspondant est sélectionné dans la barre de vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Effacer la table lumineuse lors de la fermeture"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:110
#, kde-format
msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr "Cochez cette option pour supprimer toutes les images de la table lumineuse lorsque vous la fermez, ou décochez-la pour conserver les images actuellement affichées sur la table lumineuse."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Type de comparaison des chaînes de texte :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Définit la manière dont les chaînes de texte sont comparées au sein de digiKam. Cette fonction influence, par exemple, le tri des vues en arbre.<br/>"
"<b>Naturel</b> essaie de comparer les chaînes de texte d'une façon qui prend en considération certaines conventions normales et a pour résultat, par exemple, un tri naturel des nombres, même s'ils comportent un nombre de chiffres différent.<br/>"
"<b>Normal</b> utilise une approche plus technique. Employez ce style si vous voulez, par exemple, donner à des albums des titres portant des dates au format ISO (201006 ou 20090523). Les albums devront alors être triés en fonction de ces dates.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Confirmer en mettant des &éléments à la corbeille"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Confirmer lors de la suppression définitive d'éléments"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Ne pas confirmer en appliquant des changements dans la barre latérale d&roite"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "&Chercher de nouveaux éléments au démarrage (rend le démarrage plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour forcer digiKam à analyse toutes les collections pour détecter de nouveaux éléments à ajouter à la base de données.\n"
"Cette tâche est effectuée en arrière-plan comme processus du gestionnaire visible dans la barre d'état de l'interface principale de digiKam.\n"
"Si votre ordinateur est suffisamment performant, vous pourrez utiliser digiKam normalement pendant l'analyse.\n"
"Si vos collections sont grandes ou que vous utilisez une base de données distante,\n"
"ceci peut introduire une faible latence, et il est alors recommandé de désactiver cette option et de lancer\n"
"manuellement une analyse au moment voulu grâce à l'outil de maintenance."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr "Retirer les objets obsolètes de la base principale (rend le démarrage plus lent)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour forcer digiKam à nettoyer la base de données principale de ses entrées obsolètes.\n"
"Les entrées ne sont supprimées que si le fichier image/vidéo/audio lié a déjà été supprimé, c'est-à-dire\n"
"que les objets dans la base de données occupent inutilement de la place.\n"
"Cette option ne nettoie pas les autres bases de données comme celles des vignettes et de la reconnaissance faciale.\n"
"Pour des routines de nettoyage de ces bases, utilisez la fenêtre de maintenance."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr "N'afficher les étiquettes de visages que pour l'assignation des noms dans la barre latérale Personnes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Seuil bas pour la similarité minimum :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr "Choisissez ici la limite inférieure de similarité minimale pour les recherches floue et de doublons. La valeur par défaut est 40. Choisir une valeur plus faible que 40 peut rendre la recherche <b>vraiment</b> lente."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue natives du système"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Dessiner des cadres autour des éléments groupés"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
msgstr "Utilisez cette option pour configurer la manière dont les titres des onglets de la barre latérale sont visibles. Utilisez « Seulement pour l'onglet actif » si vous utilisez une résolution d'écran faible, comme avec un ordinateur portable."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Dark"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr "Faenza"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr "Ambiance"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr "Humanité"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Effectuer les opérations suivantes sur tous les membres du groupe :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
"Lorsque les images sont regroupées, les opérations suivantes<br/>"
"ne sont effectuées que sur l'élément affiché (Non)<br/>"
"ou également sur tous les éléments masqués dans le groupe (Oui).<br/>"
"Si « Demander » est sélectionné, la question vous sera posée à chaque fois<br/>"
"que cette opération est effectuée."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Gestionnaire de traitement par lots"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Titre du modèle :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Saisissez ici le titre du modèle de métadonnées."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
#, kde-format
msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
msgstr "<p>Saisissez ici le titre du modèle de métadonnées. Ce titre sera utilisé pour identifier un modèle dans votre collection.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr "<b>Remarque : ces informations sont utilisées pour définir le contenu des étiquettes <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> et <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Il n'existe pas de limitation avec XMP, mais notez que les étiquettes de texte IPTC ne prennent en charge que le jeu de caractères <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimable et les tailles d'étiquettes sont limitées. Utilisez l'aide contextuelle pour plus de détails.</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer…"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Impossible d'enregistrer un nouveau modèle de métadonnées sans titre."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:254
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Un modèle de métadonnées « %1 » existe déjà."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Police des infobulles :"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Choisissez ici la police utilisée pour afficher du texte dans des infobulles."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments de la vue en icônes et de la barre de vignettes"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations de l'image lorsque la souris survole un élément de la vue en icônes ou de la barre de vignettes."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Informations sur le fichier / l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Date du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimension de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Marque et le modèle de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Date de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Ouverture et longueur focale de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Exposition et sensibilité de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Mode et programme de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Paramètres de flash de l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Paramètres de balance des blancs"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informations sur digiKam"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Nom de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Titre de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le titre de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Légende de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la légende de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Étiquettes de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les étiquettes de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Libellés de l'image"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les libellés de désignation, de couleur et de note de l'image."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Informations audio/vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Rapport hauteur / largeur de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le rapport hauteur / largeur de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le débit binaire audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de canal audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le codec audio de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Durée de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la durée de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde de la vidéo"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le codec de la vidéo."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Informations sur l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les informations sur l'album lorsque la souris survole un élément de la vue en dossiers."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Date de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Collection de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la collection de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Catégorie d'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la catégorie de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Légende de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la légende de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Aperçu de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Cochez cette option pour afficher l'aperçu de l'album."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Afficher les infobulles des éléments d'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Informations sur l'importation"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Nom de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Date de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Taille de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Cochez cette option pour afficher la taille de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Type de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le type de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Dimensions de l'élément"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les dimensions de l'élément."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
msgstr "Remarque : ces paramètres nécessitent l'option « Utiliser les métadonnées des fichiers » de la page « Comportement de la configuration de l'appareil photo »."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Éléments de l'icône"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Éléments de l'album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importer des éléments"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Database Settings"
#~ msgstr "Configuration de la base de données"
#~ msgid "Remove Exif"
#~ msgstr "Supprimer EXIF"
#~ msgid "Remove Iptc"
#~ msgstr "Supprimer IPTC"
#~ msgid "Remove Xmp"
#~ msgstr "Supprimer XMP"
#~ msgid "Remove Xmp:Video"
#~ msgstr "Supprimer Xmp:Video"
#~ msgid "Preparing slideshow"
#~ msgstr "Préparation du diaporama"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diaporamas"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Slide Show Settings<br/>"
#~ "<i>Customize slideshow settings</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres de diaporama<br/>"
#~ "<i>Personnalisez les paramètres de diaporama</i></qt>"
#~ msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Préparation du diaporama. Veuillez patienter…"
#~ msgid "Rotate 180°"
#~ msgstr "Rotation 180°"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albums"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
#~| msgid "People"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Personnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Face Recognition"
#~ msgid "Face recognition aborted"
#~ msgstr "Reconnaissance de visages"
#~ msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Éditeur d'image : ajout de services web d'import et d'export ;"
#~ msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Showfoto : ajout de services web d'import et d'export ;"
#~ msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Table lumineuse : ajout de services web d'import et d'export ;"
#~ msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
#~ msgstr "Nouveau parseur de métadonnées vidéo utilisant ffmpeg pour peupler la base de données ;"
#~ msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
#~ msgstr "Ajout de la gestion des vidéos pour chercher des fichiers à partir de propriétés enregistrées en base de données"
#~ msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
#~ msgstr "La base de données des similarités a été déplacée vers un fichier séparé pour ne pas remplir la base de données d'empreintes calculées. Cela accélèrera les requêtes dans la base principale lorsque la fonctionnalité de similarité sera utilisée."
#~ msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
#~ msgstr "Ajout de la possibilité de fusionner des étiquettes par glisser-déposer."
#~ msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
#~ msgstr "Galerie HTML : nouveau thème Vanilla pour émuler l'export HTML depuis Adobe LightRoom."
#~ msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
#~ msgstr "Galerie HTML : nouveau thème Cadre bleu."
#~ msgid "No Fingerprints"
#~ msgstr "Pas d'empreintes"
#~ msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
#~ msgstr "Détecter et reconnaître des visages (expérimental)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Scanning faces"
#~ msgstr "Analyse des visages"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Analyser"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Parameters for face detection and Recognition"
#~ msgstr "Paramètres de la détection et de la reconnaissance des visages"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to employ all processor cores on your system, or work in the background only on one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by default."
#~ msgstr "La détection des visages est une tâche chronophage. Vous pouvez décider si vous souhaitez employer tous les cœurs de vos processeurs présents sur votre système ou travailler en tâche de fond uniquement sur un seul cœur. Avertissement : cette fonctionnalité est encore expérimentale et est désactivée par défaut."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme Deep Learning"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Options <<"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Options >>"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Recognize faces (experimental)"
#~ msgstr "Reconnaître des visages (expérimental)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Work on all processor cores (experimental)"
#~ msgstr "Travailler sur tous les cœurs de processeurs (expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shuffle images"
#~ msgid "Suffle images"
#~ msgstr "Mélanger les imag&es"
#~ msgid ""
#~ "<b>"
#~ "<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Export</h2>"
#~ "</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>"
#~ "<h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> Exporter</h2>"
#~ "</b>"
#~ msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
#~ msgstr "Si vous choisissez de répéter aléatoirement le filigrane plusieurs fois dans la zone de placement, vous pouvez choisir ici la répétition et cocher ceci pour rendre la rotation également aléatoire [0, 90, 180, 270]"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "Mow resolution level"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "total:"
#~ msgstr "total : "
#~ msgid "Apply reverse geocoding"
#~ msgstr "Appliquer le géocodage inversé"
#~ msgid "People Tags"
#~ msgstr "Étiquettes de personnes"
#~ msgctxt "@label Two extremities of a scale"
#~ msgid "Fast - Accurate"
#~ msgstr "Rapide - Précis"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the results will be, but it will take more time."
#~ msgstr "Ajuste la vitesse par rapport à la précision : plus la valeur est élevée, plus les résultats seront précis mais prendra plus de temps."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme LBP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Grouping"
#~ msgid "Reset hidden Grouping"
#~ msgstr "Regroupement"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgid "FaceBook"
#~ msgstr "FaceBook"
#, fuzzy
#~| msgid "<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm.</p>"
#~ msgid "<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</p>"
#~ msgstr "<p>Cet outil d'édition d'image peut restaurer une image en utilisant l'algorithme Greystoration.</p>"
#~ msgid "Port web-service tools to OAuth and factoring"
#~ msgstr "Portage des services web en OAuth et factorisation"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
#~ msgid ""
#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
#~ "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
#~ "\n"
#~ "Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later from the \"Tools-Maintenance\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "L'option Rotation automatique par EXIF des vignettes a été modifiée.\n"
#~ "Voulez-vous reconstruire les vignettes des « éléments » de tous les albums maintenant ?\n"
#~ "\n"
#~ "Remarque : le traitement des vignettes peut prendre un certain temps. Vous pouvez démarrer cette tâche ultérieurement depuis le menu « Outils - Maintenance »."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select here the type of database backend.</p>"
#~ "<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
#~ "<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
#~ "<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
#~ "<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
#~ "<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sélectionnez ici le type de moteur de base de données.</p>"
#~ "<p>Le moteur <b>SQlite</b> sert pour le stockage de bases de données locales avec des tailles de collection petites à moyennes. C'est le moteur par défaut et recommandé pour les collections de moins de 100 000 éléments.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Le moteur <b>MySQL interne</b> sert pour le stockage local de collections de grande taille. Ce moteur est recommandé pour les collections locales de plus de 100 000 éléments.</p>"
#~ "<p><i>Attention : celui-ci est encore en version expérimentale.</i></p>"
#~ "<p>Le moteur <b>serveur MySQL</b> est une solution plus robuste spécialement pour le stockage de bases de données distantes et partagées. Il est aussi plus efficace pour gérer des collections de plus de 100 000 éléments.</p>"
#~ " "
#~ "<p><i>Attention : celui-ci est encore en version expérimentale.</i></p>"
#~ msgid "Try to get from filename"
#~ msgstr "Deviner à partir du nom de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as &iCalendar..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Export as wallpaper..."
#~ msgstr "Exporter en tant que fichier &iCalendar..."
#~ msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Public"
#~ msgid "Google Photos/PicasaWeb Call Failed: %1\n"
#~ msgstr "L'appel de Google Photos/PicasaWeb a échoué : %1\n"
#~ msgid "Google Drive Call Failed: %1\n"
#~ msgstr "L'appel de Google Drive a échoué : %1\n"
#~ msgid "Preview is zoomed to the original image size"
#~ msgstr "L'aperçu est agrandi jusqu'à la taille originale de l'image"
#~ msgid "Uncheck this if you do not want to zoom the preview to the original image size."
#~ msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas agrandir l'aperçu jusqu'à la taille originale de l'image."
#~ msgid "Reading database..."
#~ msgstr "Lecture de la base de données…"
#~ msgid "If you press this button, all curves' values from the currently selected channel will be reset to the default values."
#~ msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, toutes les valeurs des courbes provenant du canal actuellement sélectionné seront réinitialisées à leurs valeurs par défaut."
#~ msgid "Export to &Imgur.."
#~ msgstr "Exporter vers &Imgur..."
#~ msgid "Preparing presentation. Please wait..."
#~ msgstr "Préparation de la présentation. Veuillez patienter…"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Profondeur"
#~ msgid "&Lens"
#~ msgstr "&Objectif"
#~ msgid "Set Point 1"
#~ msgstr "Définir le point 1"
#~ msgid "Set Point 2"
#~ msgstr "Définir le point 2"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#~ msgid "Automatically correct image colors."
#~ msgstr "Corrige automatiquement les couleurs d'une image."
#~ msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
#~ msgstr "Corrige la brillance / le contraste / le gamma."
#~ msgid "B&W Convert"
#~ msgstr "Conversion en noir et blanc"
#~ msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
#~ msgstr "Corrige la teinte / la saturation / la luminosité."
#~ msgid "ICC Convert"
#~ msgstr "Conversion ICC"
#~ msgid "Invert image colors."
#~ msgstr "Inverse les couleurs d'une image."
#~ msgid "Adjust White Balance."
#~ msgstr "Ajuste la balance des blancs."
#~ msgid "Blur images"
#~ msgstr "Rendre floues des images"
#~ msgid "RedEye-Correction"
#~ msgstr "Correction de l'effet « yeux rouges »"
#~ msgid "Restore photographs based on Greystoration."
#~ msgstr "Restaurez des photographies à l'aide de GREYCstoration."
#~ msgid "Sharpen images"
#~ msgstr "Renforce la netteté d'images"
#~ msgid "Apply template metadata"
#~ msgstr "Appliquer un modèle de métadonnées"
#~ msgid "Rotate images."
#~ msgstr "Faites pivoter des images."
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Feedback: digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Build date: %2 (target: %3)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Date de compilation : %2 (cible : %3)"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Feedback: digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Build date: %2 (target: %3)\n"
#~ "Rev.: %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "IRC : irc.freenode.net - #digikam\n"
#~ "Retours utilisateurs : digikam-user@kde.org\n"
#~ "\n"
#~ "Date de compilation : %2 (cible : %3)\n"
#~ "Rév. : %4"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any albums"
#~ msgstr "N'importe quel album"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Any tags"
#~ msgstr "N'importe quelle étiquette"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using EigenFaces algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme EigenFaces"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Recognize faces using FisherFaces algorithm"
#~ msgstr "Reconnaître des visages par l'algorithme FisherFaces"
#~ msgid "You will be logged out of your account. If you have logged out of facebook,click \"Continue\" to authenticate for another account."
#~ msgstr "Vous allez être déconnecté(e) de votre compte. Si vous vous êtes déconnecté(e) de Facebook, cliquez sur « Continuer » pour vous authentifier avec un autre compte."
#~ msgid "Delete All Permanently"
#~ msgstr "Tout supprimer définitivement"
#~ msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces éléments définitivement ?"
#~ msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
#~ msgstr "<b>Le renommage des images a échoué…</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Select one option"
#~ msgid "Select at least one option"
#~ msgstr "Choisissez une option"
#~ msgctxt "Avanced search images, access stored searches"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Similarité"
#~ msgid "Subject Distance: %1"
#~ msgstr "Distance du sujet : %1"
#~ msgid "Aperture: %1"
#~ msgstr "Ouverture : %1"
#~ msgid "Focal Length: %1"
#~ msgstr "Longueur focale : %1"
#~ msgid "Crop Factor: %1"
#~ msgstr "Facteur de rognage : %1"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#~ msgid "Saturation: %1"
#~ msgstr "Saturation : %1"
#~ msgid "Contrast: %1"
#~ msgstr "Contraste : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Apparent FOV:"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Champ de vision apparent :"
#~ msgid "Current font: %1 - %2"
#~ msgstr "Police actuelle : %1 - %2"
#~ msgid "Application Behavior"
#~ msgstr "Comportement de l'application"
#~ msgid "Raster Files"
#~ msgstr "Fichiers de trames"
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Port vers l'architecture modèle/vue de la barre de vignettes Showfoto"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
#~ msgid "No plugins were loaded, please check if the plugins were installed in one of the following paths:\n"
#~ msgstr "Aucun module n'a été chargé. Veuillez vérifier que les modules ont été installés dans un des répertoires suivants :\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Also check if the plugin is compiled against the right version of digiKam. Analyzing the debug messages inside a debugger might give more insight."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vérifiez aussi que le modules est compilé pour la bonne version de digiKam. Analysez les messages de débogage dans un débogueur pour plus d'information."
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A tool to send images by e-mail"
#~ msgid "A Tool to Send Items by Email."
#~ msgstr "Un outil d'envoi d'éléments par courrier électronique."
#~ msgid "My Networks and Friends"
#~ msgstr "Mes réseaux et ami(e)s"
#~ msgid "Upgrading to OAuth..."
#~ msgstr "Mise à jour vers « OAuth » en cours..."
#~ msgid "Facebook Application Authorization"
#~ msgstr "Autorisation de l'application Facebook"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser window. When done, copy the Internet address from your browser into the textbox below and press \"OK\"."
#~ msgstr "Veuillez suivre les instructions affichées dans la fenêtre du navigateur. Une fois réalisé, copiez l'adresse Internet de votre navigateur dans la zone de saisie de texte ci-dessous et appuyez sur « Ok »."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Annulé par l'utilisateur."
#~ msgid "Google Drive Authorization"
#~ msgstr "Autorisation Google Drive"
#~ msgid "Please follow the instructions in the browser. After logging in and authorizing the application, copy the code from the browser, paste it in the textbox below, and click OK."
#~ msgstr "Veuillez suivre les instructions dans le navigateur. Après la connexion et l'autorisation de l'application, copiez le code depuis le navigateur dans la boîte de texte ci-dessous, et cliquez sur Ok."
#~ msgid "The textbox is empty, please enter the code from the browser in the textbox. To complete the authentication click \"Change Account\", or \"Start Upload\" to authenticate again."
#~ msgstr "Cette boîte de texte est vide, veuillez saisir le code indiqué dans le navigateur. Pour compléter l'authentification cliquez sur « changer de compte » ou « lancer la transmission » pour vous authentifier à nouveau."
#~ msgctxt "%1 is the error string, %2 is the error code"
#~ msgid "An authentication error occurred: %1 (%2)"
#~ msgstr "Une erreur est survenue à l'authentification : %1 (%2)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attention"
#~ msgid "Category of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Catégorie de l'album à créer (requis)."
#~ msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Sous-catégorie de l'album à créer (optionnel)."
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie :"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Sous-catégorie :"
#~ msgid "<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
#~ msgstr "<qt>Saisissez l'<b>adresse électronique</b> et le <b>mot de passe</b> de votre compte <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Rapport hauteur / largeur actuel de l'image"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Go back"
#~ msgctxt "@action:inmenu Put dragged image behind dropped image"
#~ msgid "Put back"
#~ msgstr "Revenir en arrière"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "Débruitage ligne CFA Line"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Débruitage par impulsion"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Activer la correction des aberrations chromatiques"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Activer la correction d'aberration chromatique</title>"
#~ "<para>Agrandir les axes rouge-vert et bleu-jaune par les facteurs donnés (automatique par défaut).</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Ajustement automatique des axes des couleurs"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
#~ "<para>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correction automatique de l'aberration chromatique</title>"
#~ "<para>Si cette option est activée, essayer de décaler légèrement les canaux de l'image et évaluer la quantité d'aberration chromatique. Notez que si le sujet est bleu et rouge, cette méthode peut échouer. Dans ce cas, désactivez cette option et ajustez manuellement les facteurs de couleur.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Facteur de multiplication Rouge-Vert</title>"
#~ "<para>Définissez ici la quantité de correction sur l'axe rouge-vert</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
#~ "<para>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Facteur de multiplication Bleu-Jaune</title>"
#~ "<para>Définissez ici la quantité de correction sur l'axe bleu-jaune</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminance :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminance</title>"
#~ "<para>Quantité d'impulsion de Luminance pour la réduction de bruit.</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominance</title>"
#~ "<para>Quantité d'impulsion de Chrominance pour la réduction de bruit.</para>"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Déplacer"
#~ msgid "%1|GPS Exchange Format"
#~ msgstr "%1|Format d'échange GPS"
#~ msgid "Don't know"
#~ msgstr "Ne sait pas"
#~ msgid "Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
#~ msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas voir des icônes et du texte dans l'aperçu de l'image."
#~ msgctxt "Height in meters"
#~ msgid "%L1m"
#~ msgstr "%L1 m"
#~ msgid " - Total: "
#~ msgstr " - Total : "
#~ msgid "Port to Qt5 and KF5;"
#~ msgstr "Port vers Qt5 et KF5 ;"
#~ msgid "Replacing digiKam KIOSlaves by a multi-threaded interface to query the database;"
#~ msgstr "Remplacement du KIOSlaves de digiKam par une interface multi-processus de requête de la base de données ;"
#~ msgid "Replacing Qt5::Multimedia dependency by QtAV framework to handle video files;"
#~ msgstr "Remplacement de la dépendance Qt5::Multimedia par le système QtAV pour gérer les fichiers vidéo ;"
#~ msgid "Add embedded trash support for each collection instead desktop trash;"
#~ msgstr "Ajout d'une gestion intégrée de la corbeille pour chaque collection au lieu de la corbeille du bureau ;"
#~ msgid "Thumbs and preview video support is now delegate to QT5Multimedia framework;"
#~ msgstr "Les vignettes et la prévisualisation des vidéos est à présent déléguée au système QT5Multimedia ;"
#~ msgid "Mysql internal server is now configurable as Sqlite to store database files at a customized place;"
#~ msgstr "Le serveur MySQL interne est à présent configurable comme SQLite pour stocker les fichiers de base de données à l'emplacement souhaité ;"
#~ msgid "Mysql internal/remote server is now configurable with first run assistant;"
#~ msgstr "Les serveurs MySQL interne et distant sont à présent configurables avec l'assistant de premier démarrage ;"
#~ msgid "Add a new garbage collector tool to cleanup database;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouveau ramasse-miettes pour nettoyer la base de données ;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil de gestion de traitement par lot pour convertir les fichiers RAW en DNG ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents in html gallery;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sous forme de galerie HTML ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents as a video slideshow;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sous forme de diaporama vidéo ;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents by email;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus par courriel ;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil de gestion de traitement par lot pour détecter et corriger les yeux rouges automatiquement ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to import images from a digital scanner;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour importer des images d'un scanner numérique ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit metadata;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour éditer les métadonnées ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit geolocation;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour éditer la géolocalisation ;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to run presentation tool;"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle option dans l'éditeur et la table lumineuse pour lancer l'outil de présentation ;"
#~ msgid "Add a new editor tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil d'édition pour détecter et corriger les yeux rouges automatiquement ;"
#~ msgid "Add a new editor tool to perform color change based on Lut3D;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil d'édition pour effectuer des changements de couleurs utilisant Lut3D ;"
#~ msgid "Add a new tool in camera import interface to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel outil dans l'interface d'importation d'appareil pour convertir les fichiers RAW en DNG ;"
#~ msgid "Add a new tool to export items on local network through UPNP/DLNA;"
#~ msgstr "Ajout d'un nouvel outil pour exporter les contenus sur un réseau local par UPNP/DLNA ;"
#~ msgid "Consolidation of Mysql database backend;"
#~ msgstr "Consolidation du moteur de base de données MySQL ;"
#~ msgid "Improved startup time with differed scan for new items stage."
#~ msgstr "Temps de démarrage amélioré avec un scan des nouvelles images différé."
#~ msgid "Presentation and Slideshow tools now support video."
#~ msgstr "Les modes Présentation et Diaporama gèrent à présent les vidéos."
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag before moving it."
#~ msgstr ""
#~ "Une autre étiquette du même nom existe déjà.\n"
#~ "Veuillez la renommer avant de la déplacer."
#~ msgid "Write Metadata to Images"
#~ msgstr "Écrire les métadonnées dans les images"
#~ msgid "Write Metadata to Image"
#~ msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
#~ msgstr[0] "Écrire les métadonnées dans l'image"
#~ msgstr[1] "Écrire les métadonnées dans les images sélectionnées"
#~ msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
#~ msgid "KIPI-Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "LibKipi"
#~ msgstr "LibKipi"
#~ msgid "Kipi-Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "LibKipi support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKipi"
#~ msgid "Video Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la vidéo"
#~ msgid "Audio Compressor:"
#~ msgstr "Compresseur audio :"
#~ msgid "Audio compressor"
#~ msgstr "Compresseur audio"
#~ msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
#~ msgstr "<i>Compresseur audio :</i>"
#~ msgid "Movie Files"
#~ msgstr "Fichiers vidéo"
#~ msgid "Audio Compressor: "
#~ msgstr "Compresseur audio :"
#~ msgid "Import/Export plugins"
#~ msgstr "Modules d'import/export"
#~ msgid "Canceled..."
#~ msgstr "Annulé..."
#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Étiquette : %1"
#~ msgid "Duplicates of %1"
#~ msgstr "Doublons de « %1 »"
#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "L'URL cible %1 n'est pas valable."
#~ msgid "Target album is not in the album library."
#~ msgstr "L'album cible n'est pas dans la bibliothèque d'albums."
#~ msgid "Loading KIPI Plugins..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes KIPI…"
#~ msgid "Export Tools"
#~ msgstr "Outils d'exportation"
#~ msgid "Import Tools"
#~ msgstr "Outils d'importation"
#~ msgid "Images Tools"
#~ msgstr "Outils d'images"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Outils divers"
#~ msgid "Batch Tools"
#~ msgstr "Outils de traitement par lots"
#~ msgid "Albums Tools"
#~ msgstr "Outils d'albums"
#~ msgid "Unknown Tools"
#~ msgstr "Outils inconnus"
#~ msgid "No Kipi plugin found"
#~ msgstr "Aucun module externe Kipi trouvé"
#~ msgctxt "'Return pictures modified between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "'Return pictures created between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
#~ msgid "Find pictures with"
#~ msgstr "Chercher des images comportant"
#~ msgid "Return video audio bits rate"
#~ msgstr "Retourner le débit binaire audio de la vidéo"
#~ msgctxt "Find video with audio bit rate between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#~ msgid "Audio Compressor"
#~ msgstr "Compresseur audio"
#~ msgid "Return video audio Compressor"
#~ msgstr "Retourner le compresseur audio de la vidéo"
#~ msgid "Find Pictures"
#~ msgstr "Chercher des photos"
#~ msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video."
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher le compresseur audio de la vidéo."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "Lens:"
#~ msgstr "Objectif :"
#~ msgid "click to set/unset"
#~ msgstr "cliquer pour activer/désactiver"
#~ msgid "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail"
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de création par l'appareil photo sous la vignette de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>DLNA Media Server Settings<br/>"
#~| "<i>Upnp server for photos</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Media Server Settings<br/>"
#~ "<i>UPNP/DLNA server to share photos on local network</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres du serveur de média DLNA<br/>"
#~ "<i>Serveur Upnp pour les photos</i></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Share this widget on the network"
#~ msgid "Share on the Network Options"
#~ msgstr "Partager ce composant graphique sur le réseau"
#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "Trier les image&s"
#~ msgid "Image Sorting &Order"
#~ msgstr "&Ordre de tri des images"
#~ msgid "&Group Images"
#~ msgstr "&Grouper les images"
#~ msgid "Group Sorting Order"
#~ msgstr "Ordre de tri de groupe"
#~ msgid "Restrict to images being in:"
#~ msgstr "Restreindre aux images qui sont dans :"
#~ msgid "Exporting Album"
#~ msgstr "Export de l'album"
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Options du serveur"
#~ msgid "Select page layout"
#~ msgstr "Sélectionnez une disposition de page"
#~ msgid "Crop photos"
#~ msgstr "Rogner des photos"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Emplacement de sortie"
#~ msgid "Print to JPG"
#~ msgstr "Imprimer dans un fichier de format « JPG »"
#~ msgid "Print to PDF"
#~ msgstr "Imprimer dans un fichier de format « PDF »"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Écraser le fichier"
#~ msgid "The following file will be overwritten. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le fichier suivant sera écrasé. Voulez-vous vraiment écraser ce fichier ?"
#~ msgid "Could not save file, please check your output entry."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier votre paramètre de sortie."
#~ msgid "Print to gimp"
#~ msgstr "Imprimer dans Gimp"
#~ msgid "Print assistant"
#~ msgstr "Assistant d'impression"
#~ msgid "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly installed."
#~ msgstr "Il s'est produit une erreur au lancement de Gimp. Veuillez vérifier qu'il est correctement installé."
#~ msgid "Empty output path."
#~ msgstr "Emplacement de fichier de sortie vide."
#~ msgid "No captions"
#~ msgstr "Aucune légende"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#~ msgid "Simple Media Server Test"
#~ msgstr "Test de serveur de média simple"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Récursivement"
#~ msgid "Monitored"
#~ msgstr "Surveillé"
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Ajouter des éléments"
#~ msgid "Delete Selected Directories"
#~ msgstr "Supprimer les dossiers sélectionnés"
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Analyser récursivement"
#~ msgid "&Add New Root Directory"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau dossier racine"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Cacher"
#~| msgid "Start In Background ?"
#~ msgid "Start Server In Background"
#~ msgstr "Lancer le serveur en arrière-plan"
#~ msgid "Set this option to start the DLNA server In Background without showing the server window"
#~ msgstr "Cochez cette option pour démarrer le serveur DLNA en arrière plan sans afficher la fenêtre du serveur"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton poussoir"
#~ msgid "In-painting..."
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes…"
#~ msgid "In-Painting Photograph Tool"
#~ msgstr "Outil d'interpolation de données manquantes de photographie"
#~ msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
#~ msgstr "Pour utiliser cet outil, vous devez sélectionnez une région à laquelle appliquer l'interpolation de données manquantes."
#~ msgid "In-painting"
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes"
#~ msgid "Remove Small Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un petit artefact"
#~ msgid "Remove Medium Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un artefact moyen"
#~ msgid "Remove Large Artifact"
#~ msgstr "Supprimer un grand artefact"
#~ msgctxt "custom inpainting settings"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</p>"
#~ "<p><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such as image glitches.<br/>"
#~ "<b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium image artifacts.<br/>"
#~ "<b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image artifacts, such as unwanted objects.<br/>"
#~ "<b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully customizable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sélectionnez ici le préréglage du filtre à utiliser pour la restauration de la photographie :</p>"
#~ "<p><b>Supprimer un petit artefact</b> : les petits artefacts d'une image à laquelle est appliquée l'interpolation de données manquantes, tels que les défauts d'une image.<br/>"
#~ "<b>Supprimer un artefact moyen</b> : les artefacts moyens d'une image.<br/>"
#~ "<b>Supprimer un grand artefact</b> : les grands artefacts d'une image à laquelle est appliquée l'interpolation de données manquantes, tels que les objets inopportuns.<br/>"
#~ "<b>Personnalisé</b> : règles les paramètres à leurs valeurs les plus communes, entièrement personnalisables.</p>"
#~ msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
#~ msgstr "L'aperçu de la sélection de l'image après application de l'interpolation de données manquantes est affiché ici."
#~ msgid "In-Painting"
#~ msgstr "Interpolation de données manquantes"
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
#~ msgstr "Fichier de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie à charger"
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
#~ msgstr "« %1 » n'est pas un fichier texte de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr "Impossible de charger les paramètres à partir du fichier texte d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
#~ msgstr "Fichier texte de configuration d'interpolation de données manquantes de photographie à enregistrer"
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres dans le fichier texte d'interpolation de données manquantes de photographie."
#~| msgid "Automatically Start KNemo?"
#~ msgid "Automatic Start ?"
#~ msgstr "Démarrage automatique ?"
#~ msgid "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 90."
#~ msgstr "Choisissez ici la valeur-seuil approximative, exprimée en pourcentage. Cette valeur est utilisée par l'algorithme pour distinguer deux images similaires. La valeur par défaut est 90."
#~ msgid "Select here the approximate maximum similarity threshold value, as a percentage. This value is used by the algorithm to restrict similar images. The default value is 100."
#~ msgstr "Choisissez ici la valeur-seuil approximative maximum de similarité, exprimée en pourcentage. Cette valeur est utilisée par l'algorithme pour distinguer deux images similaires. La valeur par défaut est 90."
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, similars searches"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Approximative"
#~ msgid "Starting to render printing..."
#~ msgstr "Début de l'impression..."
#~ msgid "Auto rotate photo"
#~ msgstr "Pivotement automatique de la photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiff"
#~ msgctxt "Image format: TIFF"
#~ msgid "Tiff"
#~ msgstr "Tiff"
#, fuzzy
#~| msgid "Image type"
#~ msgid "Images output"
#~ msgstr "Type d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "same to all"
#~ msgid "Same to all"
#~ msgstr "identique pour tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Save settings as default"
#~ msgid "Save these settings as default"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut"
#~ msgid "Ctrl+S"
#~ msgstr "« Ctrl » + « S »"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Use these scaling options as default. "
#~ msgstr "Utilisez ces options de mise à l'échelle comme réglages par défaut. "
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Utiliser comme réglage par défaut"
#~ msgid "Photos per page:"
#~ msgstr "Photos par page :"
#~ msgid "Multiple pages:"
#~ msgstr "Plusieurs pages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Netscape"
#~ msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#, fuzzy
#~| msgid "Sylpheed filters"
#~ msgctxt "Mail client: SYLPHEEDCLAWS"
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Filtres de Sylpheed"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Welcome to Exposure Blending Tool"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'outil de mélange d'expositions"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Exposure Blending Import Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'importation de mélange d'expositions"
#~ msgid "GeoIface"
#~ msgstr "GeoIface"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Transition Effect: No effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgctxt "Transition Effect: Mosaic"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "Transition Effect: Horizontal Lines"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "Transition Effect: Vertical Lines"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "Transition Effect: Blend"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "Transition Effect: Random effect"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Glide Effect:"
#~ msgid "Video Effect:"
#~ msgstr "Effet de glissement :"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Blend Bracketed or Focus Stack Images..."
#~ msgstr "Fusionner les images ayant fait l'objet d'une prise de vue en fourchette..."
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Dossier de destination :"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "Ouvrir dans un navigateur"
#~ msgid "%2/%1 item selected"
#~ msgid_plural "%2/%1 items selected"
#~ msgstr[0] "%2/%1 élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "%2/%1 éléments sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Change"
#~ msgid "Name Change"
#~ msgstr "Enregistrer les changements"
#~ msgid "Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
#~ msgstr "Gérez vos photographies comme un professionnel, grâce à la puissance de l'« Open Source »"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Group Selected By Type"
#~ msgstr "Grouper la sélection par type"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
#~ msgid "Same as system"
#~ msgstr "Le même que le système"
#~ msgid "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of this system. The conversion to GMT will be done automatically."
#~ msgstr "Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil photo est le même que le fuseau horaire de ce système. La conversion en GMT sera effectuée automatiquement."
#~ msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
#~ msgid "Manual:"
#~ msgstr "Manuelle :"
#~ msgid "Use this option if the timezone of the camera is different from this system and you have to specify the difference to GMT manually."
#~ msgstr "Utilisez cette option si le fuseau horaire de l'appareil photo est différent de celui de ce système. Vous devrez indiquer la différence avec le fuseau horaire GMT manuellement."
#~ msgid "Fine offset (mm:ss):"
#~ msgstr "Décalage fin (mm:ss) :"
#~ msgid "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a wrong camera clock."
#~ msgstr "Définit un décalage supplémentaire en minutes et en secondes, utilisé pour corréler les photos avec la trace GPS. Cette option peut être employée pour un réglage fin, afin d'ajuster une horloge d'appareil photo déréglée."
#~ msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
#~ msgstr "Décide si le décalage de l'appareil photo est positif ou négatif."
#~ msgid "Minutes to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Minutes pour affiner le décalage de l'appareil photo."
#~ msgid "Seconds to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Secondes pour affiner le décalage de l'appareil photo."
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpoler"
#~ msgid "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely matched to the GPX data file."
#~ msgstr "Cochez cette case pour interpoler les points de repérage GPS qui ne correspondent pas précisément au fichier de données GPX."
#~ msgid "Difference in min.:"
#~ msgstr "Différence en min. :"
#~ msgid "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX file points to image time data."
#~ msgstr "Définit la différence de temps maximale en minutes (240 max) pour interpoler des points du fichier GPX vers les données de temps de l'image."
#~ msgid "Revert to default settings"
#~ msgstr "Revenir aux paramètres par défaut"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 extension. Clicking on these files will play them in an embedded KDE audio player.</p>"
#~ "<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
#~ "<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous pouvez ajouter ici des extensions supplémentaires de fichiers audio à afficher dans la vue « Album ». Saisissez simplement « mp7 » pour gérer les fichiers portant l'extension « *.mp7 ». Cliquer sur ces fichiers permet de les lire dans un lecteur audio KDE intégré.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez également supprimer des formats de fichiers pris en charge par défaut en plaçant un signe « moins » devant l'extension : ex. « -ogg » retirera tous les fichiers OGG de votre vue « Album » et toute trace de ceux-ci dans votre base de données. Ils ne seront pas supprimés, simplement ils ne seront pas affichés dans digiKam.</p>"
#~ "<p><b> Avertissement : </b>la suppression de fichiers de la base de données signifie la perte de toutes leurs étiquettes et notes.</p>"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "Preview Image"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#~ msgid "Batch Process"
#~ msgstr "Traitement par lots"
#~ msgid "No batch process plugins available"
#~ msgstr "Pas de modules de traitement par lots disponibles"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#~ msgid "QtMultimedia support"
#~ msgstr "Prise en charge de QtMultimedia"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Embedded view shows a small, quick preview"
#~ msgstr "La vue intégrée affiche un petit aperçu rapide"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon-View Options"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Icon-View"
#~ msgstr "Options de la vue en icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder View Options"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Folder-View"
#~ msgstr "Options de la vue en dossiers"
#~ msgid "Cannot open the root. It is not a physical location."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la racine. Ce n'est pas un emplacement physique."
#~ msgid "Show embedded view"
#~ msgstr "Afficher la vue intégrée"
#~ msgid "Album View"
#~ msgstr "Affichage des albums"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Color adjustment plugins"
#~ msgstr "Ajustements automatiques de l'exposition"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Decoration plugins"
#~ msgstr "Pin décoratif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Enhance plugins"
#~ msgstr "Modules externes d'image"
#~ msgid "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool"
#~ msgstr "Vous devez choisir une région incluant les yeux pour utiliser l'outil de correction de l'effet « yeux rouges »"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilité :"
#~ msgid ""
#~ "<p>Control the red pixel selection threshold.</p>"
#~ "<p>Low values will select more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high value if other parts of the face have been selected too.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Contrôlez le seuil de sélection des pixels rouges. </p>"
#~ "<p>Les valeurs basses sélectionnées seront plus de pixels rouges (correction agressive), les valeurs élevées en sélectionneront moins (correction douce). Utilisez une valeur basse si un œil a été sélectionné de façon exacte. Utilisez une valeur élevée si d'autres parties du visage ont été sélectionnées également.</p>"
#~ msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lisse :"
#~ msgid "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. This leads to a more naturally looking pupil."
#~ msgstr "Définissez ici la valeur de lissage lorsque vous rendez floue la bordure des pixels modifiés. Ce réglage permet d'obtenir une pupille d'aspect plus naturel."
#~ msgid "Coloring Tint:"
#~ msgstr "Teinte colorante :"
#~ msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
#~ msgstr "Définit une couleur personnalisée lors de la re-coloration des yeux."
#~ msgid "Tint Level:"
#~ msgstr "Niveau de teinte :"
#~ msgid "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
#~ msgstr "Définissez le niveau de teinte pour ajuster la luminosité de la nouvelle couleur de la pupille."
#~ msgid "Red Eye Filter"
#~ msgstr "Filtre de correction de l'effet « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Filter plugins"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Transformation plugins"
#~ msgstr "Transformations de base"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database data directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier de données de la base de données"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database log directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier de journalisation de la base de données"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database misc directory"
#~ msgstr "Impossible pour le serveur de digiKam de créer le dossier « Divers » de la base de données"
#~ msgid ""
#~ "Could not start database initializer.\n"
#~ "Executable: %1\n"
#~ "Arguments: %2\n"
#~ "Process error: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer l'initialisation de la base de données.\n"
#~ "Exécutable : %1\n"
#~ "Arguments : %2\n"
#~ "Erreur de processus : %3"
#~ msgid "<p>Executable: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Exécutable : %1</p>"
#~ msgid "<p>Arguments: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Arguments : %1</p>"
#~ msgid "<p>Process error: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Erreur de processus : %1</p>"
#~ msgid "Captions/Tags"
#~ msgstr "Légendes / Étiquettes"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Actions EXIF"
#~ msgid "Sort order for images"
#~ msgstr "Ordre de tri des images"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#~ msgstr "Date et heure (||touche|| = Standard|ISO|HorodatageUnix|Texte)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reset to default values"
#~ msgstr "Réinitialiser tous les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face detection"
#~ msgstr "Tester la détection des visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This will run face detection and compare the results with faces already marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results will be presented. "
#~ msgstr "Cette fonction lancera la détection des visages et comparera les résultats avec les visages déjà marqués, considérés comme vérité première. In fine, les résultats du test de performance seront présentés."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face recognition"
#~ msgstr "Tester la reconnaissance des visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This will run face recognition on known faces compare the results with the known faces, which are taken as ground truth. For some recognition modes, this procedure does not make sense. At the end, benchmark results will be presented. "
#~ msgstr "Cette fonction lancera la reconnaissance des visages sur les visages connus et compare les résultats avec les visages connus, considérés comme vérité première. Pour certains modes de reconnaissance, cette procédure n'a aucun sens. In fine, les résultats du test de performance seront présentés."
#~ msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Outil Sélection"
#~ msgctxt "imageplugins shortcuts"
#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Modules externes d'image"
#~ msgctxt "@title Image transformations"
#~ msgid "Basic Transformations"
#~ msgstr "Transformations de base"
#~ msgid "Loading Image Plugins..."
#~ msgstr "Chargement des modules externes d'images…"
#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Emplacement du port de l'appareil photo"
#~ msgid "Note: only for serial port cameras."
#~ msgstr "Remarque : uniquement pour les appareils utilisant un port série."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configuration avancée"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced Configurations"
#~ msgstr "Configuration de l'appareil photo"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Album Category Settings<br/>"
#~ "<i>Assign categories to albums used to sort them</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres de la catégorie d'album<br/>"
#~ "<i>Affectez des catégories aux albums utilisés pour les trier</i></qt>"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "Types MIME"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Supported File Settings<br/>"
#~ "<i>Add new file types to show as album items</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Paramètres des fichiers pris en charge<br/>"
#~ "<i>Ajoutez de nouveaux types de fichiers à afficher comme éléments d'album</i></qt>"
#~ msgid "Editing Images"
#~ msgstr "Modification d'images"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Editing Images<br/>"
#~ "<i>Configure non-destructive editing and versioning</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Modification d'images<br/>"
#~ "<i>Configurez l'édition et la gestion de versions non destructives</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/>"
#~ "<i>Set default configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Éditeur d'images : paramètres d'enregistrement des fichiers image<br/>"
#~ "<i>Définissez la configuration par défaut utilisée pour enregistrer des images avec l'éditeur d'images</i></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>RAW Files Decoding<br/>"
#~ "<i>Configure RAW files decoding settings and behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Éditeur d'images : décodage de fichiers RAW<br/>"
#~ "<i>Configurez les paramètres de décodage RAW de l'éditeur d'images</i></qt>"
#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "Show file &modification date (if different than creation date)"
#~ msgstr "Afficher la date de modification du fichier (si elle diffère de la date de création)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Paramètres par défaut"
#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'album"
#~ msgid "Show Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Afficher le débit binaire audio"
#~ msgid "Show Audio Channel Type"
#~ msgstr "Afficher le type de canal audio"
#~ msgid "Show Audio Compressor"
#~ msgstr "Afficher le compresseur audio"
#~ msgid "Show Video Codec"
#~ msgstr "Afficher le codec vidéo"
#~ msgid "Show album date"
#~ msgstr "Afficher la date de l'album"
#~ msgid "Show album category"
#~ msgstr "Afficher la catégorie de l'album"
#~ msgid "Show item name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'élément"
#~ msgid "Show item date"
#~ msgstr "Afficher la date de l'élément"
#~ msgid "Show item size"
#~ msgstr "Afficher la taille de l'élément"
#~ msgid "Show item type"
#~ msgstr "Afficher le type de l'élément"
#~ msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
#~ msgstr "Cochez cette option pour configurer la visibilité des barres de titres des barres latérales."
#~ msgid "A tool identified as \"%1\" is already running...."
#~ msgstr "Un outil identifié comme « %1 » est déjà en cours de fonctionnement…"
#~ msgid "Search for new items..."
#~ msgstr "Chercher de nouveaux éléments…"
#, fuzzy
#~| msgid "Panoramic view"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "MariaDB Binaries"
#~ msgstr "Vue panoramique"
#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not start database server."
#~ msgid "Path to Mysql database initializer:"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur de bases de données."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>"
#~ "Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Problème lors de l'appel au démarrage du serveur de base de données.</b></p>"
#~ "Détails :\n"
#~ " %1"
#~ msgid "&Deleted items should go to the trash"
#~ msgstr "Les élémen&ts supprimés devront aller à la corbeille"
#, fuzzy
#~| msgid "Open detailed progress dialog"
#~ msgid "Open rename-file dialog"
#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Renommer un fichier"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration…"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de démarrer le tableau de bord « Configuration des couleurs » depuis le Centre de configuration de KDE. Veuillez vérifier votre système…"
#, fuzzy
#~| msgid "Accuracy"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "Précision"
#, fuzzy
#~| msgid "Face Detection"
#~ msgid "Detection"
#~ msgstr "Sétection de visages"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen Image"
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Renforcer la netteté d'une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Detect faces"
#~ msgid "Detect Faces"
#~ msgstr "Détecter les visages"
#, fuzzy
#~| msgid "Upgrade Database"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Mettre à niveau une base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Copied database file"
#~ msgid "Default database file open"
#~ msgstr "Fichier de base de données copié"
#~ msgid "Reset tag Icon"
#~ msgstr "Réinitialiser l'icône de l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotating images"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pre-Processing Messages"
#~ msgstr "Rotation des images"
#, fuzzy
#~| msgid "My Calendar"
#~ msgid "Making calendar"
#~ msgstr "Mon calendrier"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item filename"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br>"
#~ "(Source Image)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "%1<nl/>"
#~ "(image source)"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~| "(color is saved with less resolution than luminance):</p>"
#~| "<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression</p>"
#~| "<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color resolution by one-third with little to no visual difference</p>"
#~| "<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges but tends to alter colors</p>"
#~| "<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~ "(color is saved with less resolution than luminance):</p>"
#~ "<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional compression.</p>"
#~ "<p><b>Low</b>: uses 4:2:2 ratio. Low compression: reduces the horizontal color resolution by half with little to no visual difference.</p>"
#~ "<p><b>Medium</b>: uses 4:2:0 ratio. Medium compression: reduces the horizontal and vertical color resolution by half.</p>"
#~ "<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: reduces the horizontal color resolution by one quarter. Created images with soft edges but tends to alter colors.</p>"
#~ "<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Niveau de sous-échantillonnage en chrominance JPEG \n"
#~ "(la couleur est enregistrée avec moins de résolution que de luminance) : </p>"
#~ "<p><b>Aucun</b>=le meilleur : utilise une proportion 4:4:4. N'emploie pas du tout de sous-échantillonnage en chrominance, ce qui préserve les contours et les couleurs contrastées, tout en n'ajoutant aucune compression supplémentaire. </p>"
#~ "<p><b>Moyen</b> : utilise une proportion 4:2:2. Compression moyenne : réduit la résolution de la couleur d'un tiers, sans différence visuelle notable. </p>"
#~ "<p><b>Haut</b> : utilise une proportion 4:1:1. Haute compression : convient pour les images à bords arrondis mais a tendance à altérer les couleurs. </p>"
#~ "<p><b>Remarque : JPEG utilise toujours la compression avec pertes.</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Correction"
#~ msgid "Lut3D Color Correction"
#~ msgstr "Correction automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Adjust"
#~ msgid "Lut3D Colors Adjust"
#~ msgstr "Ajustement automatique"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list folder <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de lister le dossier <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to list files in <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de lister les fichiers dans %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get thumbnail for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les vignettes pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get Metadata for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'obtenir les métadonnées pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to download <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible de télécharger %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert file <b>%1</b> to JPEG"
#~ msgstr "Impossible de convertir le fichier <filename>%1</filename> en JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipped file <b>%1</b>"
#~ msgstr "Fichier ignoré %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save sidecar file for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier associé pour %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run script for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'exécuter le script pour <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to upload <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossible d'envoyer %1…"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete <b>%1</b>"
#~ msgstr "Il est impossible de supprimer %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock <b>%1</b>"
#~ msgstr "Il est impossible de verrouiller %1..."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have write access to this database folder.\n"
#~ "Without this access, the caption and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que vous n'avez pas les droits en écriture sur ce dossier de base de données.\n"
#~ "Sans cet accès, les fonctionnalités de légendes et d'étiquettes ne seront pas opérationnelles."
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a database file. Please set the location of this file or accept the default.</p>"
#~ "<p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used here, and you cannot use a remote location on a networked server, using NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam stocke les informations et les métadonnées concernant vos images dans un fichier de base de données. Veuillez définir l'emplacement de ce fichier ou accepter celui par défaut.</p>"
#~ "<p><i>Remarque : </i>vous devez avoir un accès en écriture sur le dossier utilisé ici et il n'est pas possible d'utiliser un emplacement distant sur un serveur réseau, utilisant NFS ou Samba.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. There is one common database file for all root albums.<br/>"
#~ "Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
#~ "<p>Note: a remote file system, such as NFS, cannot be used here.</p>"
#~ "<p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'emplacement où le fichier de base de données sera stocké sur votre système. Il existe un seul fichier de base de données commun pour tous les albums racine.<br/>"
#~ "L'accès en écriture est requis pour pouvoir modifier les propriétés de l'image.</p>"
#~ "<p>Remarque : il n'est pas possible d'utiliser ici un système de fichiers distant, tel que NFS.</p>"
#~ "<p></p>"
#~ msgid ""
#~ "Database<br>"
#~ "Connection<br>"
#~ "Options"
#~ msgstr ""
#~ "Base de données<br>"
#~ "Connexion<br>"
#~ "Options"
#~ msgid ""
#~ "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#~ "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Le pilote « SQLITE » pour les bases de données SQLite3 n'est pas disponible.\n"
#~ "digiKam dépend des pilotes fournis par le module SQL de Qt4."
#~ msgid ""
#~ "Error opening database backend.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du moteur de base de données.\n"
#~ " "
#~ msgid "Schema Name"
#~ msgstr "Nom du schéma"
#, fuzzy
#~| msgid "Database"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Base de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the dbconfig.xml file. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
#~ msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with digiKam and is absolutely required to run recognition. Please check your installation."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « dbconfig.xml ». Ce fichier est installé avec l'application digiKam et est absolument nécessaire pour lancer digiKam. Veuillez vérifier votre installation."
#, fuzzy
#~ msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the right version of digiKam is installed."
#~ msgstr "Une ancienne version du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> a été trouvée. Veuillez vérifier que la version diffusée avec la version active de digiKam est installée. "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~ msgid "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid and cannot be read."
#~ msgstr "Le XML du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> n'est pas valable et donc illisible."
#, fuzzy
#~ msgid "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing the required element <icode>%2</icode>"
#~ msgstr "Le XML du fichier dbconfig.xml <filename>%1</filename> est absent de l'élément requis <icode>%2</icode>"
#~ msgid "LibKface"
#~ msgstr "LibKface"
#~ msgid "LibKface support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKface"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Imagen"
#~ msgstr "Numérisation d'une image"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Kdepimlibs support"
#~ msgstr "Prise en charge des KDEPIMlibs"
#~ msgid "New Faces Recognition engine;"
#~ msgstr "Moteur de reconnaissance de nouveaux visages :"
#~ msgid "New Table-View view mode dedicated to show album items in a list view;"
#~ msgstr "Nouveau mode d'affichage de la vue des tables, dédié à l'affichage des éléments des albums dans une vue en liste ;"
#~ msgid "New tool to Auto-Crop image based on black hole borders detection;"
#~ msgstr "Nouvel outil pour rogner automatiquement l'image, fondé sur la détection des bordures noires ;"
#~ msgid "New Aspect Ratio information displayed in icon-view and tooltips;"
#~ msgstr "Nouvelles informations de rapport hauteur / largeur affichées dans une vue en icônes et avec des infobulles  ;"
#~ msgid "New filter based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr "Nouveau filtre fondé sur les informations de rapport hauteur / largeur ;"
#~ msgid "New search tool to find items based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr "Nouvel outil de recherche permettant de chercher des éléments reposant sur les informations de rapport hauteur / largeur ;"
#~ msgid "KIPI actions tool-bar support;"
#~ msgstr "Prise en charge de la barre d'outils des actions de KIPI ;"
#~ msgid "Automatic Noise Reduction tool;"
#~ msgstr "Outil de réduction automatique du bruit"
#~ msgid "Import tool rewritten using Model/View;"
#~ msgstr "Outil d'importation réécrit à l'aide d'un modèle / d'une vue ;"
#~ msgid "Pipelined downloads from camera device;"
#~ msgstr "Téléchargements enchaînés depuis le périphérique appareil photo ;"
#~ msgid "Items preview when downloading from camera device;"
#~ msgstr "Aperçu des éléments lors du téléchargement depuis le périphérique appareil photo ;"
#~ msgid "Video Metadata support;"
#~ msgstr "Prise en charge des métadonnées vidéo ;"
#~ msgid "Multi-core CPU support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Prise en charge des processeurs multi-cœurs dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Full RAW demosaicing settings customizable in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Paramètres de dématriçage RAW complet, personnalisable dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Raw preview extraction support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Prise en charge de l'extraction d'aperçus RAW dans le gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue Settings between sessions;"
#~ msgstr "Ajout du concept de flux de production au gestionnaire de files d'attente pour charger / charger les paramètres de files d'attente entre deux sessions ;"
#~ msgid "Add Color Effect tool to Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Ajouter un outil « Effet de couleur » au gestionnaire de files d'attente par lots ;"
#~ msgid "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, including Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 (see the Help menu for the full list of RAW cameras supported);"
#~ msgstr "Prise en charge des tout derniers fichiers RAW d'appareil photo utilisant <a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, y compris Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 (voir l'aide du menu « Aide » pour obtenir la liste complète des appareils photo RAW prise en charge) ;"
#~ msgctxt "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
#~ "<p>digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer.</p>"
#~ "<p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk.</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of digiKam.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>%7</p>"
#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%5</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>%6</p>"
#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>"
#~ "<p>Thank you,</p>"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenue dans digiKam %1</h2>"
#~ "<p>digiKam est un programme de gestion de photos « open source » conçu pour importer, organiser, améliorer, chercher et exporter vos photos numériques, vers et depuis, votre ordinateur.</p>"
#~ "<p>Actuellement, vous êtes en mode « Vue en albums » de digiKam. Les albums sont les endroits où sont stockés vos fichiers et correspondent aux dossiers situés sur votre disque dur.</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>digiKam est doté de nombreuses fonctionnalités puissantes, décrites dans la <a href=\"%2\">documentation</a></li>"
#~ "<li>La <a href=\"%3\">page d'accueil de digiKam</a> fournit des informations à propos des nouvelles versions de digiKam.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>%7</p>"
#~ "<p>Certaines des nouvelles fonctionnalités de cette version de digiKam comprennent (par rapport à digiKam %4) : </p>"
#~ "<ul>%5</ul>"
#~ "<p>%6</p>"
#~ "<p>Nous espérons que vous apprécierez digiKam.</p>"
#~ "<p>Merci, </p>"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>L'équipe de digiKam</p>"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album de destination « %1 » dans la base de données."
#~ msgid "Database parameters of source and destination do not match."
#~ msgstr "Les paramètres source et de destination de la base de données ne correspondent pas."
#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album source « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'album de destination « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'image source « %1 » dans la base de données"
#~ msgid "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this file and try again, starting with an empty database. "
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour depuis le fichier de l'ancien SQLite2 (« %1 »). Veuillez supprimer ce fichier et essayer à nouveau, en démarrant avec une base de données vide. "
#~ msgid "Updated from 0.7 database"
#~ msgstr "Mise à jour depuis la base de données 0.7 effectuée"
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image"
#~ msgid "LibKDE"
#~ msgstr "LibKDE"
#~ msgid "LibKdcraw"
#~ msgstr "LibKdcraw"
#~ msgid "LibRaw"
#~ msgstr "LibRaw"
#~ msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgstr "Dématriçage parallélisé"
#~ msgid "Demosaic GPL2 pack support"
#~ msgstr "Prise en charge du pack Demosaic GPL2"
#~ msgid "Demosaic GPL3 pack support"
#~ msgstr "Prise en charge du pack Demosaic GPL3"
#~ msgid "RawSpeed codec support"
#~ msgstr "Prise en charge du codec RawSpeed"
#~ msgid "LibEigen"
#~ msgstr "LibEigen"
#~ msgid "LibEigen support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibEigen"
#~ msgid "LibKExiv2"
#~ msgstr "LibKExiv2"
#~ msgid "LibExiv2"
#~ msgstr "LibExiv2"
#~ msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
#~ msgstr "Exiv2 prend en charge les métadonnées XMP"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier JPEG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Tiff"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier TIFF"
#~ msgid "Exiv2 can write to Png"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier PNG"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jp2"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier JP2"
#~ msgid "Exiv2 can write to Pgf"
#~ msgstr "Exiv2 peut écrire dans un fichier PGF"
#~ msgid "LibLensFun"
#~ msgstr "LibLensFun"
#~ msgid "LibLensFun support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibLensFun"
#~ msgid "LibLqr support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibLqr"
#~ msgid "LibPNG"
#~ msgstr "LibPNG"
#~ msgid "LibTIFF"
#~ msgstr "LibTIFF"
#~ msgid "LibJPEG"
#~ msgstr "LibJPEG"
#~ msgid "LibCImg"
#~ msgstr "LibCImg"
#~ msgid "LibLCMS"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPGF"
#~ msgstr "LibPGF"
#~ msgid "LibJasper"
#~ msgstr "LibJasper"
#~ msgid "LibKGeoMap"
#~ msgstr "LibKGeoMap"
#~ msgid "Marble Widget"
#~ msgstr "Composant graphique Marble"
#~ msgid "LibKGeoMap support"
#~ msgstr "Prise en charge de LibKGeoMap"
#~ msgid "CPU core"
#~ msgid_plural "CPU cores"
#~ msgstr[0] "cœur de processeur"
#~ msgstr[1] "cœurs de processeur"
#~ msgid "Advance Rename tool and developer"
#~ msgstr "Développeur de l'outil de renommage avancé"
#~ msgid "F&ilters"
#~ msgstr "F&iltres"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que digiKam prend en charge le <b>glisser-déposer</b> ? Ainsi vous pouvez facilement déplacer des images de Dolphin vers digiKam ou de digiKam vers K3b par un simple « glisser-déposer ».\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser des albums imbriqués dans digiKam ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and <b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on the right side?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez afficher les informations <b>EXIF</b>, <b>IPTC</b> <b>XMP</b> et les <b>notes de fabricant</b> d'une photo à l'aide de l'onglet de barre latérale <b>Métadonnées</b> sur le côté droit ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que chaque photo possède un menu contextuel accessible en cliquant sur cette photo avec le bouton droit de la souris ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que les Albums dans digiKam sont des dossiers dans votre Collection ? Ainsi vous pouvez facilement importer vos photos en copiant simplement ces dossiers dans votre Collection.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez personnaliser les barres d'outils de digiKam à l'aide du menu Configuration / Configurer les barres d'outils… ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez entrer en contact avec d'autres utilisateurs grâce à la liste de diffusion de digiKam ? Abonnez-vous à cette liste sur <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">ce site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, <b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que digiKam offre divers outils disponibles depuis le projet « Modules externes KIPI » avec des fonctionnalités supplémentaires comme l'<b>exportation HTML</b>, l'<b>exportation Flickr</b>, <b>les diaporamas OpenGL</b>… et beaucoup plus ? Vous pouvez même écrire les vôtres ! Cherchez des informations complémentaires sur <a href=\"http://www.digikam.org\">ce site</a>.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser un dépôt sur un ordinateur distant comme Collection d'images ? Allez dans la boîte de dialogue « Configurer » et la section « Collection » pour plus de détails.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it using Image -> Print Assistant.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez imprimer des images à l'aide de l'assistant d'impression ? Démarrez-le dans le menu Image / Assistant d'impression.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead <b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality and metadata?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez enregistrer vos images au format <b>PNG</b> au lieu du format <b>TIFF</b> et obtenir une compression satisfaisante sans perdre ni qualité d'image ni métadonnées ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have small explanation text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que la plupart des paramètres d'une boîte de dialogue affichent un petit texte explicatif, des informations appelées « <b>Qu'est-ce que c'est ?</b> », disponibles lorsque vous survolez un élément et que vous cliquez avec le bouton droit de votre souris ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you can use the max compression level when you save your images and not lose any quality?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que, comme le format de fichier PNG utilise un algorithme de compression sans pertes, vous pouvez employer le niveau de compression maximal lorsque vous enregistrez vos images et ce, sans aucune perte de qualité ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez imprimer la page actuelle ouverte dans l'éditeur d'images de digiKam ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit multiples language comments of the current image opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> sidebar tab?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez modifier les commentaires de l'image actuellement ouverte, en plusieurs langues, à l'aide de l'éditeur d'images de digiKam via l'onglet de la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez utiliser &lt;Page préc&gt; et &lt;Page suiv&gt; sur votre clavier pour explorer vos photos dans l'éditeur d'images ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of options for advanced users?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que vous pouvez importer des fichiers RAW dans l'éditeur d'images, qui prend en charge un grand nombre d'options pour les utilisateurs expérimentés ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to edit RAW files in high quality?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… que l'éditeur d'images prend en charge les images d'une profondeur de couleur de 16 bits pour pouvoir modifier des fichiers RAW en haute qualité ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> sidebar can also be used to assign existing tags to the selected image(s)? <br>"
#~ "Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, assign with ENTER and then either ENTER again or PAGE_DOWN to proceed to the next image.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… qu'on peut utiliser la zone de saisie « Saisissez ici une nouvelle étiquette… » dans la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> pour attribuer des étiquettes existantes aux images sélectionnées ? <br>"
#~ "Commencez à saisir l'étiquette, complétez-la automatiquement avec un ou plusieurs ONGLETS, attribuez soit avec ENTRÉE à nouveau soit PAGE_SUIV pour continuer vers l'image suivante.\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</b> sidebar can be focussed by pressing <b>T</b> (or any keyboard shortcut you've assigned to <i>Assign Tag</i>)?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "<td>\n"
#~ "… qu'on peut mettre le focus sur la zone de saisie « Saisissez ici une nouvelle étiquette… » dans la barre latérale <b>Légende / Étiquettes</b> en appuyant sur <b>T</b> (ou n'importe quel raccourci clavier que vous avez attribué à <b>Attribuer une étiquette</b> ?\n"
#~ "</td>"
#~ "\n"
#~ "</tr>"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ "\n"
#~ "</p>"
#~ "\n"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgstr "Date et heure (||touche|| = Standard|ISO|Texte)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "general editor shortcuts"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Failed to download file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier <filename>%1</filename>."
#~ msgid "Button (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Bouton (non pris en charge par KControl)"
#~ msgid "Date (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Date (non prise en charge par KControl)"
#~ msgctxt "Device information summary"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgctxt "Manual of the device"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Try Anyway"
#~ msgstr "Essayer tout de même"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Cancel Download"
#~ msgstr "Annuler le téléchargement"
#~ msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
#~ msgid "<filename>%1</filename> (%2 of %3)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> (%2 de %3)"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Kipi-plugins"
#~ msgstr "Modules externes KIPI"
#~ msgid "Remove Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection"
#~ msgid "Supplication:"
#~ msgstr "Lieu précis :"
#~ msgid "Script Console"
#~ msgstr "Console de script"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Évaluer"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Déboguer"
#~ msgid "The album collection contains"
#~ msgstr "La collection de l'album contient"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de scripts"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Script Manager<br/>"
#~ "<i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gestionnaire de scripts<br/>"
#~ "<i>Ajoutez / Supprimez et gérez les scripts de digiKam</i></qt>"
#~ msgid "Load full-sized image"
#~ msgstr "Charger l'image au format pleine taille"
#~ msgid ""
#~ "The accuracy of face detection.\n"
#~ "If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
#~ "Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
#~ "but will be slow.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La précision de la détection des visages.\n"
#~ "Si vous avez un ordinateur lent, il est judicieux de choisir une valeur plus basse.\n"
#~ "Choisir une valeur élevée augmentera la précision de la détection des visages,\n"
#~ "mais elle sera lente.\n"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of face suggestions.\n"
#~ "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be presented,\n"
#~ "however these will be more accurate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le seuil de suggestions de visages.\n"
#~ "Un seuil de suggestion supérieur signifie qu'un nombre moindre de suggestions sera présenté,\n"
#~ "cependant celles-ci seront plus précises.\n"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
#~ "thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, digiKam cherchera des visages dans vos images,\n"
#~ "facilitant ainsi l'étiquetage de personnes dans vos photographies.\n"
#~ msgid "Enable face detection"
#~ msgstr "Activer la détection des visages"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
#~ "and present you with suggestions of similar faces,\n"
#~ "thus making person tagging even faster.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, digiKam essaiera d'identifier les visages détectées\n"
#~ "et vous présentera des suggestions de visages similaires,\n"
#~ "accélérant ainsi l'étiquetage de personnes.\n"
#~ msgid "Enable face suggestion"
#~ msgstr "Activer la suggestion de visages"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is grouped."
#~ msgstr "Cet élément appartient à un groupe."
#~ msgid "external shared library"
#~ msgstr "bibliothèque partagée externe"
#~ msgid "internal library"
#~ msgstr "bibliothèque interne"
#~ msgid "Parallelized PGF codec"
#~ msgstr "Codec PGF parallélisé"
#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Obtention d'informations sur l'appareil photo…"
#~ msgid "Getting preview..."
#~ msgstr "Obtention de l'aperçu…"
#~ msgid "Capture image..."
#~ msgstr "Capturer l'image…"
#~ msgid "Listing folders in %1..."
#~ msgstr "Liste des dossiers dans %1…"
#~ msgid "The folders in %1 have been listed."
#~ msgstr "Les dossiers figurant dans %1 ont été listés."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Liste des fichiers dans %1…"
#~ msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgstr "Les fichiers figurant dans %1 ont été listés."
#~ msgid "Getting Metadata for %1..."
#~ msgstr "Obtention de vignettes pour %1…"
#~ msgid "Fix Internal date to file %1..."
#~ msgstr "Corriger la date interne dans le fichier %1…"
#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Conversion de %1 en format de fichier sans perte…"
#~ msgid "Uploading file %1 to camera..."
#~ msgstr "Envoi du fichier %1 vers l'appareil photo…"
#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "(Dés)Activer le fichier de verrouillage %1…"
#~ msgid "Download successfully %1..."
#~ msgstr "Téléchargement réussi de %1…"
#~ msgid ""
#~ "Cannot display image\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'afficher l'image\n"
#~ "« %1 »"
#~ msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
#~ msgid "Giving a presentation"
#~ msgstr "Donner une présentation"
#~ msgctxt "date of last image modification"
#~ msgid "modified: %1"
#~ msgstr "modifiée le : %1"
#~ msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail."
#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher la date de modification du fichier sous la vignette de l'image."
#~ msgctxt "%1 width : %2 height (%3 Aspect Ratio)"
#~ msgid "%1:%2 (%3)"
#~ msgstr "%1 :%2 (%3)"
#~ msgid "Refresh the contents of the current album."
#~ msgstr "Rafraîchit le contenu de l'album actuel."
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm : %2)"
#~ msgid "CCI Correction: %1"
#~ msgstr "Correction CCI : %1"
#~ msgid "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is known for the lens."
#~ msgstr "Tous les objectifs présentent de légères nuances de couleurs souvent dues au traitement antireflet. La nuance peut être annulée lorsque la donnée respective est connue pour l'objectif."
#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Mes albums"
#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Mes étiquettes"
#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Mes Recherches"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgstr "Reconstruire les vignettes…"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgstr "Reconstruire les vignettes dans l'album actuel"
#~ msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
#~ msgstr "Reconstruit toutes les vignettes de l'album actuellement sélectionné"
#~ msgid "Sync Database with Nepomuk"
#~ msgstr "Synchroniser la base de données avec Nepomuk"
#~| msgid "Sync Metadata and Database"
#~ msgid "Sync Nepomuk to Database"
#~ msgstr "Synchroniser Nepomuk dans la base de données"
#~ msgid "Export all tags from Database to Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr "Exporter toutes les étiquettes de la base de données vers Nepomuk. Il faut que digiKam prenne en charge Nepomuk."
#~ msgid "Import tags from Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr "Importer les étiquettes de Nepomuk. Il faut que digiKam prenne en charge Nepomuk."
#~ msgid "Geometric form:"
#~ msgstr "Forme géométrique :"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p>"
#~ " "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
#~ " More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
#~ " "
#~ "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Veuillez saisir un emplacement où vous souhaitez stocker vos images.</p>"
#~ " "
#~ "<p> Vous pouvez choisir n'importe quel dossier local, même un dossier contenant déjà des images.<br/>"
#~ " Des dossiers supplémentaires peuvent être ajoutés ultérieurement depuis le menu <i>Configuration</i>.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Remarque : les média amovibles (comme les lecteurs USB ou les DVD) et les systèmes de fichiers distants (tels que NFS ou Samba montés avec cifs/smbfs) sont pris en charge.</p>"
#~ msgid "Target image"
#~ msgstr "Image cible"
#~ msgid "Mouse-over mode"
#~ msgstr "Mode survol de la souris"
#~| msgid "Labels"
#~ msgid "My Labels"
#~ msgstr "Mes libellés"
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Bureau sémantique Nepomuk"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Recherches floues"
#~ msgctxt "Search images on a map"
#~ msgid "Map Search"
#~ msgstr "Recherche sur une carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in File Manager"
#~ msgid "Open Tag Manger"
#~ msgstr "Ouvrir dans un gestionnaire de fichiers"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is not locked."
#~ msgstr "Cet élément n'est pas verrouillé."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item download status is unknown"
#~ msgstr "L'état de téléchargement de cet élément est inconnu"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#, fuzzy
#~| msgid "Abort"
#~ msgctxt "@action Connection failed, try again?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Interrompre"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "Developer (2005-2006)"
#~ msgstr "Développeur (2005-2006)"
#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Cacher la barre d'out&ils en mode plein écran"
#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Cacher la barre d'aper&çus en mode plein écran"
#~ msgid "Gregory Kokanosky"
#~ msgstr "Gregory Kokanosky"
#~ msgid "Richard Groult"
#~ msgstr "Richard Groult"
#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Contributeur pour les modules externes et bêta testeur"
#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Listage des dossiers..."
#~ msgid "The folders have been listed."
#~ msgstr "Les dossiers ont été listés."
#~ msgid "Getting thumbs info for %1..."
#~ msgstr "Obtention de vignettes pour %1..."
#~ msgid " Do you want to continue?"
#~ msgstr " Voulez-vous continuer ?"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata saved."
#~ msgstr "Cochez cette option pour mettre à jour l'horodatage du fichier lorsque les métadonnées sont enregistrées."
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Flash :"
#~ msgid "Switch the tags view to a full list"
#~ msgstr "Passer de la vue des étiquettes à une liste complète"
#~ msgid "Full list"
#~ msgstr "Liste complète"
#~ msgid "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the tag filter list, go to the Metadata configuration panel."
#~ msgstr "Passez de la vue des étiquettes à une liste lisible par l'utilisateur. Pour personnaliser la liste de filtres d'étiquettes, allez dans le panneau de configuration, dans la page « Métadonnées »."
#~ msgid "Custom list"
#~ msgstr "Liste personnalisée"
#~ msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
#~ msgstr "Passer de la vue des étiquettes à une liste lisible par l'utilisateur"
#~ msgid "Save metadata"
#~ msgstr "Enregistrer les métadonnées"
#~ msgid "Print metadata to printer"
#~ msgstr "Imprimer les métadonnées sur une imprimante"
#~ msgid "Print metadata"
#~ msgstr "Imprimer les métadonnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Inconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort images by:"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sort images by quality"
#~ msgstr "Trier les images par :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all albums that should be processed."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Sélectionnez tous les albums à traiter."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Select all tags that should be processed."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all tags that should be included in the quality scan."
#~ msgstr "Sélectionnez toutes les étiquettes à traiter."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Benchmark face detection"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark quality sorting"
#~ msgstr "Tester la détection des visages"
#~ msgctxt "Find video with a lenght between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "et"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by rating"
#~ msgid "Sort by Quality"
#~ msgstr "Trier par note"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
#~ msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be usedto assign or unassign tag to items.</p>"
#~ msgstr "<p><b>Remarque</b> : ce raccourci peut être utilisé pour attribuer ou retirer une étiquette à des éléments.</p>"
#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » aux éléments &sélectionnés"
#~ msgid "Assign '%1' to &This Item"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » à &cet élément"
#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "Attribuer « %1 » à &tous les éléments"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/dolphin/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/dolphin/dolphin.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/dolphin/dolphin.po (revision 1571122)
@@ -1,5403 +1,5403 @@
# translation of dolphin.po to Français
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Brice Rothschild <brice.rothschild@gmail.com>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019, 2020.
# Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dossier créé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:511
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:553
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:563
#, kde-format
msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-vous vraiment quitter l'application ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Ouvrir %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and view.<nl/>"
"You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement actuels.<nl/>"
" Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les fenêtres."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1308
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view.<nl/>"
"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
"Ouvre un nouvel <emphasis>onglet</emphasis> avec la vue et l'emplacement actuels.<nl/>"
" Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window will close instead."
msgstr "Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette fenêtre sera fermée."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Ferme cette fenêtre."
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work between many applications and are among the most used commands. That's why their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location. The items will be removed from their initial location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the currently viewed folder.<nl/>"
"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to inactive split view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to the inactive split view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to inactive split view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1376
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to inactive split view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to the inactive split view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to inactive split view"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the objects you are looking for.</para>"
"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> selected instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</para>"
"<para>This way you can see two locations at once and move items between them quickly.</para>"
"Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Mettre de côté"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1431
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can directly enter a location you want to go to.<nl/>"
"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>"
"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>"
"Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>"
"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains their data including folders that contain personal application data."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<nl/>"
" There you can enter a text to filter the files and folders currently displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in view."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</para>"
"<para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed location.</para>"
"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal application.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands and configuration options."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1617
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activer l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1628
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Activer le dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1649
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1660
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1675
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>"
"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a close button.<nl/>"
"Locked panels are embedded more cleanly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right side of the window.</para>"
"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
"<para>You can configure which and how details are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the window.<nl/>"
"<nl/>"
"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of the window.<nl/>"
"The location in the terminal will always match the folder view so you can navigate using either.</para>"
"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a normal terminal but will match the location of the folder view so you can navigate using either.</para>"
"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This displays all places in the places panel that have been hidden. They will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of the window.</para>"
"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</para>"
"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show menu"
msgstr "Afficher le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2128
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents.</para>"
"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to frequently used actions.</para>"
"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use.</para>"
"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para>"
"<para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis>.<nl/>"
"There you can set up key combinations to trigger an action when they are pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window where you can change a multitude of settings for this application. For an explanation of the various settings go to the chapter <emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is available for a spot.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help for this application: The <interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para>"
"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para>"
"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
msgid "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to support the continued work on this application and many other projects by the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is needed to cover things that require money like servers, contributor meetings, etc.</para>"
"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>"
"You can even set secondary languages which will be used if texts are not available in your preferred language."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window that informs you about the version, license, used libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE community are the people behind this free software.<nl/>"
"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have a look!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Applications"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Composant Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:494
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:501
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:49
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:47
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:106
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This line describes the location of the files and folders displayed below.</para>"
"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because following these folders from left to right leads here.</para>"
"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list>"
"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>"
"The contents of images, audio files and videos will not be searched.</item>"
"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or everywhere?</item>"
"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or rating.</item>"
"<item>More Search Tools: Install other means to find an item.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Exécuter Dolphin en tant qu'utilisateur root peut s'avérer dangereux. Soyez prudent."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:476
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:478
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été lancée"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
# | msgid "String"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer..."
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois-ci"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, aaaa"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Date de prise de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio"
msgstr "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111
#: main.cpp:114 main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de communication D-Bus)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce dossier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limiter au dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Format d'affichage de la date"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Date au format court"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "lire"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "pause"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "Taille des icônes du panneau des emplacements (-1 signifie « utiliser la petite taille du style »)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Débloquer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Retirer en toute sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de l'éjecter."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:472
#, kde-format
msgid "One or more files on this device are open within an application."
msgstr "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans une application."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgid "One or more files on this device are opened in application <application>\"%2\"</application>."
msgid_plural "One or more files on this device are opened in following applications: <application>%2</application>."
msgstr[0] "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans l'application <application>« %2 »</application>."
msgstr[1] "Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans les applications : <application>%2</application>."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Masquer la section « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel."
msgstr "Le terminal ne peut pas être affiché car Konsole n'est pas installé. Veuillez l'installer puis rouvrez le panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "N'importe quel type"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "N'importe quelle date"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois-ci"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "N'importe quelle note"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "Une ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "Deux ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "Trois ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "Quatre ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Note la plus élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "Étiquette : %2"
msgstr[1] "Étiquettes : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limiter la recherche à '%1' et ses sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vos fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Recherche dans votre répertoire personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:416
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Plus d'outils de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police système"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Hauteur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des icônes"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Taille des aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Position des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
#. +> trunk5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
#. +> trunk5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Fichiers cachés affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en colonnes (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché sous la forme d'une icône."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Tri par groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en fonction de leur groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Trier les fichiers par"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on."
msgstr "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel le tri est effectué."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordre de tri des fichiers"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Rôles visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Dernières modifications des propriétés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et correction de bogues"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
msgstr "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne non affiché dans l'interface graphique)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL du dossier personnel"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#. +> trunk5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Open new folders in tabs"
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Naviguer dans les archives"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Afficher la sélection inversée"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandir les petits aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
msgstr "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse pour le tri des éléments"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Index de largeur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer vos changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view properties for."
msgstr "Dolphin créera un fichier caché .directory dans chaque dossier dont vous modifiez les propriétés d'affichage."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vue : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Mode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Divers : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr "Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue scindée est désactivée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Ouvrir dans l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Exécuter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
#. +> trunk5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Télécharger de nouveaux services..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings."
msgstr "Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de contrôle de version."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Startup Settings"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show in groups"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Démarrer dans :"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Split view mode"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#. +> stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgid "New windows:"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Editable location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#. +> stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
#. +> trunk5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "General:"
msgstr "Général"
#. +> stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Options de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."
msgstr "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera pas appliqué."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille d'icône par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Police de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largeur de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansible"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Natural sorting of items"
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Tri naturel des éléments"
#. +> trunk5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Taille : un pixel"
msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "Style d'affichage de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Appliquer à :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Total des dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements by default (left to right):"
"<list>"
"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected items. If only one item is selected the name and type is shown as well.</item>"
"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</item>"
"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage device.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Corbeille vidée"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La corbeille a été vidée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 copie"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:913
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1698
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1700
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>"
"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
"Renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/>"
" Si vous renommez plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</filename>.<nl/>"
"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk space is needed."
msgstr ""
"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la <filename>Corbeille</filename>.<nl/>"
" La corbeille est un stockage temporaire où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This deletes the items in your current selection completely. They can not be recovered by normal means."
msgstr "Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne pourront pas être récupérés par des moyens normaux."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Dupliquer ici"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a new window.<nl/>"
"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder instead.<nl/>"
"You can configure advanced options there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
"Affiche une liste complète des propriétés des éléments sélectionnés dans une nouvelle fenêtre.<nl/>"
" Si rien n'est sélectionné, la fenêtre concernera le dossier actuellement affiché.<nl/>"
" Vous pouvez y configurer des options avancées, par exemple la gestion des autorisations de lecture et d'écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
"<para>Bascule sur une vue qui met en valeur les icônes des dossiers et fichiers. Ce mode permet de distinguer facilement les dossiers des fichiers et de détecter les éléments avec des <emphasis>types de fichiers</emphasis> distincts.</para>"
"<para> Ce mode est pratique pour parcourir les images quand l'option <interface>Aperçu</interface> est activée.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons.</para>"
"<para>This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
"<para>Bascule sur une vue compacte qui énumère les dossiers et fichiers en colonnes avec les noms à côté des icônes.</para>"
"<para>Permet de conserver la vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file details.</para>"
"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click again to sort the other way around. To select which details should be displayed click the header with the right mouse button.</para>"
"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current location by clicking to the left of it. This way you can view the contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
"<para>Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des dossiers et fichiers</para>"
"<para>Cliquez sur une information dans l'en-tête de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la souris.</para>"
"<para>Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même liste.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "Augmente la taille de l'icône."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "Réinitialise le niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zoom par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "Réinitialise la taille de l'icône à la valeur par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "Réduit la taille de l'icône."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Afficher les aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents.<nl/>"
"For example the icons of images become scaled down versions of the images."
msgstr "Quand cette option est activée, les icônes sont basées sur le contenu réel du fichier ou du dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In general there is no need for users to access them which is why they are hidden.</para>"
msgstr ""
"<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers <emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière semi-transparente.</para>"
"<para>Les éléments cachés diffèrent des autres uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr "Ouvre une fenêtre dans laquelle toutes les propriétés d'affichage des dossiers peuvent être ajustées."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode d'affichage en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode d'affichage compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode d'affichage détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest first"
msgstr "Les plus volumineux d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest first"
msgstr "Les moins volumineux d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest first"
msgstr "Les plus récents d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest first"
msgstr "Les plus anciens d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest first"
msgstr "Les mieux notés d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest first"
msgstr "Les moins bien notés d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Mise à jour des informations de version..."
#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
#~ msgid "%1%2 copy%3"
#~ msgstr "%1%2 copie%3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "Ajouter aux emplacements"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
#~ msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use common properties for all folders"
#~ msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Remember properties for each folder"
#~ msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Propriétés d'affichage"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Adjust View Properties..."
#~ msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "Renommer les éléments"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "Nouveau nom #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
#~ msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Location Bar"
#~ msgstr "Barre d'emplacement"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "Panneaux"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "arrêter"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Dossiers"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fichiers audio"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "N'importe lequel"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "Cette semaine"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Cette année"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "N'importe quelle note"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "Une ou plus"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "Deux ou plus"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "Trois ou plus"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "Quatre ou plus"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "N'importe quand"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Highest Rating"
#~ msgstr "Note la plus élevée"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Plus d'options"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Dolphin will create an hidden .directory file in each folder you change view properties for."
#~ msgstr "Dolphin créera un fichier caché .directory dans chaque dossier dont vous modifiez les propriétés d'affichage."
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
#~ msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Hidden Files"
#~ msgstr "Fichiers cachés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "Fewer Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action:button"
#~| msgid "More Options"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Plus d'options"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau d'informations :"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "Partout"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Ordre décroissant"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "Configurer les données affichées"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Switch between split views with tab key"
#~ msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Inchangée"
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
#~ msgid "Horizontally flipped"
#~ msgstr "Retournement horizontal"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "180° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 180°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Vertically flipped"
#~ msgstr "Retournement vertical"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transposed"
#~ msgstr "Transposée"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "90° rotated"
#~ msgstr "Pivotement de 90°"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Diagonale"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "270° rotated"
#~ msgstr "Rotation de 270°"
#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Intitulé :"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Choose an icon:"
#~ msgstr "Choisissez une icône :"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Afficher tous les éléments"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Natural sorting"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, insensible à la casse"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, sensible à la casse"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Sorting Mode"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#~ msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
#~ msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ask for confirmation when:"
#~ msgstr "Demander confirmation pour :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille des icônes"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Énorme"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Dossiers expansibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~ msgid "Current folder including all sub-folders"
#~ msgstr "Dossier actuel et tous ses sous-dossiers"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fichiers audio"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Enregistré récemment"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Original"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not access %1."
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#~| msgid "Empty Search Result"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Recherche vide"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Coller dans le dossier"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Yesterday (%B, %Y)"
#~ msgstr "Hier (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Earlier on %B, %Y"
#~ msgstr "Plus tôt en %B, %Y"
#~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "Copié depuis"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus et Emmanuel Pescosta"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
#~ msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés."
#~ msgid "Should the view properties be used for all directories"
#~ msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
#~ msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> a été sélectionné"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier du texte"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "La semaine dernière"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Curseur de zoom"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1571122)
@@ -1,20608 +1,20608 @@
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014, 2015.
# Jazeix Johnny <jazeix@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# charruau <echarruau@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Christian Wiatrowski <w9204-wi@yahoo.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Couleurs avancées"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs inhabituelles."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Savoir lire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr "Tu verras danser des papillons de différentes couleurs et une question. Tu dois trouver le bon papillon et le toucher."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Trouve le papillon corail"
#. Color #7F1734
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bordeaux"
#. Color #000080
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Trouve le papillon marine"
#. Color #FBEC5D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon blé"
#. Color #0047AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Trouve le papillon cobalt"
#. Color #00FFFF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Trouve le papillon cyan"
#. Color #954535
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Trouve le papillon alezan"
#. Color #AB784E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Trouve le papillon amande"
#. Color #0F52BA
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Trouve le papillon saphir"
#. Color #E0115F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Trouve le papillon garance"
#. Color #882D17
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Trouve le papillon terre de Sienne"
#. Color #BCB88A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Trouve le papillon sauge"
#. Color #FF8C69
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Trouve le papillon saumon"
#. Color #704214
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Trouve le papillon sépia"
#. Color #E4BB25
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Trouve le papillon soufre"
#. Color #DB6D7B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Trouve le papillon thé"
#. Color #BFFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Trouve le papillon tilleul"
#. Color #40E0D0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Trouve le papillon turquoise"
#. Color #73B881
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Trouve le papillon absinthe"
#. Color #C04000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Trouve le papillon acajou"
#. Color #7FFFD4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon aigue-marine"
#. Color #F2F0E6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Trouve le papillon albâtre"
#. Color #FFBF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ambre"
#. Color #9966CC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Trouve le papillon améthyste"
#. Color #F5EACC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Trouve le papillon anis"
#. Color #E34234
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vermillon"
#. Color #EEEBEB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céruse"
#. Color #E5AA70
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon chamois"
#. Color #7FFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Trouve le papillon chartreuse"
#. Color #50C878
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Trouve le papillon émeraude"
#. Color #614051
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon aubergine"
#. Color #CC397B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Trouve le papillon fuchsia"
#. Color #6082B6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Trouve le papillon glauque"
#. Color #A52A2A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Trouve le papillon auburn"
#. Color #458AC6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Trouve le papillon azur"
#. Color #9F7F58
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bis"
#. Color #3D2B1F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bistre"
#. Color #DC143C
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Trouve le papillon carmin"
#. Color #ACE1AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céladon"
#. Color #007BA7
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Trouve le papillon céruléen"
#. Color #8B8E8D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Trouve le papillon grège"
#. Color #943543
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Trouve le papillon grenat"
#. Color #4B0082
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Trouve le papillon indigo"
#. Color #FFFFF0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ivoire"
#. Color #00A86B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Trouve le papillon jade"
#. Color #B57EDC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lavande"
#. Color #9BC4AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lichen"
#. Color #722F37
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lie-de-vin"
#. Color #9955BB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Trouve le papillon lilas"
#. Color #FF00FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Trouve le papillon magenta"
#. Color #0BDA51
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Trouve le papillon malachite"
#. Color #D9C3AD
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Trouve le papillon mélèze"
#. Color #EFC050
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Trouve le papillon mimosa"
#. Color #CC7722
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Trouve le papillon ocre"
#. Color #808000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Trouve le papillon olive"
#. Color #F7F9F4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Trouve le papillon opalin"
#. Color #120A8F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Trouve le papillon outremer"
#. Color #E0B0FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Trouve le papillon parme"
#. Color #91A3B0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pétrole"
#. Color #93C572
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pistache"
#. Color #AEADA5
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Trouve le papillon platine"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Trouve le papillon pourpre"
#. Color #5C3960
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Trouve le papillon prune"
#. Color #003153
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Trouve le papillon bleu de Prusse"
#. Color #B7410E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Trouve le papillon rouille"
#. Color #F4C430
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Trouve le papillon safran"
#. Color #F3E5AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vanille"
#. Color #40826D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Trouve le papillon véronèse"
#. Color #529371
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Trouve le papillon vert-de-gris"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Trouve le papillon violine"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:38
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:60
#: activities/note_names/ActivityConfig.qml:38
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:52
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:52
#: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:38
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:51
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:60
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Multiplications"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Entraînement à la multiplication"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Apprends à multiplier les nombres dans un temps limité"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Tables de multiplication de 1 à 10"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une multiplication est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 1"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 10"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 2"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 3"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 4"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 5"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 6"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 7"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 8"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn multiplication table of 9"
msgstr "Apprendre la table de multiplication de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Divisions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Entraînement à la division"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "En temps limité, trouve le résultat de la division de deux nombres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Division de petits nombres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une division est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 1"
msgstr "Apprendre la table de division de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 10"
msgstr "Apprendre la table de division de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 2"
msgstr "Apprendre la table de division de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 3"
msgstr "Apprendre la table de division de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 4"
msgstr "Apprendre la table de division de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 5"
msgstr "Apprendre la table de division de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 6"
msgstr "Apprendre la table de division de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 7"
msgstr "Apprendre la table de division de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 8"
msgstr "Apprendre la table de division de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn division table of 9"
msgstr "Apprendre la table de division de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Soustractions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Entraînement à la soustraction"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of time"
msgstr "Apprends à trouver la différence entre deux nombres en un temps limité"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Soustraction de petits nombres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr "Une soustraction est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 1"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 10"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 2"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 3"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 4"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 5"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 6"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 7"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 8"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn subtraction table of 9"
msgstr "Apprendre la table de soustraction de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Additions"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Entraînement à l'addition de nombres"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "En temps limité, trouve la somme de deux nombres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addition simple. Savoir reconnaître les nombres écrits."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr "Une somme est affichée à l'écran. Trouve rapidement le résultat et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 1"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 1"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 10"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 10"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 2"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 2"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 3"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 3"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 4"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 4"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 5"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 5"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 6"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 6"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 7"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 7"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 8"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 8"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn addition table of 9"
msgstr "Apprendre la table d'addition de 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Associations logiques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Complète la liste de fruits"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Entraînement à la logique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr "Regarde les deux listes. Chaque fruit de la première liste a été remplacé par un autre fruit de la seconde liste. Regarde bien le motif, et complète cette seconde liste en utilisant les bons fruits."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Puissance 4 (avec un ami)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:28
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Aligne quatre jetons à la suite"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:31
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
msgstr "Crée un alignement de quatre jetons en les disposant horizontalement (couchés), verticalement (debout) ou encore en diagonale (en travers)."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre jetons a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Puissance 4 (contre Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la ligne dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne quatre jetons a gagné."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Ordre alphabétique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages en suivant l'ordre alphabétique"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Décodage des lettres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which letter you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les lettres de l'alphabet. Avec le clavier, utilise les touches fléchées pour déplacer l'hélicoptère. Avec la souris ou sur un écran tactile, clique ou tape simplement sur l'endroit où tu veux aller. Pour savoir quelle lettre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:26
#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Virtual Keyboard"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple activity to discover the keyboard."
msgstr ""
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:31
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard"
msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Type any key on the keyboard.\n"
" Letters, numbers and other character keys will display the corresponding character on the screen.\n"
" If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a bleep sound.\n"
" Other keys will just play a click sound.\n"
" "
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Baby Puzzle"
msgstr ""
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "The objective is to form a given shape"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to assemble the baby puzzle"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:33
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulation de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgstr "Sélectionne l'objet que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de tangram."
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reassemble the shapes"
msgstr "Tangram basique"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be found in tangram activity."
msgstr "Sélectionne l'objet que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Des formes plus compliquées à former peuvent être trouvées dans l'activité de tangram."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Un logiciel de traitement de texte basique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard and see letters."
msgstr "Un traitement de texte simple pour laisser l'enfant jouer avec un clavier et découvrir les lettres."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Découvrir le clavier et les lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on 'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Appuie sur le clavier physique ou virtuel comme dans un logiciel de traitement de texte.\n"
" Appuie sur le bouton « Titre » pour faire grossir le texte. De la même façon, le bouton « Sous-titre » fera apparaître le texte en un peu moins gros. Appuyer sur « Paragraphe » enlèvera la mise en forme.\n"
" Reste appuyé sur la touche « Maj » et utilise les flèches pour sélectionner le texte. Utilise Ctrl+C pour copier, Ctrl+V pour coller et Ctrl+X pour couper du texte. Ctrl+Z peut être utilisé pour annuler les changements.\n"
" Essaie de jouer avec et trouve d'autres raccourcis. Par exemple, quel est le raccourci pour sélectionner tout le texte ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Les associations sémantiques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre des éléments graphiques."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordination moteur : déplacement précis de la main."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Références culturelles."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
msgstr "Dans la zone principale, un ensemble d'objets est présenté. Dans le présentoir (zone verticale gauche), un autre ensemble est présenté ; chacun de ces objets correspond exactement à un objet de la zone principale. Le jeu t'invite à découvrir le lien logique entre ces objets. Comment s'ajustent-ils ensemble ? Clique et fais glisser chaque objet jusqu'à l'emplacement correct dans la zone principale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Retrouve le lien sémantique entre les éléments graphiques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Associations géométriques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:32
#: activities/details/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Retrouve le lien géométrique entre les objets graphiques."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:39
#: activities/details/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Complète l'activité en faisant glisser les objets depuis le présentoir situé sur la gauche vers leur ombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Le chien est fourni par André Connes et il est placé sous licence GPL."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock avec des formes colorées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Joyeusetés - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Le Repas de noce - 1568"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "La Dame à la licorne - XVe siècle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, La Chambre à coucher - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert l'Ancien, Nature morte aux fleurs - 1614"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Jeu d'équilibre"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Fais rouler la balle jusqu'à la porte en inclinant le plateau."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Entraînement à la motricité et au comptage."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the editing tools on the left side to modify the map cells of the currently active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value more than once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Fais rouler la balle jusqu'à la porte. Fais attention à ne pas la faire tomber dans les trous. Les billes numérotées sur le plateau doivent être touchées dans le bon ordre pour débloquer la porte. Tu peux faire bouger la balle en inclinant ta tablette. Sur ordinateur, tu peux utiliser les touches fléchées pour simuler l'inclinaison.\n"
"\n"
"Dans le <b>panneau de configuration</b>, tu peux choisir de jouer avec les niveaux prédéfinis (« Intégré ») ou ceux que tu auras créé (« Utilisateur »). Tu peux créer tes niveaux en sélectionnant « Utilisateur » et en appuyant sur le bouton pour démarrer l'éditeur.\n"
"\n"
"Dans l'<b>éditeur de niveau</b>, tu peux créer tes propres niveaux. Choisis l'un des outils d'édition sur la gauche pour modifier les différentes cases du niveau actuel :\n"
" Croix : retire tous les éléments de la case ; \n"
" Mur horizontal : ajoute/enlève un mur horizontal sur le côté bas de la case ; \n"
" Mur vertical : ajoute/enlève un mur vertical sur le côté droit de la case ; \n"
" Trou : ajoute/enlève un trou sur la case ; \n"
" Balle : définit la position de départ de la balle ; \n"
" Porte : définit la position de la porte ; \n"
" Billes : ajoute/enlève une bille à toucher. Tu peux modifier la valeur de la bille. Par contre, il n'est pas possible de mettre la même valeur pour deux billes différentes.\n"
"Pour tous les outils à l'exception de la croix, l'application de celui-ci sur une case aura pour effet de rajouter son élément s'il n'était pas déjà présent. Sinon, le clic aura pour effet de retirer cet élément sur la case sélectionnée.\n"
"Tu peux essayer un niveau modifié en appuyant sur le bouton « Tester » à droite de l'éditeur. Tu peux quitter le mode de test en appuyant sur le bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, en appuyant sur la touche Échap de ton clavier ou en appuyant sur le bouton de retour de ta tablette.\n"
"Dans l'éditeur, tu peux changer le niveau à éditer en utilisant les boutons fléchés dans la barre de contrôle. De retour dans l'éditeur, tu peux continuer de modifier le niveau actuel et le tester à nouveau si tu le souhaites.\n"
"Quand tu as fini d'éditer ton niveau, tu peux l'enregistrer dans le fichier de niveaux de l'utilisateur en appuyant sur le bouton « Enregistrer » sur le côté droit.\n"
"Pour revenir au panneau de configuration, appuie sur le bouton « Accueil » sur la barre de contrôle, la touche Échap de ton clavier ou le bouton de retour de ta tablette."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid ""
"The file '%1' is missing!<br>"
"Falling back to builtin levels."
msgstr ""
"Le fichier « %1 ». est manquant !<br>"
"Retour aux niveaux par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:525
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:526
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:537
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Choisissez votre collection de niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:546
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Démarrer l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:555
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Charger les niveaux existants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:592
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any user levels!<br/>"
" Either create your user levels by starting the level editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Tu as choisi les niveaux créés par l'utilisateur mais tu n'en as pas encore créé !<br/>"
" Tu peux créer des niveaux en utilisant l'éditeur de niveau ou alors jouer avec les niveaux prédéfinis en choisissant « Intégré » dans la liste de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:594
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!<br/>"
" Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Tu as des changements non-enregistrés !<br/>"
" Souhaites-tu vraiment quitter ce niveau et perdre ces changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Essayer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Envoie la balle à Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same time."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant. Sur un écran tactile, tu dois toucher les deux mains en même temps."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Tape sur les deux mains en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Appuie sur les touches fléchées gauche et droite en même temps pour envoyer la balle droit devant."
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> trunk5
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:43
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Choisis ta difficulté"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Jeu de la barre (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:28
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr "Choisis le nombre de balles que tu veux mettre dans les trous et appuies ensuite sur le bouton Ok. Tu perds si tu mets la dernière balle dans le trou rouge."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:31
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Ne mets pas la boule dans le dernier trou"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Immédiatement après c'est Tux qui joue. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire dans le trou marqué en rouge).\n"
"Si tu veux que ce soit Tux qui joue en premier, clique sur lui dès le début."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Jeu de la barre (avec un ami)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr "Dans la zone verte, choisis le nombre de boules que tu vas placer en cliquant sur la boule. Attention, tu ne peux choisir qu'une des valeurs qui sont proposées. Quand la quantité choisie est affichée, clique sur « Ok ». Tes boules sont alors déposées dans les trous libres en partant de la gauche. Tu gagnes si ton ami pose la dernière boule. Tu dois mettre au point une stratégie qui te permettra d'éviter de poser la dernière boule (c'est-à-dire dans le trou marqué en rouge)."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Les nombres binaires"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number system to binary number system."
msgstr "Cette activité va t'apprendre à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Le système décimal"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. When you have achieved it, press OK."
msgstr "Allume les bonnes ampoules pour afficher la valeur binaire correspondant au nombre décimal donné. Appuie sur le bouton OK lorsque tu as terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr "Cette activité apprend à convertir un nombre décimal en nombre binaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes up the binary system of numeration."
msgstr "Les ordinateurs utilisent des transistors pour compter, ceux-ci n'ont que deux états logiques, 0 et 1. Mathématiquement ceux-ci représentent les états 0 et 1 qui sont nécessaires au système de numération binaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr "Dans cette activité 0 et 1 sont simulés par des ampoules, allumées ou éteintes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 to 255 with 8 bits only."
msgstr "Le système binaire utilise ces nombres de manière extrêmement efficace, permettant de compter de 0 à 255 avec seulement 8 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
msgstr "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1, bit 2 → 2¹=2, bit 3 → 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → 2⁷=128."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr "Pour obtenir le nombre décimal 5, on ajoute 1 et 4."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is equal to binary 101."
msgstr "Les bits correspondant sont mis à 1, les autres à 0. 5 en décimal correspond au nombre binaire 101."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Cette image vous aide à calculer les valeurs des bits (le bit étant une unité, qui ne peut prendre que deux valeurs, 0 et 1)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Quelle est la représentation binaire de %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 à 255 avec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 à 255 avec"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Découvre le système Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Apprends et mémorise le système Braille"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Faire découvrir le système Braille aux enfants."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr "L'écran comporte trois sections : une cellule braille interactive, une instruction t'indiquant la lettre à reproduire, et en haut, les lettres en braille à utiliser comme une référence. Chaque niveau enseigne un ensemble de 10 lettres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Maintenant, c'est un peu plus difficile sans la carte braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
msgstr "Observe la carte des caractères Braille, tu constateras que les deux premières lignes sont très semblables."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
msgstr "Encore une fois, comme pour la première ligne, mais attention à la lettre « W » qui a été ajoutée après coup."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "C'est facile, les nombres sont identiques aux lettres de A à J."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille : comment ça marche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
msgstr "Le système Braille est une méthode utilisée par les aveugles pour lire et écrire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr "Chaque caractère Braille (ou cellule) est composé de six points placés dans un rectangle en deux colonnes de trois points. Comme le montre la figure de gauche, chaque point est numéroté de 1 à 6."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr "Dès que tu es prêt, clique sur moi et essaie de reproduire les caractères Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire la lettre %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire le nombre %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Clique sur les points dans la zone de la cellule Braille afin de produire le symbole %1."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Braille ludique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Coder en braille"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Codes de l'alphabet Braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
msgstr "Compose une lettre Braille correspondant aux lettres sur la bannière tirée par Tux et son avion. Tu peux consulter le tableau Braille en cliquant sur le bouton d'aide."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Apprends à utiliser un calendrier"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Concept de la semaine, du mois et de l'année"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Sélectionne le 23ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Sélectionne le premier jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Sélectionne le 16ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Sélectionne le 28ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Sélectionne le 11ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Sélectionne le 20ème jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 4ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 12ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 20ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 28ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 22ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 16ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Sélectionne le jour correspondant au 10ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Choisis un lundi entre le 1er et le 7ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Choisis un mardi entre le 8ème et le 16ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Choisis un mercredi entre le 15ème et le 22ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Choisis un jeudi entre le 26ème et le 31ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Choisis un vendredi entre le 20ème et le 25ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Choisis un samedi entre le 13ème et le 23ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Choisis un dimanche entre le 5ème et le 17ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Sélectionne le jour se situant deux jours avant le 15ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Sélectionne le quatrième dimanche du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Sélectionne le jour se situant une semaine après le 13ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Sélectionne le cinquième jeudi du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Sélectionne le 3ème jour se situant après le 27ème jour du mois proposé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Trouve le mois de 28 jours qui commence un jeudi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Trouve un mois de 31 jours qui commence un lundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Trouve le mois entre juin et août"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Trouve un mois qui commence un samedi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Trouve un mois de 30 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le premier lundi du mois de janvier de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le deuxième mercredi du mois de février de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Sélectionne le troisième vendredi du mois de mars de l'année 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche du mois d'avril de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le quatrième mardi du mois de juillet de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Sélectionne le premier lundi du mois d'août de l'année 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le troisième jeudi du mois de septembre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le cinquième dimanche du mois d'octobre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Sélectionne le deuxième vendredi du mois de décembre de l'année 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br>"
" Find the date of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"La journée des droits de l'Homme est célébrée cinq jours après le 5 décembre.<br>"
" Trouve la date de la journée des droits de l'Homme en 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br>"
" Find the date of Braille Day in 2018"
msgstr ""
"La journée du braille est célébrée un jour avant le 5 janvier.<br>"
" Trouve la date de la journée du braille en 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks later.<br>"
" Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"L'anniversaire de Marc a lieu le 4 novembre. En 2017, il donne une fête exactement deux semaines plus tard.<br>"
" Trouve la date de la fête en 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br>"
" Find the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"La journée internationale de la Femme est célébrée deux jours avant le 10 mars.<br>"
" Trouve la date de la journée de la Femme en 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br>"
" Select the date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Des compétitions de sport ont eu lieu le dernier vendredi du mois de septembre 2017.<br>"
" Sélectionne la date de ces compétitions sur le calendrier."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fonctionnement d'une écluse"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
msgstr "Tux a du mal à passer l'écluse en bateau. Aide-le et découvre le fonctionnement d'une écluse."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens puis dans l'autre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using the different types of water locks available."
msgstr "Votre but est de faire passer Tux de l'autre côté de l'écluse pour atteindre les piles de bois. Pour cela il faut utiliser les différents mécanismes de l'écluse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated simultaneously."
msgstr "Les barres verticales de couleurs représentent les portes de l'écluse. On les ouvre et les ferme en cliquant dessus. Deux portes de même type ne peuvent pas être utilisées en même temps."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid "The water level inside the lock will change according to the side of the canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr "Le niveau de l'eau à l'intérieur de l'écluse change en fonction du côté du canal auquel il est connecté. Utilise cette propriété pour aider Tux à atteindre son but."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Catégorisation"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Classe les éléments en deux groupes distincts."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Construire une notion en catégorisant des éléments illustrant cette notion."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Savoir faire glisser et déposer des éléments dans deux zones prédéfinies."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr "Sélectionne une image ou un texte puis dépose la dans la zone désignée par la consigne."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score affiché)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Rassemble les éléments appartenant à une même catégorie (score non affiché)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Découvre une catégorie en regroupant des éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr "Vous n'avez pas toutes les images nécessaires à cette activité. Appuyer sur le bouton de mise à jour pour télécharger les images manquantes. Si vous voulez jouer avec la version de démonstration, appuyez sur la croix ou sur 'Ne plus afficher ce dialogue ultérieurement' si vous ne voulez plus voir ce dialogue à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Mettre à jour l'ensemble d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid "Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr "Place sur la droite toutes les images représentant la notion que tu dois découvrir, et sur la gauche les autres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les ANIMAUX à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Oiseaux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les OISEAUX à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur VERT à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur BLANC à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ROSE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ROUGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur MARRON à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur VIOLET à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur GRIS à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur ORANGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
msgstr "Place les objets correspondant à la couleur JAUNE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Poissons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les POISSONS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Fleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les FLEURS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Nourriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les images représentant de la NOURRITURE à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Fruits"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les FRUITS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Objets usuels de la maison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les BIENS MÉNAGERS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les INSECTES à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Le vivant"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les ÊTRES VIVANTS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les MONUMENTS à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les images représentant des éléments de la nature à droite et les éléments artificiels à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les NOMBRES à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Nombres pairs et impairs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Place les NOMBRES PAIRS à droite et les NOMBRES IMPAIRS à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Énergies renouvelables"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les sources d'énergies renouvelables à droite et les autres objets à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CERCLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un RECTANGLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'une SPHÈRE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un TRAPÈZE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un TRIANGLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un DEMI CERCLE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PENTAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CARRÉ à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CÔNE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un HEPTAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CUBE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un LOSANGE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un ENNÉAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr "Place les objets de forme CUBIQUE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un HEXAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un OCTOGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un CYLINDRE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr "Place les objets ayant la forme d'un DÉCAGONE à droite et les autres à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Les transports "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les MOYENS DE TRANSPORTS à droite et les autres images à gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Légumes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Place les LÉGUMES à droite et les autres images à gauche."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Joue aux dames (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "La version proposée dans GCompris est la version internationale du jeu de dames."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of yours."
msgstr "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les tiennes."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:35
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the first man, and acquires additional powers including the ability to move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond it.\n"
msgstr ""
"Le jeu de dames se joue à 2 joueurs, chacun étant d'un côté du plateau. Un joueur a les pions noirs, l'autre les blancs. Le jeu se joue à tour de rôle. Un joueur ne peut pas déplacer un pion adverse. Un déplacement consiste à bouger un pion en diagonale vers une case inoccupée. Si la case contient un pion adverse et que celle juste après est vide, le pion doit être capturé (et retiré du jeu) en sautant par dessus.\n"
"Seules les cases noires du plateau sont utilisées. La capture est obligatoire (s'il y en a plusieurs possibles, celle qui capture le plus de pièces doit être réalisée). Le joueur qui n'a plus de pions ou qui ne peut plus bouger perd la partie.\n"
"Quand un pion atteint la dernière ligne, il devient un roi et on rajoute un pion dessus pour le marquer en tant que tel. Il dispose de nouveaux pouvoirs dont la possibilité de se déplacer en arrière. S'il y a une pièce dans une diagonale que le roi peut capturer, il peut bouger à n'importe quelle distance dans cette diagonale et capturer ce pion quelle que soit la distance en sautant toutes les cases avant.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:39
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
msgstr "Le moteur pour les jeux de dames est draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Les instructions viennent de Wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Au tour des noirs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Au tour des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Les blancs gagnent"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Les noirs gagnent"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Joue aux dames avec un ami"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Joue aux échecs (contre Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the computer. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves. At first level the computer is fully random to give the most chances to the children. As level increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent. Au premier niveau, l'ordinateur jouera de façon totalement aléatoire pour donner plus de chance aux enfants. Cependant, plus le niveau augmentera et mieux l'ordinateur jouera.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appât.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper ces futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:43
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
msgstr "Le moteur de jeu des échecs est p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Au tour des noirs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Au tour des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Le roi noir est mat, les blancs gagnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Le roi blanc est mat, les noirs gagnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:146
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Match nul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Roi noir en échec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Roi blanc en échec"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:153
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Invalide, ton roi peut être en échec"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Joue aux échecs avec un ami"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant avec un ami. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appât.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu peux anticiper ces futurs coups et ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Fin de parties d'échecs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Joue la fin de partie d'échecs, contre Tux"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a game. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Dans cette activité, tu découvres le jeu d'échecs en jouant une fin de partie contre l'ordinateur. Quand tu sélectionnes une pièce, tous ses mouvements possibles seront affichés afin de t'aider à comprendre comment les pièces se déplacent.\n"
"\n"
"Tu peux obtenir une victoire plus facilement si tu suis ces règles simples :\n"
" Essayer d'amener le roi de l'adversaire dans le coin.\n"
"<b>Explication</b> : de cette façon, le roi adversaire n'aura plus que 3 directions pour se déplacer au lieu des 8 à partir d'une meilleure position.\n"
" « Réaliser un piège ». Utilises tes pions comme appâts.\n"
"<b>Explication</b> : tu pourras attirer l'adversaire hors de sa zone de confort.\n"
" Sois assez patient. \n"
"<b>Explication</b> : ne te précipite pas trop, sois patient. Pense un peu et essaye de prédire les futurs mouvements de ton adversaire, tu pourras ainsi essayer de le piéger ou sécuriser tes pièces de ses attaques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "La chronologie"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Retrouve l'ordre des images afin de respecter une chronologie cohérente."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Mets les images dans le bon ordre afin d'avoir une histoire cohérente."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Raconter une histoire courte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon emplacement (sur un des points rouges)."
#. +> trunk5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;https://www.wikipedia.org&gt;."
#. +> stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les images des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet. Les dates historiques des moyens de transport proviennent de &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#. +> trunk5
#: activities/chronos/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read numbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/chronos/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read words"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "On a marché sur la lune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les quatre saisons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Printemps"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Été"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Automne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Hiver"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux et le pommier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Place chacune des images dans l'ordre et en correspondance avec les dates auxquelles elles ont été inventées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 la Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906, Paul Cornu Premier vol d'hélicoptère"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791, Le Célérifère du Comte de Sivrac"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783, La montgolfière des frères Montgolfier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Les transports"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 La Locomotive à Vapeur de Stephenson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880, l'Éole de Clément Ader"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903, le Flyer III des frères Wright"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Blériot traverse la Manche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager passe le mur du son"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927, Charles Lindbergh traverse l'Atlantique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934, Record de vitesse d'Hélène Boucher à 444 km/h"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Les voitures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878, Amédée Bollée : « La Mancelle »"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 le fardier de Cugnot"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885, La première automobile à essence de Benz"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Les voitures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899, Renault « voiturette »"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923, Lancia Lambda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955, Citroën DS 19"
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:46
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:50
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:48
#: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:48
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:48
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:50
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisis ta langue"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Clique sur une lettre minuscule"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Écoute le nom d'une lettre et retrouve-la en cliquant dessus"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Reconnaissance des lettres"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:33
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Reconnaissance visuelle des lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:35
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
#| "<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:37
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Arrow keys to navigate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:38
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:38
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Space key to select an item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:39
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Tab key to repeat the question"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Clique sur une lettre majuscule"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone principale. Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur l'icône bouche."
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:32
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:33
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:42
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Aller au niveau suivant"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Clique et dessine"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur les points dans l'ordre indiqué."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer à des endroits précis."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is selected the next blue one appears."
msgstr "Dessine l'image en cliquant sur chaque point dans l'ordre. Chaque fois que tu cliques sur un point bleu, le point bleu suivant apparaît."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Clique sur moi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Clique sur tous les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Coordination moteur : déplacement précis de la main"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Tu dois savoir déplacer la souris et cliquer au bon endroit"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your finger."
msgstr "Attrape tous les poissons en cliquant dessus ou en les touchant avec ton doigt."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
msgstr "Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images appartiennent à Guillaume Rousse."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Horloges"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Apprends à lire l'heure sur une montre à aiguilles"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on an analog clock."
msgstr "Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Régler et afficher l'heure sur une montre à aiguilles."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Concept de l'heure."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective time unit go up or down."
msgstr "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Fais glisser chaque aiguille pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:114
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Règle la montre sur :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:117
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n heure"
msgstr[1] "%n heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:120
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minute"
msgstr[1] "%n minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:123
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n seconde"
msgstr[1] "%n secondes"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "12 hours"
msgctxt "Data|"
msgid "Full hours."
msgstr "12 heures"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "OptionsRow|"
#| msgid "Half rest"
msgctxt "Data|"
msgid "Half hours."
msgstr "Demi-pause"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "OptionsRow|"
#| msgid "Quarter note"
msgctxt "Data|"
msgid "Quarters of an hour."
msgstr "Noire"
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes and seconds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "No hints."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mélange de la couleur de peinture"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Découvrir le mélange de couleurs en peinture."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires en peinture (mélange soustractif).\n"
"\n"
"En peinture, les encres absorbent différentes couleurs de la lumière qui leurs arrivent dessus, enlevant ces couleurs à ce que tu vois. Plus tu ajoutes d'encre, plus la lumière est absorbée et plus le mélange de couleurs paraît sombre. On ne peut mélanger que trois couleurs primaires pour faire beaucoup d'autres couleurs. Les couleurs primaires pour la peinture ou l'encre sont le cyan (une sorte de bleu), le magenta (une sorte de rose), et le jaune.\n"
" "
#. +> trunk5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://openclipart.org"
msgstr "images issues de https://openclipart.org"
#. +> stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "images issues de http://openclipart.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Fais correspondre la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Pas assez de rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Trop de rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Pas assez de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Trop de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Pas assez de bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Trop de bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Pas assez de magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Trop de magenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Pas assez de jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Trop de jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Pas assez de cyan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Trop de cyan"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mélange des couleurs de la lumière"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Découvrir le mélange des couleurs de la lumière."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur demandée."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires de la lumière (mélange additif).\n"
"\n"
"Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le bleu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs simples"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Clique sur la couleur énoncée oralement"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître différentes couleurs. Quand tu entends le nom de la couleur, touche le canard de cette couleur."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Identifier des couleurs"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Écoute la couleur qui est prononcée et touche le canard correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Trouve le canard jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Trouve le canard noir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Trouve le canard vert"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Trouve le canard rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Trouve le canard blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Trouve le canard bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Trouve le canard marron"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Trouve le canard gris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Trouve le canard orange"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Trouve le canard violet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Trouve le canard rose"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Reconstruis le même modèle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Pilote le bras de la grue pour déplacer les éléments suivant le modèle"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 activities/erase/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier/de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr "Glisse les éléments dans le cadre de gauche et copie leur position dans le modèle de droite. A côté de la grue, tu trouveras 4 flèches pour bouger ces éléments. Pour sélectionner les éléments il suffit d'utiliser ces flèches. Si tu préfères tu peux utiliser les flèches du clavier, la barre d'espace ou la touche de tabulation. Sur la version mobile, tu peux faire glisser les éléments pour les faire passer dans le cadre de gauche."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr "six;nez;fil;dos;lit;oui;bus;air;sol;car;cil;cou;jeu;oie;jus;roi;lac;une;nid"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;sand;song"
msgstr "chat;nuit;jour;ciel;gens;paon;faon;rose;vert;lire;toit;rond;voir;fort;gare;roue;deux"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;shirt;study"
msgstr "reine;douze;pomme;jaune;vache;bulle;wagon;carte;craie;ville;tissu;clown;forme;froid;chaud"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Trouve les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Les images sont issues de Wikimedia Commons."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Château d'Eilean Donan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Pyramides de Gizeh, Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "L'opéra de Sydney, Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Tower Bridge à Londres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Tour Eiffel, vue depuis le champ de Mars, Paris, France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Cour carrée du musée du Louvre, et sa pyramide"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama du château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Moulin à vent de Sønderho, Fanø, Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Château de Nagoya, préfecture d'Aichi, Japon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Āgrā, Inde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent Van Gogh, entrée de l'hôpital Saint-Paul - 1889"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Château de Neuschwanstein à Hohenschwangau, Bavière, Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Château d'Egeskov, Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, le Pont de Langlois à Arles - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, l'église d'Auvers-sur-Oise - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Le peintre allant au travail - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, La moisson - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, terrasse de café de nuit - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, le café de nuit - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, portrait du Père Tanguy 1887-8"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Cathédrale Notre-Dame de Paris sur l'île de la Cité à Paris, France."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Mode libre"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:43
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:42
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:42
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:42
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Électronique numérique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Créer et simuler un schéma électronique numérique personnel et sa simulation."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Cette activité permet d'acquérir des connaissances basiques d'électronique numérique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. In the working area, you can move the components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
msgstr "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour dès qu'un changement est effectué sur le schéma. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr "La porte ET délivre en sortie un niveau 1 dans le cas où toutes ses entrées sont à 1. Aussitôt qu'une entrée est à 0 la sortie est à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A ET B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr "Le compteur BCD délivre des signaux binaires (binary coded decimal) permettant de compter de 0 à 10 de un en un. Le nombre est incrémenté (additionné) sur l'apparition d'un passage de 0 à 1 ou de 1 à 0 sur l'entrée du compteur. Il compte de la façon suivante : 0000, 0001, 0010, 0011, 0100, 0101, 0110, 0111, 1000, 1001, 1010, 1011, 1100, 1101, 1110, 1111, 0000, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 Segment converted is:"
msgstr "Les convertisseurs BCD vers 7 segments convertissent des entrées BCD (représentant un nombre décimal) en signaux permettant d'afficher ces nombres sur un afficheur 7 segments. Sa table de conversion est la suivante :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid "Digital light is used to check the output of other digital components. It turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr "La LED est utilisée pour vérifier le niveau du signal de sortie d'un composant. Si la LED est verte le niveau est 1, s'il est rouge il est égal à 0. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr "La porte NON-ET délivre un signal inverse de celui de la porte ET. Si toutes les entrées sont à 1, la sortie est à 0 et dès qu'une entrée est à 0 la sortie est à 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NON (A ET B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr "La porte NON-OU délivre un signal inverse de celui de la porte OU. Aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1 la sortie est égale à 0. Pour obtenir un 1 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NON (A OU B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr "La porte logique NON (également appelée inverseur) délivre en sortie l'inverse de l'entrée. Une entrée à 1 provoque une sortie égale à 0. Une entrée à 0 provoque une sortie égale à 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NON A"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc… Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr "La porte OU délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OU B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. By generating different combination of binary inputs, the display can be used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr "Un afficheur 7 segments dispose de 7 entrées binaires. L'afficheur dispose de 7 segments, chacun composé d'une LED qui s'allume lorsque l'entrée correspondante est à 1. En générant des combinaisons adéquates l'utilisateur peut représenter des chiffres allant de 0 à 9 et également quelques lettres. Le diagramme logique de cet afficheur est :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator."
msgstr "Un générateur de signal est utilisé pour générer des signaux alternatifs de niveaux 0 et 1. Le délai entre deux changements peut être modifié en pressant les flèches du générateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, then the connection between terminal is broken and current can not flow through it."
msgstr "Un interrupteur est utilisé pour connecter ou déconnecter deux terminaux. Si l'interrupteur est enclenché, le courant peut circuler à travers celui-ci. S'il est ouvert, la connexion est ouverte et le courant ne peut plus circuler."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output for 2 input XOR gate is:"
msgstr "La porte OU exclusif délivre un signal égal à 1 dès qu'une des entrées seulement est égale à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A OU EXCLUSIF B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc… Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:256
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:274
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Mode libre"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:30
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Aucune entrée"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:37
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "One input"
msgstr "Une entrée"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:44
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "LED"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:51
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porte ET"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:58
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porte OU"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:65
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porte NON"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:72
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:79
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porte NON-ET"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:86
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porte NON-OU"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:93
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Un interrupteur"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:100
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparateur"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:107
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:114
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Un afficheur 7 segments"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:121
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Générateur de signaux"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:128
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Compteur BCD"
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:155
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
msgstr "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:156
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:169
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
msgstr "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:170
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:183
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
msgstr "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:184
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:197
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Il est possible de dessiner plusieurs connexions à partir d'une seule broche d'un composant."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:210
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:223
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:224
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
msgstr "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à 1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:289
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
msgstr "Pour obtenir plus de détails sur la porte logique, sélectionne-la et clique sur le bouton « info »."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:226
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:242
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis dans les deux cas suivants :\n"
"1. Le premier interrupteur est mis à ON, ou\n"
"2. Les interrupteurs deux et trois sont mis à ON simultanément."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:257
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:258
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:259
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:275
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:288
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:290
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:364
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
msgstr "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est fermé."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:380
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:396
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:351
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:412
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est fermé."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:428
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:429
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si le courant passant par le premier interrupteur est inférieur ou égal au courant passant dans le second interrupteur. "
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:442
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:443
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:444
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
msgstr "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:445
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Affiche le nombre « 6 » sur l'afficheur 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:458
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1 etc.). Le délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:459
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis revenir à 0. On passe d'un nombre au suivant sur le flanc d'une horloge placée en entrée."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:460
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
msgstr "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur l'afficheur 7 segments."
#. +> trunk5
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:476
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Dessine les lettres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Connecter les points pour dessiner des lettres"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Dessine la lettre en connectant les points dans le bon ordre"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Dessine les nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Dessine les nombres en connectant les points dans le bon ordre"
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "OK button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Validate answers"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Compter les éléments"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Déplace les éléments et arrange-les au mieux pour pouvoir les compter."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Entraînement à la numération"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numération simple"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the keyboard."
msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de gauche. Saisis la réponse avec le clavier."
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 4 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 2 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 3 fruits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:40
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the background"
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran pour tout effacer et découvrir l'image derrière."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Déplace la souris ou touche l'écran jusqu'à ce que tous les blocs aient disparu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click to erase the area and discover the background image"
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Appuie deux fois ou double-clique avec la souris sur les rectangles jusqu'à ce que tous les blocs disparaissent."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Clique ou tape"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Clique ou tape pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de fond"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Clique ou tape sur les rectangles pour tous les faire disparaître."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Faire connaissance avec les animaux de ferme"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr "Apprends à connaître les animaux de ferme, ce qu'ils font, et des choses intéressantes à leur sujet."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal looks like."
msgstr "Apprends à associer les cris des animaux à leur nom et à leur aspect."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
"\n"
"Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur un animal pour apprendre à le connaître : son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
"\n"
"Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
"\n"
"Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les animaux correctement, tu as gagné !\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Le cheval"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Le cheval hennit « Hi Hi Hi Hi Hi ! ». Habituellement les chevaux dorment debout."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:36
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Tu peux monter sur le dos de cet animal !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Le poulet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
msgctxt "board1|"
msgid "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different noises they can use to communicate."
msgstr "Le poulet caquette « Cot, cot, cot ». Les poulets peuvent émettre plus de 200 sons différents pour communiquer entre eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Cet animal pond des œufs."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "La vache"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
msgctxt "board1|"
msgid "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
msgstr "La vache meugle « Meuh ! meuh ! ». Les vaches sont des mammifères herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:60
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Tu peux boire le lait que cet animal produit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Le chat"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
msgctxt "board1|"
msgid "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't stay warm when it is wet."
msgstr "Le chat miaule « Miaou, miaou ». Les chats détestent habituellement l'eau car leur fourrure mouillée ne les protège pas du froid."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:72
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Cet animal de compagnie aime chasser les souris."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Le cochon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr "Le cochon grogne « oink, oink ». Les cochons sont au quatrième rang de l'intelligence animale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:84
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Cet animal aime se vautrer dans la boue."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Le canard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
msgctxt "board1|"
msgid "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr "Le canard cancane « Coin, coin ». Les canards ont des caractéristiques spéciales comme des pattes palmées et la production d'une huile qui imperméabilise leurs plumes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Cet animal a des pattes palmées qui lui permettent d'avancer dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "La chouette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
msgctxt "board1|"
msgid "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr "La chouette hulule « Houuu, Houuu ». La chouette a une excellente vision et une excellente audition de nuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:108
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Cet animal aime sortir la nuit."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Le chien"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
msgctxt "board1|"
msgid "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy love and attention."
msgstr "Les chiens aboient « Ouah ! Ouah ! ». Les chiens sont de fidèles compagnons des humains et sont contents si on les aime et si on s'occupe d'eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:120
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Les ancêtres de cet animal étaient les loups."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Le coq"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:129
msgctxt "board1|"
msgid "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr "Le coq chante « Cocorico ! ». Il est dans les fermes depuis près de 5000 ans. Tous les matins, il réveille la ferme avec son chant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:132
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Cet animal réveille la ferme de bon matin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Le mouton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other things."
msgstr "Le mouton est un mammifère qui porte une toison de laine. C'est un herbivore de pâturage, élevé pour sa laine, sa viande et son lait. La toison peut être retirée et utilisée pour produire, par exemple, des vêtements et des couvertures."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Cet animal est un parent proche de la chèvre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:154
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Clique sur chaque animal pour le découvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:157
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Clique sur l'animal de la ferme qui produit le son que tu entends."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:160
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Clique sur l'animal qui correspond à la description."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Découvrir les monuments célèbres."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Découvre les monuments célèbres du monde."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about various monuments from around the world and remember their location."
msgstr "Apprends des informations sur différents monuments en fonction de leur position géographique."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Apprends des informations sur différents monuments en fonction de leur position géographique."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Connaissance de différents monuments."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the map."
msgstr "Appuie sur les différentes clés pour apprendre des détails sur les différents monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de leur nom."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
msgstr "Appuie sur les différentes clés pour apprendre des détails sur les différents monuments et trouve où ces monuments sont situés sur la carte à l'aide de leur nom."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Les images sont issues de Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was established before the period of Christopher Colombus and probably served as the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Chichén Itzá est une ancienne ville maya située entre Valladolid et Mérida au Mexique. Chichén Itzá fut probablement, au dixième siècle, le principal centre religieux du Yucatán. Aujourd'hui, c'est un des sites archéologiques les plus visités de la région.\n"
"Le site a été classé au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1988."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Le Colisée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Le Colisée (Colosseo en italien) est le plus grand amphithéâtre jamais construit dans l'empire romain situé dans le centre de la ville de Rome. Il est l'une des plus grandes œuvres de l'architecture et de l'ingénierie romaines.\n"
"Sa construction, juste à l'est du Forum Romain, a commencé entre 70 et 72 après. J.-C., sous l'empereur Vespasien, et s'est achevée en 80 sous Titus.\n"
"Il peut accueillir entre 50 000 et 75 000 spectateurs et a été utilisé entre autres pour des combats de gladiateurs et autres spectacles publics."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Le Christ Rédempteur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"La statue du Christ Rédempteur (en portugais O Cristo Redentor) est une immense statue située sur le sommet du mont Corcovado.\n"
"Il domine intégralement la baie de Rio de Janeiro au Brésil. C'est le monument le plus célèbre du Brésil et l'une des plus célèbres au monde.\n"
"Sa construction a commencé en 1926 et s'est terminée en 1931 et il est classé monument historique depuis 1973."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "La Grande Muraille de Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"La Grande Muraille, ou Muraille de Chine, est un ensemble monumental de fortifications formant une muraille longue d'environ 6700 km au nord de la Chine. Elle fut construite entre les Ve et XVIe siècles pour marquer et défendre la frontière nord du pays.\n"
"Existant d'abord en plusieurs tronçons séparés, ses différentes parties furent réunies par Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine, pour protéger son empire contre les tribus barbares.\n"
"La Grande Muraille de Chine a été classée au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1987."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of flora and fauna."
msgstr ""
"La colline de Machu Picchu, ce qui veut dire Vieux Pic en quechua, est un site de la civilisation des Incas.\n"
"Située à 2430 mètres d'altitude, le site n'a été découvert qu'en 1911. C'est la dernière cité Inca près de quatre siècles après la conquête espagnole."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Pétra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction."
msgstr ""
"Pétra (du grec : πέτρα / pétra, « rocher » en grec ancien) est une ancienne cité antique abandonnée, située en Jordanie, dans les montagnes désertiques du Wadi Rum, entre le golfe d'Aqaba et la mer Morte.\n"
"Pétra est célèbre pour ses monuments fastueux creusés dans un grès aux couches multicolores. Les façades à frontons et colonnes ne sont pas construites, mais taillées dans la masse de la roche. Ces monuments, que l'on pourrait prendre pour des temples romains, sont en réalité les tombeaux des Nabatéens."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Le Taj Mahal, Inde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de 1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Le Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "Les 7 nouvelles merveilles du monde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Le temple d'Or"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to build a place of worship for men and women from all walks of life and all religions to worship God equally."
msgstr "Sri Harmandir Sahib également appelé « Le Temple d'Or » est l'un des édifices les plus sacrés des Sikhs. Il a été construit pour permettre aux hommes et aux femmes de toutes religions de révérer leur dieu."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Le palais des vents"
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Le Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially a high screen wall built so the women of the royal household could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr "Le palais des vents (Hawa Mahal) est un bâtiment construit au XVIIIe siècle à Jaipur, capitale du Rajasthan en Inde. Il est considéré comme l'une des merveilles de l'architecture rajput. Il a été conçu de façon à permettre au vent de circuler à l'intérieur et, ainsi, de le rafraîchir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "La Porte de l'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr "La Porte de l'Inde est un monument situé sur le front de mer de Mumbai (Bombay) en Inde. Elle fut construite en 1924. Érigée dans la partie sud de la ville, la Porte est une arche monumentale construite en basalte jaune. Le site est une destination touristique très populaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Le grand stūpa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr "Le grand stūpa de Sanchi est la plus vieille structure en pierres d'Inde. Il a été construit pendant l'époque de l'empereur Ashoka au IIIe siècle avant J.-C. L'ensemble du grand stūpa de Sanchi a un diamètre de 36 m environ. Le stūpa est d'abord un mausolée qui est un lieu de pèlerinage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Les grottes d'Ajantâ"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World Heritage Site"
msgstr "Les 30 grottes artificielles Bouddhistes d'Ajantâ ont été creusées entre le second siècle avant Jésus Christ et 480 après Jésus Christ. Elles sont situées dans l'état de Maharashtra en Inde. Elles possèdent des peintures et des sculptures faisant partie des plus belles réalisations de l'art ancien indien, particulièrement à cause de l'émotion qu'elles suscitent à travers les gestes, les poses et les formes des représentations. En 1983, le site d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Le temple de Sûrya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr "Le temple de Sûrya, appelé aussi la « pagode noire », se trouve dans le village de Konârak dans l'état de l'Odisha en Inde. Il est célèbre pour son architecture et sa décoration ; il est reconnu comme un des bâtiments majeurs de l'Odisha. Cet état est lui-même très connu pour le nombre et la beauté de ses temples, dans l'Inde entière."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Le palais de Mysore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr "Le palais de Mysore est l'un des monuments les plus spectaculaires du pays. Il est situé au coeur de la ville de Mysore. Le palais fut construit par la dynastie des Wodeyar au XIVe siècle. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Le Charminar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and impressive structure with four minarets."
msgstr "Le Charminar est un monument abritant une mosquée, située à Hyderabad dans l'état du Télangana, en Inde. Il a été construit en 1591 par Mohammed Quli Qutab Shah afin de marquer la fin de la peste dans la ville."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Le mémorial Victoria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr "Le mémorial Victoria, situé à Calcutta en Inde, est un mémorial en hommage à la Reine Victoria du Royaume-Uni qui avait également le titre d'impératrice des Indes. C'est désormais une attraction touristique importante de la ville et un musée de peintures et de documents photographiques dédiés aux années d'occupation britannique de Calcutta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Le Rang Ghar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr "Le Rang Ghar est un bâtiment à deux étages qui servait autrefois de pavillon de sport royal où les rois et les nobles assistaient à des jeux comme des combats de buffles, en particulier pendant le festival de Bihu dans la capitale Ahom de Rangpur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Le Qûtb Minâr"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr "Le Qûtb Minâr ou Qutb Minar (« tour de la victoire ») est le plus haut des minarets indiens par sa hauteur, il est aussi le troisième mondial. Avec la mosquée Quwwat-ul-Islam (qui conserve un pilier de fer qui lui est antérieur), le tombeau d'Iltutmish et d'autres bâtiments, il constitue un des sites touristiques les plus fréquentés de Delhi."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:152
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monuments d'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:155
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
msgstr "Le Tãdj Mahall ou Taj Mahal est un mausolée de marbre blanc situé à Ãgra, ville de la région d'Uttar Pradesh, en Inde du nord. Il fut construit de 1631 à 1648 sur ordre de l'empereur mongol Shah Jahãn désireux d'honorer la mémoire de son épouse Muntaz Mahall. C'est un monument très touristique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Le mont Saint-Michel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by water and can only be accessed at low tide."
msgstr "Le mont Saint-Michel est un îlot rocheux granitique d'environ 960 mètres de circonférence situé à l'est de l'embouchure du fleuve du Couesnon, dans le département de la Manche. Le mont Saint-Michel est le troisième site touristique le plus fréquenté de France après la tour Eiffel et le château de Versailles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "La cité de Carcassonne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr "La Cité de Carcassonne est un ensemble architectural médiéval qui se trouve dans la ville française de Carcassonne dans le département de l'Aude. La Cité de Carcassonne est, depuis 1997, classée au patrimoine mondial de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "La cathédrale de Reims"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes 1,500,000 visitors every year."
msgstr "La cathédrale de Reims est une église catholique, située à Reims, bâtie aux XIIIe et XIVe siècles. Il s'agit de l'une des réalisations majeures de l'art gothique en France, tant pour son architecture que pour son ensemble de statues qui en compte jusqu'à 2303. Elle est inscrite, à ce titre, au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1991."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Le pont du Gard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr "Le pont du Gard est un pont-aqueduc romain à trois niveaux, situé dans le département du Gard, dans le Languedoc Roussillon, en France. Il enjambe le Gardon ou Gard. Bâti dans la première moitié du Ie siècle, il faisait partie de l'aqueduc romain qui conduisait l'eau d'Uzès à Nîmes. Il a probablement fonctionné jusqu'au début du VIe siècle. De nos jours, c'est un monument touristique très visité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Les arènes d'Arles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th century."
msgstr "Les arènes d'Arles sont un amphithéâtre romain, construit à Arles vers 80 après J.-C. On y organisait de grands spectacles et elles pouvaient accueillir 25 000 spectateurs. C'est le plus grand monument romain que l'on peut voir en France. Les ingénieurs romains se sont inspirés du Colisée de Rome. Les spectacles qui y avaient lieu était notamment des combats de gladiateurs. Les spectateurs les plus riches étaient placés devant, les citadins au milieu et les esclaves à l'arrière. Les arènes étaient équipées de vomitoires (des bouches d'accès pour que tous les spectateurs puissent rentrer ou sortir sans que cela ne prenne trop de temps). Les derniers spectacles antiques ont sûrement eu lieu vers 550 ap J.C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Le château de Chambord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr "Le château de Chambord, l'un des châteaux de la Loire, est une ancienne résidence royale construite par le roi de France François Ier, entre 1519 et 1547. En réalité, François Ier n'a jamais vu son château terminé. Le château a été achevé une première fois en 1537, une autre fois en 1545 et encore une fois en 1686. Il est situé dans la commune de Chambord, département du Loir-et-Cher, région Centre. Le château de Chambord est le plus vaste des châteaux de la Loire. Il est construit au centre d'une immense réserve de chasse, aujourd'hui le plus grand parc forestier clos d'Europe (5 441 ha). "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle on the rock”."
msgstr "Rocamadour est une commune du nord du département du Lot dans la région Midi-Pyrénées. Rocamadour était au moyen âge le lieu d'un grand pèlerinage européen dédié à la Vierge Marie. C'était également une étape sur un des chemins de pèlerinage vers Saint Jacques de Compostelle. Aujourd'hui, avec son site extraordinaire d'un village semblant accroché à la falaise, Rocamadour est un des sites touristiques les plus visités de France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Le palais des Papes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic buildings in Europe."
msgstr "Le palais des papes, à Avignon, est la plus grande des constructions gothiques du Moyen Âge. À la fois forteresse et palais, la résidence pontificale fut, pendant le XIVe siècle, le siège de la chrétienté d'Occident. Le palais des papes est classé monument historique sur la première liste des Monuments historique en 1840."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Le château de Chenonceau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast amazing architecture and historical significance drawing thousands of tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly influenced the construction and development of this French Chateau over the centuries."
msgstr "Le château de Chenonceau est un château de plaisance construit durant la Renaissance. Il est situé dans la commune de Chenonceaux dans le département d'Indre-et-Loire. Il fait partie des châteaux communément appelés les châteaux de la Loire. Chenonceau est un château qui a été construit par des dames. C'est pour cela qu'on l'a appelé le Château des dames."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "La tour Eiffel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid "The world-famous metallic tower was built for the Paris International Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr "La tour Eiffel est une tour en fer qui se situe à Paris sur le Champ de Mars. Elle doit son nom à l'ingénieur Gustave Eiffel qui en est le concepteur. Elle a été inaugurée lors de l'exposition universelle le 31 mars 1889. Sa hauteur est de 324 m, en comptant les antennes disposées à son sommet. Au départ, elle devait être détruite après l'exposition mais elle est toujours là. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monuments de France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Le château de Neuschwanstein"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the most photographed building in the country and one of the most popular tourist attractions in Germany."
msgstr "Le château de Neuschwanstein se dresse sur un éperon rocheux haut de 200 mètres près de Füssen dans l'Allgäu. Le roi Louis II de Bavière l'a fait construire au XIXe siècle. C'est aujourd'hui le château le plus célèbre d'Allemagne, visité chaque année par plus d'un million de touristes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Les thermes impériaux de Trèves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr "Les thermes impériaux de Trèves sont les vestiges de bains publics romains, ruines impressionnantes encore visibles aujourd'hui. Il semble que les thermes n'aient jamais été mis en service. Comme les autres monuments romains de Trèves, ils sont classés au patrimoine mondial de l'UNESCO."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "La porte de Brandebourg"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe."
msgstr "La porte de Brandebourg est un monument situé à Berlin, qui comporte des colonnes et une statue représentant une Victoire sur un quadrige, char tiré par quatre chevaux. Se tenant sur la Pariser Platz, située à côté du Bundestag et de l'ambassade de France, elle domine la grande avenue Unter den Linden, qui signifie « Sous les tilleuls ». On la voit depuis le bout de l'avenue. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "La cathédrale de Berlin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr "La cathédrale de Berlin est l'église principale protestante historique de Berlin située sur l'île aux Musées à Berlin-Mitte. Traduit en français comme cathédrale, l'église n'est cependant pas une cathédrale au sens strict du mot, car elle n'a jamais été le siège d'un évêché."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Le château de Schwerin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr "Le château de Schwerin (en allemand : Schweriner Schloss) est un château médiéval situé dans la ville de Schwerin, capitale du Land de Mecklembourg-Poméranie occidentale, en Allemagne. Pendant des siècles, le château a été la résidence des ducs et grands-ducs de Mecklembourg, puis de Mecklembourg-Schwerin, avant de devenir le siège du parlement de Mecklembourg-Poméranie occidentale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "La basilique de Constantin de Trèves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr "La basilique de Constantin de Trèves, à l'origine une aula romaine (ou galerie couverte) romaine, abrite la plus vaste salle qui nous soit parvenue intacte de l'Antiquité classique. L'espace intérieur de l'édifice est long de 67 m, large de 27,20 m (soit 225×92 pieds romains) et haut de 33 m. La basilique est inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO. L'édifice fut plusieurs fois remanié avant de retrouver au XIXe siècle son aspect initial. En 1856, elle a été dédiée au protestantisme et fait depuis fonction d'église protestante."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr "La cathédrale Saint-Pierre de Worms (en Allemand: Wormser Dom) est la principale église et la construction la plus importante de Worms. Elle se place avec les cathédrales de Spire et de Mayence parmi les églises romanes les plus remarquables de la vallée du Rhin. Cette imposante basilique comprend quatre tours rondes, deux grandes coupoles, et un chœur à chaque extrémité. Elle possède une apparence de robustesse et d'autorité architecturale, alors que l'impression produite par l'intérieur est celle d'une grande dignité et simplicité, soulignée par la couleur naturelle rouge du grès employé pour sa construction."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monuments d'Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Le Cabrillo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument commemorates the first European to land on the West Coast of the United States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the west coast of Mexico."
msgstr "Le monument national Cabrillo est situé aux États-Unis en Californie. Il commémore la découverte en 1542 par une expédition européenne de ce qui deviendrait plus tard la côte ouest des États-Unis. C'est le 28 septembre 1542 que Juan Rodríguez Cabrillo débarqua dans la baie de San Diego. Le monument national Cabrillo fut créé le 14 octobre 1913. L'explorateur y est représenté à travers une statue héroïque qui regarde vers le large de la baie. Le monument mesure 4 mètres de haut et pèse 6 tonnes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Le canyon de Chelly"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been established as a national monument in 1931. A number of important early Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr "Le Canyon de Chelly (se prononce d'chai) est un canyon situé au Nord-Est de l'Arizona des États-Unis. C'est par sa taille le deuxième plus grand canyon d'Arizona après le Grand Canyon. Il abrite des ruines d'anciennes civilisations amérindiennes : les ruines des Anasazis sont creusées dans la paroi (la plus connue est la White House, Maison Blanche en français). Ce peuple a occupé le canyon durant de nombreux siècles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Le Castillo de San Marcos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr "Le monument national de Castillo de San Marcos se trouve près de la ville de Saint Augustine, au nord-est de la Floride, sur la côte Atlantique. Édifié par les Espagnols, il s'agit du plus ancien fort construit aux États-Unis (1672-1695). Il changea de nom plusieurs fois : il s'appela Fort St. Mark pendant la période britannique (1763-1784) puis Fort Marion entre 1821 et 1942. Il fut classé monument national en 1924 puis inscrit sur le registre national des monuments historiques en 1966."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Le fort Clinton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a national monument in 1946."
msgstr "Le Castle Clinton ou Fort Clinton est un fort circulaire fait de grès situé à Battery Park à l'extrémité sud de Manhattan, à New York. C'est un monument national américain. Le fort doit son nom à De Witt Clinton, le gouverneur de New York qui fit renforcer les défenses sur la baie. En 1823, le fort fut rebaptisé Castle Garden et reconverti en espace de loisirs et de concerts. Ainsi par exemple en 1853, le très populaire et excentrique chef d'orchestre et compositeur de musique légère Louis-Antoine Jullien (1812-1860) y donna une série de grands concerts avec un immense succès."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Le lieu de naissance de George Washington"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager."
msgstr "Le monument national du lieu de naissance de George Washington est situé dans le comté de Westmoreland en Virginie. L'arrière-grand-père de George Washington s'installa dans cette plantation en 1657. Mais la maison dans laquelle est né Washington en 1732 (construite par son père entre 1722 et 1726) a été détruite par un incendie le jour de Noël 1779. Depuis ce jour, l'apparence originale de la maison est inconnue. Une maison commémorative a été construite sur le site en respectant le style architectural de l'époque."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Le mémorial Lincoln"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of the most recognized structures in the United States. The memorial is at the west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr "Le mémorial Lincoln est un monument qui a été construit en l'honneur d'Abraham Lincoln, 16e président des États-Unis, inauguré en 1922 dans le West Potomac Park, dans le prolongement du National Mall à Washington, D.C.Grand bâtiment de marbre blanc à la forme d'un temple dorique grec, il abrite une statue monumentale d'Abraham Lincoln assis, et les inscriptions de deux de ses plus célèbres discours. Le Lincoln Mémorial a été le lieu d'où ont été prononcés plusieurs discours dont le célèbre « I have a dream » de Martin Luther King, le 28 août 1963."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Le Mont Rushmore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, rugged determination and lasting achievements."
msgstr "Le mont Rushmore est une montagne située en Dakota du Sud, aux États-Unis. Elle est connue pour sa façade qui comporte une statue colossale en granit. Ce mémorial représente la figure de quatre des présidents historiques des États-Unis : George Washington (1732-1799), Thomas Jefferson (1743-1826), Theodore Roosevelt (1858-1919) et Abraham Lincoln (1809-1865)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Le Navajo National Monument"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr "Le Navajo National Monument se situe dans la réserve navajo au nord de l'Arizona, aux États-Unis d'Amérique. Il préserve des habitations troglodytiques datées du XIIIe siècle de la civilisation pueblo. Les Navajos nomment ce peuple ancien, les Anasazi. Le parc comporte trois zones de 146 hectares environ."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "La statue de la Liberté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886."
msgstr ""
"La statue de la Liberté (en anglais Statue Of Liberty) est une statue située à New York, sur une petite île à côté de Manhattan : Liberty Island. Elle fut offerte par le peuple Français pour le centenaire de l'indépendance des États-Unis et inaugurée par le président Grover Cleveland le 28 octobre 1886.\n"
"D'une hauteur de 46,50 m (92,99 m en comptant le socle), elle représente une femme drapée brandissant une torche de la main droite. Dans sa main gauche, elle tient une tablette sur laquelle on peut lire la date de l'indépendance américaine : le 4 juillet 1776. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Le Fort Sumter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr "Le fort Sumter est un fort situé près du port de Charleston en Caroline du Sud. Il doit son nom au général Thomas Sumter. Il est surtout connu pour les combats qui s'y produisirent lors de la bataille de Fort Sumter et qui déclenchèrent la guerre de Sécession. Ce fort fut construit après la guerre de 1812 dans le cadre d'une série de fortifications sur la côte sud des États-Unis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monuments des États-Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où le monument est situé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "La grande pyramide de Gizeh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of stone has been used in the construction. The height of the pyramid is approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr "La grande pyramide de Gizeh aussi appelée pyramide de Khéops est la plus grande des trois pyramides de Gizeh. Les deux autres sont les pyramides de Khéphren et de Mykérinos. De base carrée, la pyramide de Khéops renferme le tombeau du pharaon Khéops dont la splendeur est inimaginable. Elle fut édifiée, il y a plus de 4500 ans, à Gizeh, dans un vaste complexe funéraire. C'est la seule des Sept Merveilles du monde antique à avoir survécu jusqu'à nos jours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "La pyramide rhomboïdale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle the weight to be added above the inner chambers and passageways became too large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished limestone is still largely intact."
msgstr "La pyramide rhomboïdale est une pyramide construite à Dahchour, au nord de l'Égypte. Son nom provient de la forme rhomboïde de la pyramide. La partie basse de la pyramide est inclinée à 54°, tandis que la partie haute est inclinée à 43°."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "La pyramide de Meïdoum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a true pyramid."
msgstr "La pyramide de Meïdoum est la toute première pyramide égyptienne à faces lisses. Dans son état actuel, elle ressemble de loin à une immense crème glacée à moitié fondue. Par son état à moitié écroulé, cette pyramide nous révèle toute sa structure : les pharaons et leurs architectes avaient sans nul doute un goût illimité pour l'expérimentation ! "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "La pyramide rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr "La pyramide rouge, dont le nom est inspiré par la teinte de son parement actuel, est la troisième pyramide d'Égypte de par ses dimensions. Elle se situe à Dahchour. Elle est attribuée au pharaon Snéfrou et a été construite vers 2580 ans avant J.-C.Elle représente la première tentative réussie de pyramide à faces lisses."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Les pyramides d'Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Clique sur l'endroit où la pyramide est située."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Faire connaissance avec les animaux du monde"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr "Apprends à connaître les animaux du monde, les faits intéressants les concernant et leur localisation sur une carte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
msgstr ""
"Il y a deux niveaux dans ce jeu.\n"
"\n"
"Au niveau un, les joueurs font connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprends à connaître l'animal, son nom et son aspect. Étudie bien ces informations, car elles te seront demandées au niveau 2 !\n"
"\n"
"Au niveau deux, un texte aléatoire s'affiche et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond au texte. Quand tu as correctement attribué tous les textes aux animaux correspondants, tu as gagné !\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Le jaguar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr "La mâchoire du jaguar est bien développée. Grâce à ça, il est capable de mordre extrêmement fort et peut même casser une carapace de tortue !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Le hérisson"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up their coat of sharp spines."
msgstr "Les hérissons mangent de petites bêtes, comme des grenouilles et des insectes. Nombreux sont ceux qui les considèrent comme des animaux utiles. Quand ils se sentent en danger, ils se pelotonnent en boule et redressent leur carapace d'épines pointues."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "La girafe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr "Les girafes vivent en Afrique et c'est le plus grand mammifère du monde. Rien que leurs pattes, qui mesurent communément 1,8 mètre, sont plus grandes que la plupart des humains !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native Americans for food."
msgstr "Les bisons vivent dans les plaines de l'Amérique du Nord et ont été chassés par les indiens pour se nourrir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Le narval"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr "Les narvals sont des baleines qui vivent dans l'océan arctique et ont une longue défense. Ces défenses évoquent à beaucoup de personnes la corne des mythiques licornes."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Le caméléon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr "Le caméléon vit en Afrique et à Madagascar et est principalement connu pour sa capacité à changer sa couleur de peau en quelques secondes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "L'ours polaire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr "L'ours polaire est un mammifère marin. Il vit uniquement sur la banquise autour du pôle Nord, au bord de l'océan Arctique. Son espérance de vie est de 20-30 ans. Il peut peser jusqu'à une tonne et peut mesurer jusqu'à 3 mètres !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Le kangourou"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to cradle baby kangaroos."
msgstr "Le kangourou vit en Australie et est principalement connu pour sa poche dans son ventre pour porter les bébés kangourous."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "L'ara rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, able to learn up to 100 words!"
msgstr "Le ara rouge vit en Amérique du Sud. C'est un grand perroquet coloré capable d'apprendre jusqu'à 100 mots !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "L'élan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to reach branches up to 4 meters!"
msgstr "L'élan est le plus grand représentant des cervidés pouvant manger jusqu'à 25kg de nourriture par jour. Cependant, ce n'est pas toujours facile de trouver autant de nourriture. Par conséquent il doit parfois se tenir sur ses deux pattes arrières pour atteindre des branches culminant à 4 mètres en hauteur."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques tout autour du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical rivers, where it is an ambush predator."
msgstr "Le crocodile est un grand reptile amphibie qui peut mesurer jusqu'à 6 mètres de long. Il vit le plus souvent dans les grandes rivières et fleuves des régions tropicales d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Australie, où il est un redoutable prédateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "dragon de Komodo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits the Indonesian islands."
msgstr "Le dragon de Komodo est le plus grand lézard vivant au monde (jusqu'à 3 mètres). Il vit sur plusieurs îles d'Indonésie, dont l'île de Komodo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Le koala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of eastern Australia."
msgstr "Les koalas sont des marsupiaux herbivores vivant dans les forêts d'eucalyptus dans l'est de l'Australie. Ils mesurent de 60 à 85 centimètres et leur poids à l'âge adulte peut varier de 4 à 14 kilos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Le lémur catta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr "Le lémur catta est un primate qui ne vit que dans les régions sèches du sud-ouest de Madagascar. Les makis catta sont reconnaissables à leur queue rayée de noirs et blancs. L'animal mesure environ 40 centimètres et pèse 3 à 4 kg."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr "Le panda géant est un mammifère qui a le pelage noir et blanc vivant dans quelques régions de Chine. Sa taille, debout, atteint plus ou moins 1,25 m. Il peut peser jusqu'à 135 kg. Leur nourriture est principalement composée de bambous."
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux sauvages tout autour du monde."
#. +> stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Faire connaissance avec les animaux exotiques tout autour du monde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Clique sur l'endroit où vit l'animal donné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Faire connaissance avec les musiques du monde"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Apprentissage des musiques du monde."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr "Améliore ta connaissance de la variété des musiques du monde"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short sample. Study well, because there will be two games related to this information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you must select the location that corresponds to that music. Click the play button if you'd like to hear the music again. You win the level when you have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that matches the text description on the screen. You win the level when you have correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Il y a trois niveaux dans cette activité.\n"
"\n"
"Dans le premier niveau, fais connaissance avec les musiques tout autour du monde. Clique sur la case qui convient pour connaître la musique de la région, et écoute un court échantillon. Étudie bien tout cela, car il y aura bientôt deux jeux en rapport avec ces informations !\n"
"\n"
"Le deuxième niveau est un jeu de correspondance. Tu entendras un morceau de musique, et tu devras choisir le lieu qui correspond à cette musique. Clique sur le bouton de lecture si tu veux ré-entendre la musique. Quand tu as établi la correspondance entre chaque morceau de musique et sa localisation, tu as gagné.\n"
"\n"
"Le troisième niveau est aussi un jeu de correspondance. Tu dois choisir la localisation qui correspond au texte de description à l'écran. Tu gagnes le niveau quand tu as correctement assemblé les textes affichés.\n"
#. +> trunk5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
msgstr "Images en provenance de http1s://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
#. +> stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Images en provenance de http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!"
msgstr "Les aborigènes ont été le premier peuple à vivre en Australie. Ils chantent et jouent des instruments comme le didgeridoo. Il est fabriqué à partir d'un tronc et peut mesurer jusqu'à cinq mètres de long !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr "La musique fait partie de la vie quotidienne en Afrique. La musique africaine est caractérisée par un grand nombre de tam-tams qui sont considérés comme des instruments sacrés et magiques."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented thousands of years ago and still in use today."
msgstr "La musique est une partie très importante de la culture du Moyen-Orient. Des musiques particulières sont jouées pour appeler les fidèles à la prière. Le luth est un instrument inventé il y a des milliers d'années et toujours en usage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr "Le jeu de tambours Taiko vient du japon. Ce type de tambour était à l'origine utilisé pour effrayer l'ennemi dans la bataille. Il est très puissant, et ses représentations sont très excitantes, avec les applaudissements de la foule et les hurlements des musiciens !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Écosse et Irlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, flutes, harps, and accordions."
msgstr "La musique populaire de cette région est appelée musique celtique; elle contient souvent un poème narratif ou une histoire. Ses instruments caractéristiques sont la cornemuse, le violon, la flûte, la harpe et l'accordéon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn special techniques to sing operas."
msgstr "L'Italie est célèbre pour ses opéras. L'opéra est un théâtre musical où les acteurs racontent une histoire en chantant et en gesticulant. Les chanteurs d'opéra, hommes et femmes, apprennent des techniques particulières de chant."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Musique classique européenne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr "L'Europe est la patrie de la musique classique. Des compositeurs célèbres comme Bach, Beethoven et Mozart ont changé à jamais l'histoire de la musique."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, and violins. These bands play for many occasions, including weddings and parties."
msgstr "Le mariachi est un type célèbre de musique mexicaine. Il utilise des guitares, des trompettes et des violons. Ces groupes jouent dans de multiples occasions, y compris les mariages et les réceptions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr "Les USA ont aussi une grande variété de genres musicaux, mais peut être ils sont plus connus pour leur musique rock n' roll. Cette musique recourt à des chanteurs, des guitares et des tambours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Fais connaissance avec les musiques du monde ! Clique sur les mallettes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond à la musique écoutée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Clique sur l'emplacement qui correspond au texte."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "La famille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Sélectionne la relation entre les deux personnes de cette famille."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:31
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in most Western societies"
msgstr "Apprends les relations entre les membres d'une famille en utilisant le vocabulaire utilisé en Occident."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Savoir lire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Dans l'arbre généalogique les lignes blanches reliant les cercles symbolisent les relations entre deux personnes. Les personnes mariées ont deux anneaux entrelacés sur leur ligne.\n"
"La personne entourée en blanc vous représente. Sélectionne la relation qui te lie avec la personne entourée en orange.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Sélectionne une paire correspondant à : %1"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:136
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father"
msgstr "Père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:248
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Grand-père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:399
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Oncle"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:159
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:281
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Grand-mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:451
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tante"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:186
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Frère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:374
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Cousin"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:215
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Sœur"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:314
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Petite-fille"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:347
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Petit-fils"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:424
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Neveu"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:478
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Nièce"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:505
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Beau-père"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:532
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Belle-mère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:588
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Belle-sœur"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:559
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Beau-frère"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Belle-fille"
#. +> trunk5
#: activities/family/FamilyDataset.qml:615
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Beau-fils"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Trouve les liens de parenté recherchés"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a pair corresponding to the given relation"
msgstr "Sélectionne une paire correspondant à la relation donnée"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Lecture, déplacement et clic de la souris"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Un arbre généalogique est présenté ainsi que des instructions. Les cercles sont reliés par des lignes blanches pour symboliser des relations de parenté. Le mariage entre deux personnes est symbolisé par une alliance.\n"
"Clique sur le nom de la relation existant entre les deux personnes sélectionnées."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Le jeu de taquin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Déplace chaque élément pour recréer l'image."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty one."
msgstr "Clique ou glisse une pièce jouxtant l'espace libre ; elle s'y déplacera en libérant son espace."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Trouve le bon jour"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date recherchée dans le calendrier."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Apprends à compter le nombre de jours entre deux dates inscrites sur un calendrier et apprends à y trouver une date."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Savoir lire un calendrier"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. Then select this date on the calendar."
msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Trouve la date 13 jours après le 3 mai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Trouve la date 7 jours après le 1er octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Trouve la date 31 jours après le 12 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Trouve la date 2 semaines après le 27 novembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Trouve la date 19 jours avant le 1 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Trouve la date 5 jours avant le 8 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Trouve la date 3 jours après le 5 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Trouve la date 12 jours avant le 12 novembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Trouve la date 32 jours après le 5 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Trouve la date 5 jours après le 23 février."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Trouve la date 17 jours avant le 16 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Trouve la date 2 semaines et 3 jours après le 12 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Trouve la date 3 semaines et 2 jours après le 22 mars."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Trouve la date 5 semaines et 6 jours après le 5 octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Trouve la date 1 semaine et 1 jour avant le 8 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Trouve la date 2 semaines et 5 jours avant le 2 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Trouve la date 5 mois et 2 jours après le 3 juillet."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Trouve la date 2 mois et 4 jours après le 8 octobre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Trouve la date 1 mois et 3 jours avant le 28 décembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Trouve la date 8 mois et 7 jours après le 28 février."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Trouve la date 3 mois et 3 jours avant le 15 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 5 jours après le 12 janvier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Trouve la date 3 mois, 2 semaines et 1 jour après le 23 août."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Trouve la date 5 mois, 3 semaines et 2 jours après le 20 mars."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Trouve la date 1 mois, 1 semaine et 1 jour avant le 10 septembre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Trouve la date 2 mois, 1 semaine et 8 jours avant le 7 avril."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Contrôle l'écoulement d'un tuyau"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "Le pompier a besoin d'arrêter le feu, mais le tuyau est bouché."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordination moteur"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr "Déplace la souris ou ton doigt sur le bouchon représenté en rouge dans le tuyau. Cela te permet de conduire l'eau jusqu'au feu. Attention, si tu sors du tuyau le bouchon recule."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Jeu de football"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Envoie le ballon dans les buts."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Envoyer le ballon derrière le gardien de but sur la droite"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Tire une ligne depuis le ballon, pour choisir sa vitesse et sa direction."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Repère l'emplacement de la région."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw the whole country."
msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Régions d'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Régions du nord de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Régions du centre de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Régions du sud de l'Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Districts d'Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Districts d'Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Districts de Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Écosse du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Écosse du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Écosse du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Écosse du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Provinces historiques de Roumanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Régions de France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Districts d'Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Districts d'Argentine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Districts de Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districts de Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Districts de l'Est de la Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districts de Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Comtés de Norvège"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Comtés du Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Districts du Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Districts du Mexique"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Localisation des pays"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte complète."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments de carte vers l'emplacement correct pour reconstituer la carte complète."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Îles Pitcairn"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "îles Fidji"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Continents"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis d'Amérique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République dominicaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "République slovaque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "République tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique du nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinée Bissau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République démocratique du Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Chine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "Inde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Géorgie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Sultanat d'Oman"
#. +> trunk5
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:55
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:55
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Mode majuscule seulement"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jeu de lettres"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "En les saisissant au clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles ne touchent le sol."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Le croqueur d'égalités"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et de soustraction."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your position to move and click again to swallow the number. With a touch screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to move and tap to swallow the number."
msgstr "Si tu as un clavier, tu peux utiliser les touches flèches pour te déplacer et appuyer sur la barre d'espace pour avaler un nombre. Avec la souris, tu peux cliquer sur un bloc à côté de ta position pour te déplacer et cliquer encore pour avaler le nombre. Avec un écran tactile, tu peux faire comme avec une souris ou bien glisser le doigt dans la direction dans laquelle tu veux aller, et taper pour avaler le nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Fais attention pour éviter les Troggles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Égal à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Différent de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Diviseur de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Multiple de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Nombres premiers plus petits que %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Tu as été mangé par un Troggle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Tu as mangé un mauvais nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 n'est pas un nombre premier."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 est divisible par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "%2 fait partie des multiples de %1, "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "mais %1 n'est pas multiple de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "et %1 sont les diviseurs de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Appuie sur « Entrée » ou clique sur moi pour continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Attention, un troggle !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Le croqueur de facteurs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:31
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Apprends à reconnaître les multiples et les diviseurs."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family."
msgstr "Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas un facteur de 6 car 6 ne peut pas être divisé en 4 parts égales. Si un nombre est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la famille 6 mais 4 appartient à une autre famille."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Le croqueur d'inégalité"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Le croqueur de multiples"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of the screen."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en bas de l'écran."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5."
msgstr "Les multiples d'un nombre sont tous les nombres qui sont égaux au nombre original, multiplié par un autre nombre. Par exemple, 24, 36, 48 et 60 sont tous multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 parce qu'il n'y a aucun nombre qui peut être multiplié par 12 pour obtenir 25. Si un nombre est un facteur d'un second nombre alors ce second nombre est un multiple du premier nombre. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Le facteur 5 a les parents 10, les grands parents 15, les arrière grands parents 20, les arrière arrière grands parents 25, et pour chaque nouveau saut de 5, tu peux ajouter un « arrière » devant ! Mais le nombre 5 n'appartient pas aux familles 8 ou 23. Tu ne peux mettre un nombre de fois 5 dans 8 ou 23 sans qu'il ne reste rien. Donc 8 n'est pas un multiple de 5, 23 non plus. Seuls 5, 10, 15, 20, 25… sont des multiples (ou des familles ou des pas) de 5."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Le croqueur de nombres premiers"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Apprends à reconnaître les nombres premiers."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier mais 4 n'en est pas un (car 4 est divisible par 2). Tu peux penser aux nombres premiers comme une toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! Uniquement le nombre et 1. Tu ne peux mettre d'autres nombres dedans sans qu'il ne reste rien. 5 fait partie de ces nombres uniques (seul 5 × 1 = 5), mais tu peux voir que 6 contient 2 et 3 dans sa famille également (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). Donc 6 n'est pas un nombre premier."
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:32
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:32
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:33
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Coloration de graphe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr "Mets des couleurs aux noeuds du graphe de telle façon que deux noeuds côte-à-côte n'aient pas la même couleur."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative positions."
msgstr "Apprends à distinguer les formes ou les couleurs et apprends les positions relatives."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr "Capacité à distinguer les différentes couleurs/formes, les positions"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same color. Select a node, then select an item in the list to place it on the node."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Right and Left arrow keys to navigate"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Introduction au concept de gravité"
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
msgstr "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les planètes ou les astéroïdes"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the gravity force."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:213
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
msgctxt "Gravity|"
msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the square of the distance between their centers."
msgstr "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:217
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
msgctxt "Gravity|"
msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force."
msgstr "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction entre eux augmente."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:220
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
msgctxt "Gravity|"
msgid "But as this force is inversely proportional to the square of the distance between the two interacting objects, more distance will result in weaker gravitational force."
msgstr "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette distance."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:223
#, fuzzy
#| msgctxt "IntroGravity|"
#| msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgctxt "Gravity|"
msgid "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you reach the space shuttle. The arrow indicates the direction and the intensity of the gravity on your ship."
msgstr "Ton but est de faire se déplacer le vaisseau spatial de Tux en modifiant la masse des planètes qui l'entourent. Ne t'approche pas trop des planètes, sinon tu t'écraseras dessus. La flèche indique la direction de la force agissant sur le vaisseau."
#. +> trunk5
#: activities/gravity/Gravity.qml:226
msgctxt "Gravity|"
msgid "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the size and direction of the arrow."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Les Chiffres (sans les Lettres)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to the Guesscount."
msgstr "Découvre la bonne combinaison de nombres et d'opérations afin d'obtenir le résultat demandé."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Entraînement aux calculs en ligne."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "Connaître les opérations arithmétiques"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the number to guess in the instruction."
msgstr "Sélectionne les bons nombres et opérateurs dans les boîtes pour obtenir le nombre donné dans les instructions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier positif"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "le résultat n'est pas un nombre entier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Devine le nombre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Non sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Trouve le nombre cible"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Aide Tux à sortir de la grotte. Tux cache un nombre que tu dois découvrir."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Les nombres sont compris entre 1 et 1000 pour le dernier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right entry box. You will be told if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
msgstr "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. On te dira si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:73
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:77
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Le nombre est trop grand"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:80
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Le nombre est trop petit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:84
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Tu as trouvé le nombre !"
#. +> stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Devine un nombre entre 1 et %1"
#. +> trunk5
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:38
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:47
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Devine un nombre entre 1 et %1"
#. +> trunk5
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:53
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise lettre entrée"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Le classique jeu du pendu"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part of the image representing the word will be revealed."
msgstr "Devine les lettres composant le mot donné. Pour t'aider, à chaque fois que tu tapes une lettre ne faisant pas partie du mot, une partie de l'image représentant le mot sera découverte."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "C'est un bon exercice pour améliorer ses capacités de lecture et de prononciation."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
msgstr "Pour écrire les lettres, tu peux soit utiliser le clavier virtuel affiché à l'écran ou utiliser ton clavier d'ordinateur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/hangman.js:219
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Essayées : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:399
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:400
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:402
msgctxt "Hangman|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Une partie de l'image correspondant au mot est découverte à chaque mauvaise lettre entrée"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï simplifiée"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Empile les disques pour reproduire la tour modèle"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduire la tour située à droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on its left."
msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Tour de Hanoï"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Déménage la tour vers l'emplacement de droite."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en obéissant aux règles suivantes :\n"
"- un seul disque peut être déplacé à la fois\n"
"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit.\n"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the initial left side tower on the right peg."
msgstr "Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour reproduire la tour modèle (à gauche) dans l'emplacement vide à droite."
#. +> trunk5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia https://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
#. +> stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
msgstr "Ce problème a été inventé par le mathématicien français Édouard Lucas en 1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc aussi connu sous le nom de Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Déménage la pile sur la tige de droite, disque par disque."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side"
msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour de droite."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Localise la fraise en cliquant sur les hexagones bleus"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activité d'entraînement à la stratégie"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
msgstr "Trouve la fraise dans le champ d'hexagones bleus. Les champs deviennent de plus en plus rouges au fur et à mesure que tu te rapproches de sa position."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments au dessus de leurs noms."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulaire et lecture"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:36
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:39
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « Ok » pour vérifier ta réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments sur leur nom."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "boîte à lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lampe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "carte postale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "bateau de pêche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampoule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "verre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "œuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "coquetier"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "vase"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "fusée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "canapé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "maison"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "phare"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "pomme"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "voiture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "carotte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "râpe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "carte postale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "camion"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "camionnette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "château"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "couronne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "drapeau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raquette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "ballon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "boîte à lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bateau à voile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "ampoule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "bouteille"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "fleur"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Instruments de musique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Clique sur le bon instrument de musique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Apprends à reconnaître les instruments de musique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Clique sur le bon instrument."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Trouve la clarinette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Trouve la flûte traversière"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Trouve la guitare"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Trouve la harpe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Trouve le piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Trouve le saxophone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Trouve le trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Trouve la trompette"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Trouve le violon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Trouve la batterie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Trouve l'accordéon"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Trouve le banjo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Trouve le bongo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Trouve la guitare électrique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Trouve les castagnettes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Trouve la cymbale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Trouve le violoncelle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Trouve l'harmonica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Trouve le cor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Trouve les maracas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Trouve l'orgue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Trouve la caisse claire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Trouve les timbales"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Trouve le triangle"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Trouve le tambourin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Trouve le tuba"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Atterrissage sans risques"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Comprendre l'accélération due à la gravité."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Conduis le vaisseau jusqu'à la plate-forme d'atterrissage verte."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control direction. On touch screens you can control the rocket through the corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical acceleration including gravitational force. In the upper green area of the accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"L'accélération du vaisseau spatial dûe à la gravité, est directement proportionnelle à la masse de la planète et inversement proportionnelle au carré de la distance avec le centre de la planète. Ainsi, pour chaque planète l'accélération sera différente et plus le vaisseau spatial se rapprochera de la planète plus son accélération augmentera.\n"
"\n"
"Utilise les flèches haut et bas pour contrôler la poussée et les flèches gauche et droite pour contrôler la direction du vaisseau. Sur les écrans tactiles, tu peux contrôler la fusée avec les boutons correspondants à l'écran.\n"
"\n"
"L'accéléromètre à droite montre l'accélération verticale globale de la fusée, en prenant en compte la force gravitationnelle. Dans la zone verte de l'accéléromètre, l'accélération est supérieure à la force de gravitation tandis que dans la zone rouge, elle est plus faible. Le trait bleu dans la zone centrale jaune correspond à l'endroit où les deux forces s'annulent (le vaisseau reste à la même vitesse).\n"
" \n"
"Dans les niveaux avancés, tu peux utiliser les flèches droite et gauche pour faire tourner le vaisseau. En faisant ainsi, tu pourras donner au vaisseau une accélération non verticale en utilisant les flèches haut et bas.\n"
"\n"
"La plate-forme d'atterrissage est verte si la vitesse est suffisante pour un atterrissage en toute sécurité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:576
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Essence : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:586
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Altitude : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:597
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Vitesse : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:610
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Accélération : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Gravité : %1"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship translates when you use the direction keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:28
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Ceres"
msgctxt "Data|"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid ""
#| "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
#| "Use the right and left keys to control direction.<br/>"
#| "You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
#| "The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
"Use the right and left keys to control direction.<br/>"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>"
"Utilise les touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>"
"Tu dois amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>"
"La plate-forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour atterrir."
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:41
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:40
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Pluto"
msgctxt "Data|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:50
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:49
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Titan"
msgctxt "Data|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:59
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:58
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Moon"
msgctxt "Data|"
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:68
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:67
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Mars"
msgctxt "Data|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:77
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:76
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Venus"
msgctxt "Data|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:86
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:85
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid "Earth"
msgctxt "Data|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:35
#, fuzzy
#| msgctxt "land_safe|"
#| msgid ""
#| "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
#| "The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
#| "To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
"The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>"
"Les flèches droite et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>"
"Pour déplacer le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner puis accélérer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Enrichis ton vocabulaire"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Activités d'apprentissage des langues."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Enrichis ton vocabulaire dans ta langue maternelle ou dans une langue étrangère."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image.<br/>"
"When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must find the right word. In the configuration, you can select the language you want to learn."
msgstr ""
"Passe en revue un ensemble de mots. Chaque mot est représenté avec une voix, un texte et une image.<br/>"
" Lorsque ce sera fait, un exercice t'est proposé dans lequel tu dois trouver le mot juste compte tenu de la voix. Dans la configuration, tu peux sélectionner la langue que tu veux apprendre."
#. +> trunk5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www.art4apps.org/."
msgstr "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps https://www.art4apps.org/."
#. +> stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/."
msgstr "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps http://www.art4apps.org/."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:183
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251 activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "autre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "action"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "adjectif"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "personnes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "parties du corps"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "vêtements"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "émotion"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "travail"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "sport"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "nature"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "animal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "plante"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "légume"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "objet"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:261
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "construction"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "meubles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "produit ménager"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "outil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "nourriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:264
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "Véhicules"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Main droite ou main gauche ?"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Détermine si la photo présente une main droite ou gauche"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
msgstr ""
"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main droite.\n"
"Représentation spatiale."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou droite.\n"
"Clique sur le bouton gauche ou droit en fonction de la main affichée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:144
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Main gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:160
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Main droite"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Lettre dans quel mot"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit trouver le ou les mots contenant cette lettre."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Choisis tous les mots qui contiennent la lettre que tu entends."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "Orthographe, reconnaissance des lettres."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr "Une lettre est écrite et/ou parlée. Des mots sont affichés, l'enfant doit trouver le ou les mots contenant cette lettre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:132
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:140
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Seulement 5 mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:150
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Sélectionne la casse (minuscule/majuscule) que tu veux utiliser."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Majuscules et minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:154
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:155
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:169
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:434
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:435
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:437
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Éteindre les lumières"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:28
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Le but est d'éteindre toutes les lumières."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
msgstr "Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ses voisins verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépendent du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si tu cliques sur Tux, la solution est affichée."
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le jeu Lights Off : &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
#. +> stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
msgstr "L'algorithme du solveur est décrit sur Wikipedia. Pour en savoir plus sur le jeu Lights Off : &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very easy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Easy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Medium"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityConfig|"
#| msgid "Difficult"
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "6*6 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "7*7 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "8*8 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "9*9 grids, Very Difficult"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "L'histoire de Louis Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Passer en revue les dates principales de l'inventeur du système Braille."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr "Lis l'histoire de Louis Braille, sa biographie et l'invention du système Braille. Clique sur les boutons précédent et suivant pour te déplacer d'une page à l'autre de son histoire. À la fin, tu dois placer les différents évènements de sa vie dans l'ordre chronologique."
#. +> trunk5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr "Vidéo sur Louis Braille : &lt; https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
#. +> stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
msgstr "Vidéo sur Louis Braille : &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Naît le 4 janvier 1809 à Coupvray, près de Paris, en France."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
msgstr "Louis Braille se blesse l'œil droit avec une serpette dans l'atelier de son père."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
msgstr "À 3 ans, Louis devient aveugle à la suite d'une grave infection de son œil droit qui s'étend à son œil gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
msgstr "À l'âge de 10 ans, il part à Paris pour étudier à l'Institution Royale des Jeunes Aveugles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Il impressionne ses camarades et commence à jouer du piano et de l'orgue."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields."
msgstr "Charles Barbier, un soldat français, visite son école et lui présente son invention de lecture dans le noir, un code de 12 points saillants pour communiquer des informations sur les champs de bataille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr "Louis réduit les 12 points de Barbier à 6 points et invente le système Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute."
msgstr "Il devient enseignant après avoir obtenu son diplôme et promeut sa méthode pendant qu'il l'enseigne secrètement à l'Institution."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
msgstr "Il révise et étend le Braille aux mathématiques, aux symboles, à la ponctuation et à l'écriture musicale."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
msgstr "Il meurt de la tuberculose. Il est enterré au Panthéon de Paris. Un monument est dressé en son honneur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things."
msgstr "Le Braille est accepté comme un standard mondial. Louis Braille a démontré qu'avec de la motivation, il est possible d'accomplir de grandes choses."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to move, then touch its target position."
msgstr "Remets en ordre les évènements. Clique sur une ligne pour la sélectionner puis touche l'endroit où tu souhaites la mettre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Le chapeau du magicien"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Compte les objets qui sont encore sous le chapeau magique après que certains en seront ressortis."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apprends la soustraction"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse. Clique sur le bouton « OK » une fois que tu as fini."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:103
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Appuie sur le chapeau pour commencer le jeu"
#. The math operation
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 30"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 100 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 1000 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10000 with coefficients"
msgstr ""
#. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:49
#, qt-format
msgctxt "StarsBar|"
msgid "%1x"
msgstr "%1 x"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Compte les objets qui pénètrent sous le chapeau magique"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Apprends à additionner"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr "Clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles y pénètrent. En tout, combien d'étoiles as-tu vu y entrer ? Compte attentivement. Clique sur les étoiles dans la zone du bas pour représenter ta réponse et appuies sur le bouton « Ok » pour valider."
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 30"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 100 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 1000 with coefficients"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10000 with coefficients"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinthe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Aide Tux à trouver sa voie pour sortir du labyrinthe"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:35
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr "Utilise les flèches du clavier ou glisse ton doigt sur l'écran tactile pour déplacer Tux vers la porte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, through the maze."
msgstr "Dans les premiers niveaux, Tux marche paisiblement dans le labyrinthe, un pas à chaque fois."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr "Pour les labyrinthes plus grands, il y a un mode de déplacement spécial, appelé « mode-course-rapide ». Lorsque ce mode est activé, Tux va courir automatiquement, jusqu'à ce qu'il rencontre une bifurcation. Tu dois alors décider dans quelle direction aller."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr "Tu peux savoir si tu es dans ce mode en regardant les pieds de Tux : s'il est pieds nus, le mode « mode-course-rapide » est désactivé. S'il porte des chaussures de sport rouges, ce mode est activé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr "Pour les niveaux avancés, le « mode-course-rapide » est activé automatiquement. Si tu veux l'utiliser pour les premiers niveaux ou si tu veux le désactiver pour les niveaux élevés, clique sur l'icône « pieds nus / chaussures de sport » dans le coin en haut à gauche de l'écran pour le (dés)activer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Repère bien ta position puis retourne à la vue invisible pour continuer à te déplacer"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Labyrinthe invisible"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Guide Tux hors du labyrinthe invisible."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr "Utilise les flèches pour déplacer Tux vers la porte. Utilise l'icône « labyrinthe » ou la barre d'espace pour basculer entre les modes invisible et visible. Le mode visible te donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode visible."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Labyrinthe relatif"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Aide Tux à sortir du labyrinthe (le déplacement est relatif)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to turn and up to go forward."
msgstr "Dans ce labyrinthe, le déplacement est relatif (à la première personne). Les touches droite et gauche sont utilisées pour tourner et la flèche vers le haut pour avancer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Mélodie"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Reproduis une séquence de sons"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Activité d'entraînement de l'ouïe"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Déplacement et clic de la souris"
# repeat button : pas facile à traduire. Bouton de droite ? Bouton en forme de bouche ?
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr "Écoute la séquence de sons jouée, et répète-là en cliquant sur les barres du xylophone. Tu peux l'entendre à nouveau en cliquant sur le bouton de répétition."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules, contre Tux."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value against Tux."
msgstr "Retourne les cartes pour associer les lettres majuscules et minuscules contre Tux."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Apprends les lettres minuscules et majuscules."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Connaissance des lettres"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux teacher does the same."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une lettre majuscule ou minuscule, tu dois associer les lettres minuscules avec les lettres majuscules et vice versa. Tux fait de même de son côté."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur les majuscules et minuscules"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une lettre minuscule avec sa lettre en majuscule."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache une lettre en minuscule ou majuscule et tu dois trouver la carte correspondante."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la numérotation"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre et une image dessinée."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Entraînement à la numération en faisant jouer la mémoire."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache un nombre sous sa forme textuelle ou en chiffre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire toutes opérations sur le calcul, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour trouver une opération qui concorde, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Addition, soustraction, multiplication, division"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur toutes les opérations"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les opérations, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition ou une soustraction de deux nombres et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations d'addition et de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Addition et soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération, ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition et la soustraction"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération d'addition, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, ou le résultat de cette addition.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute lorsque tu fais cela, et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons différentes, mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des boutons, ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs, tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur l'addition"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte cache une addition, ou le résultat de cette addition.\n"
"Une addition ressemble à ceci : 2 + 2 = 4\n"
"Les nombres d'un côté du signe égal doivent être égaux au nombre de l'autre côté. Donc 2 (1,2) plus 2 (3,4) font 4. Compte à voix haute lorsque tu fais cela et compte sur tes doigts, car plus tu fais de façons différentes mieux tu retiendras. Tu peux aussi utiliser des blocs ou des boutons ou tout ce qui se compte. Si tu as beaucoup de frères et de sœurs tu peux les compter ! Ou les enfants dans ta classe à l'école. Chante une comptine à compter. Compte beaucoup de choses, pour t'entraîner, et tu seras fort en additions.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une addition. Tu dois retrouver les deux parties de l'addition, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver la carte qui va avec pour faire l'addition complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une somme correcte. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé toutes les sommes, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la division contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Division"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu en as trouvé plus que Tux, tu as gagné le jeu !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une soustraction et son résultat."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "soustraction"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Tu peux voir des cartes, faces cachées. Chaque carte masque une opération ou la réponse à cette opération.\n"
"\n"
"Dans ce jeu, ces cartes masquent les deux parties d'une opération. Tu dois trouver les deux parties de l'opération, et les faire apparaître ensemble. Clique sur une carte pour voir le nombre qu'elle cache, puis essaie de trouver l'autre carte qui va avec, pour former l'opération complète. Tu ne peux retourner que deux cartes à la fois donc tu dois te souvenir de ce que les cartes cachent. Tu peux alors trouver les correspondances lorsque tu trouves l'autre moitié. Tu fais le travail du signe égal et les nombres ont besoin que tu les associent pour former une égalité. Lorsque tu fais ceci, les deux cartes disparaissent ! Lorsque tu les as toutes faites disparaître et que tu as trouvé plus d'opérations que Tux, tu as gagné le jeu ! "
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la soustraction"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement aux opérations de multiplication et de division, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplication, division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication et la division"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
msgstr "Retourne les cartes pour associer une multiplication et son résultat."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplication"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur la multiplication"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire auditive, contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Joue au jeu de mémoire auditive, contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Entraîne ta mémoire auditive en faisant disparaître toutes les cartes."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr "Un groupe de cartes est affiché. Chaque carte est associée à un son et chaque son a un jumeau parfaitement identique. Clique sur une carte pour écouter le son caché, et essaie de trouver l'autre carte avec le même son. Tu ne peux activer que deux cartes à la fois donc il faut se rappeler la position des sons au fur et à mesure qu'ils sont découverts. Lorsque tu retournes deux cartes identiques, elles disparaissent toutes les deux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Jeu de mémoire auditive"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Clique sur les cartes et essaie de trouver les sons qui correspondent"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Jeu de mémoire visuelle contre Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images. Tu joues contre Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entraîne ta mémoire en faisant disparaître toutes les cartes"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the same."
msgstr "Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois. Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. Le professeur Tux fait de même."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Jeu de mémoire sur les nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Retourne les cartes pour associer un nombre avec sa forme littérale correspondante."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Lecture des nombres en faisant jouer la mémoire."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr "Tu peux voir certaines cartes, mais tu ne peux pas voir leur face cachée. Chaque carte cache un nombre écrit en chiffres ou le mot pour l'écrire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "zéro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "deux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "trois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "quatre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "cinq"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "six"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "sept"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "huit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "dix"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "treize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "seize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "dix-sept"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "dix-huit"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "dix-neuf"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "vingt"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Jeu de mémoire visuelle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Retourne les cartes et retrouve les paires d'images"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Un ensemble de cartes est affiché, côté face caché. Chaque carte est présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face cachée. Cependant, on ne peut découvrir que deux faces cachées à la fois.\n"
"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre elles. Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menu principal de GCompris"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Choisis une activité."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr "GCompris est une suite logicielle éducative de grande qualité, comprenant un grand nombre d'activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational."
msgstr "Certaines activités sont des jeux, mais ont cependant un objectif pédagogique."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Choisis une icône pour entrer dans une activité ou pour afficher une liste d'activités dans une catégorie.\n"
"Au bas de l'écran se trouve la barre de contrôle de GCompris. Note que tu peux masquer ou afficher la barre en touchant son ancre.\n"
"Les icônes affichées sont décrites ci-dessous (notons que ces\n"
"icônes ne sont affichées que si elles sont disponibles dans l'activité).\n"
" Accueil - Quitte une activité et revient au menu (Ctrl-w et touche Échap)\n"
" Flèches - Affiche le niveau actuel. Clique dessus pour sélectionner un autre niveau\n"
" Lèvres - Répète la question\n"
" Point d'interrogation - Aide\n"
" Rechargement - recommence l'activité du début\n"
" Outil - Le menu de configuration\n"
" G - Boîte d'information sur GCompris\n"
" Quitter - Fermer GCompris (Ctrl-Q)\n"
"Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n"
" 1, 2 ou 3 étoiles simples - de 2 à 6 ans\n"
" 1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus\n"
"Raccourcis :\n"
" Ctrl-B Affiche ou masque la barre de contrôle\n"
" Ctrl-F Active ou désactive le mode plein écran\n"
" Ctrl-M Active ou désactive la musique de fond\n"
" Ctrl-S Affiche ou masque la barre de sections\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Background music"
msgstr "Musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
msgstr "Désactive les musiques de fond si tu ne veux pas qu'elles soient jouées."
#. Current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Now Playing:"
msgstr "Musique en cours :"
#. Title of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. Artist of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Artist: %1"
msgstr "Artiste : %1"
#. Year of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Year: %1"
msgstr "Année : %1"
#. Copyright of the current background music playing
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Licence : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:54
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Activer les voix"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:63
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Activer les effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:72
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Audio effects volume"
msgstr "Volume des effets audio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:90
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable background music"
msgstr "Activer la musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:101
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background Music"
msgstr "Musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:123
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de musique en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:125
#, qt-format
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Title: %1 Artist: %2"
msgstr "Titre : %1 Artiste : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:127
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Introduction music"
msgstr "Musique d'introduction"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:139
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background music volume"
msgstr "Volume de la musique de fond"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:156
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:176
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Télécharger automatiquement les fichiers de sons"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Télécharger l'ensemble d'images complet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:201
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Le menu des sections d'activités est visible"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Choisir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:216
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:236
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:271
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:246
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Casse de la police d'écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Espacement des lettres de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:282
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Choisir la langue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:308
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Voix localisées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:324
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:325
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filtre de difficulté :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:573
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new locale.<br/>"
"Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Vous avez choisi une nouvelle langue. Vous devez redémarrer GCompris pour l'utiliser dans cette nouvelle langue.<br/>"
"Voulez-vous télécharger les fichiers sonores correspondant maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:574
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:642
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:580
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:609
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Les images pour plusieurs activités ne sont pas encore installées."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:640
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The background music is not yet installed. "
msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore installées. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:641
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:698
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Casse mixte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:699
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Tout en majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:700
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Tout en minuscule"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Vous avez la version complète"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:79
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Acheter la version complète"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:142
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code."
msgstr "Sur <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> vous trouverez les instructions pour obtenir un code d'activation."
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:164
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Saisissez votre code d'activation"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:167
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "Nous sommes désolés, votre code est trop ancien pour cette version de GCompris"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:170
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "Votre code est valide, merci beaucoup pour votre soutien"
#. +> stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Afficher les activités verrouillées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:104
msgctxt "Menu|"
msgid "Logic"
msgstr "Logique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:105
msgctxt "Menu|"
msgid "Fine Arts"
msgstr "Beaux-arts"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:106
msgctxt "Menu|"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:112
msgctxt "Menu|"
msgid "Experiment"
msgstr "Expérimentation"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:113
msgctxt "Menu|"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:114
msgctxt "Menu|"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:124
msgctxt "Menu|"
msgid "Numeration"
msgstr "Numération"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:125
msgctxt "Menu|"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:126
msgctxt "Menu|"
msgid "Measures"
msgstr "Mesures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:136
msgctxt "Menu|"
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:137
msgctxt "Menu|"
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:138
msgctxt "Menu|"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:354
msgctxt "Menu|"
msgid "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of that activity."
msgstr "Place ici tes activités favorites en sélectionnant le Soleil en haut à droite de chaque activité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:714
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Chercher des activités spécifiques"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:741
msgctxt "Menu|"
msgid "Activity Settings"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Chercher de l'or"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr "Utilise la molette de la souris pour t'approcher de la falaise et chercher des pépites d'or."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr "Apprends à agrandir et réduire avec la molette de la souris ou le geste de pincement."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Tu dois savoir utiliser la souris et effectuer des clics."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in this level."
msgstr ""
"Regarde la falaise. Tu devrais voir une étincelle quelque part. Va vers cette étincelle et utilise la molette de la souris ou le geste de zoom pour agrandir. Si tu as agrandi au maximum, une pépite d'or apparaît à l'endroit de l'étincelle. Clique sur la pépite pour la récupérer.\n"
"\n"
"Une fois que tu as récupéré la pépite, utilise la molette ou le geste de pincement pour réduire de nouveau. Si tu as réduit au maximum, une autre étincelle apparaît en te montrant la prochaine pépite d'or à récupérer. Récupère assez de pépites pour terminer le niveau.\n"
"\n"
"Le chariot en bas à droite de l'écran te montre combien de pépites tu as récupérées et combien tu dois en récupérer dans ce niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Merci à l'équipe de Tuxpaint d'avoir fourni sous licence GPL les sons suivants :\n"
"- realrainbow.ogg - utilisé quand une nouvelle pépite apparaît\n"
"- metalpaint.wav - remixé et utilisé quand une pépite est ramassée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one in each direction."
msgstr "Trouve l'étincelle et agrandis autour d'elle. Si tu as une souris, place le pointeur sur l'étincelle et utilise la molette. Si tu as un pavé tactile, place le pointeur sur l'étincelle puis glisse un doigt dans la partie droite ou deux doigts au centre. Sur une tablette, glisse deux doigts en les éloignant de l'étincelle, chacun dans une direction."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Parfait, tu agrandis. Continue jusqu'à ce que tu voies la pépite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Attention, tu agrandis trop loin de l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Maintenant, tu vois la pépite. Clique dessus pour l'attraper."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as close as you can from the sparkle."
msgstr "Tu es trop loin de la pépite pour la voir. Réduis puis agrandis encore le plus près possible de l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Maintenant, réduis et essaie de trouver une autre étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Continue de réduire jusqu'à ce que tu voies l'étincelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Maintenant, tu vois l'étincelle, vas-y, tu peux agrandir dessus."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettre manquante"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Apprentissage de la lecture"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Lecture de mots"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr "Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:313
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Nous sommes désolés, la traduction dans votre langue n'est pas encore disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:314
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
msgstr "GCompris est développé par la communauté KDE. Vous pouvez traduire GCompris en rejoignant l'équipe de traduction à <a href=\"%2\">%2</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:316
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
msgstr "Nous avons basculé en anglais pour cette activité, mais vous pouvez choisir une autre langue dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "L'argent"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Manipulation des billets et pièces"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Tu dois acheter les différents produits et donner leur prix exact. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer le prix total."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen area."
msgstr "Clique ou tape sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique ou tape dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:136
msgctxt "money|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:171
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux vient juste d'acheter différentes choses dans ton magasin.\n"
"Il te donne %1, s'il te plaît, rends-lui la monnaie."
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/1/Data.qml:25
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Learn how to control a submarine"
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units"
msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Rends la monnaie à Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Apprends à manipuler de l'argent en rendant la monnaie à Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr "Tux t'a acheté différentes choses et te montre son argent. Tu dois lui rendre la monnaie. Aux niveaux supérieurs, plusieurs produits apparaissent et tu dois d'abord calculer le prix total."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut."
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Rends la monnaie à Tux, avec des centimes"
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 10 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 100 units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 1000 units"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Monnaie avec les centimes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes"
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents"
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruis la mosaïque"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Place chaque élément au même endroit, comme dans l'exemple donné"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr "Choisis d'abord ce que tu veux mettre puis clique sur une case vide"
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 5 items are placed on single line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 8 items are placed on single line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 16 items are placed on multiple lines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 24 items are placed on multiple lines."
msgstr ""
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Jeu du moulin (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:28
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Réduis le nombre de pièces de ton adversaire à 2 ou fais en sorte qu'il ne puisse plus faire de mouvement."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Forme des moulins (ligne de 3 pions) pour retirer les pions de Tux jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou aucun mouvement possible"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tu dois d'abord placer tes neufs pions puis vous bougez vos pions chacun votre tour."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr "Tux et toi commencez avec 9 pions chacun. Placez vos pions à tour de rôle sur les emplacements vides sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left on board."
msgstr "Quand tu formes un moulin (ligne de 3 pions), choisis un pion de Tux et retire-le de la partie. Les pions appartenant à un moulin ne peuvent pas être retirés sauf s'ils n'y a d'autres pions sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr "Une fois que tous les pions sont placés, Tux et toi déplacerez les pions chacun son tour. Appuie sur un de tes pions et déplace le sur un emplacement vide. Les emplacements où tu peux déplacer tes pions sont surlignés en vert."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr "S'il te reste 3 pions, tes pions peuvent « voler » et être déplacés sur n'importe quel emplacement sur le plateau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you win the game."
msgstr "Si l'ordinateur n'a plus de mouvement valable ou a moins de 3 pions, tu gagnes la partie."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Place une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Déplace une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Retire une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Félicitations joueur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Félicitations joueur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Essaie encore"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Jeu du moulin (avec un ami)"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr "Forme des moulins (lignes de 3 pions) pour enlever des pions de ton adversaire jusqu'à ce qu'il n'ait plus que 2 pions ou plus aucun mouvement possible"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
msgstr "Joue avec un ami. Posez d'abord vos pions puis chacun votre tour déplacez-les"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Donne un nom à cette note"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Apprend le nom des notes, en clé de sol et en clé de fa."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To develop a good understanding of note position and naming convention. To prepare for the piano player and composition activity."
msgstr "Pour une bonne compréhension de la position des notes et des conventions d'écriture. Pour préparer l'utilisation du piano et l'activité de composition."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr "Identifie les notes de façon correcte et atteint un score de 100 % pour finir le niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:177
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nouvelle note : %1"
#. The following translation represents percentage.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:271
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:130
msgctxt "NoteNames|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in treble clef.<br>"
"For each level you will learn new notes and train the ones you have already learned.<br>"
"Reference notes are colored in red and will help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"Cette activité te permet d'apprendre à lire les notes de la note F1 (Fa) en clé de fa jusqu'à la note D6 (Ré aigu) en clé de sol.<br>"
"Chaque niveau t'apprendra de nouvelles notes et entraînera les connaissances précédemment acquises.<br>"
"Les notes de références sont de couleur rouge et t'aideront à lire les notes situées autour d'elles."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Suite de nombres"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Touche les nombres dans le bon ordre."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Savoir compter de 1 à 50."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct sequence."
msgstr "Dessine l'image en touchant chaque nombre dans le bon ordre ou en glissant ton doigt ou la souris d'un nombre à l'autre dans le bon ordre."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Nombres pairs et impairs"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages contenant des nombres pairs ou impairs"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les nuages avec des nombres pairs ou impairs. Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
msgstr "Cette activité t'apprend à reconnaître les nombres pairs et impairs."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Les nombres pairs sont des nombres qui ont un reste égal à 0 quand divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "What is meant by remainder of a number?"
msgstr "Que signifie le reste d'un nombre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Les nombres impairs sont les nombres qui ne laissent pas un reste égal à 0 quand divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Exercise to test your understanding."
msgstr "Exercice pour tester ta compréhension."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33
msgctxt "Tutorial1|"
msgid ""
"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number with the other number.\n"
" If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
" If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
msgstr ""
"Le reste est la quantité restante après avoir divisé un nombre avec un autre nombre.\n"
"Si 6 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 0.\n"
"Si 7 est divisé par 2, le résultat est 3 et le reste est 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33
msgctxt "Tutorial2|"
msgid "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Par exemple : 12, 38, 52, 8, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. Tous ces nombres sont des nombres pairs car leur reste est 0 quand ils sont divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33
msgctxt "Tutorial3|"
msgid "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Par exemple : 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. Tous ces nombres sont des nombres impairs car leur reste n'est pas 0 quand ils sont divisés par 2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the even number:"
msgstr "Choisis le nombre pair :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the odd number:"
msgstr "Choisir le nombre impair :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Great"
msgstr "Excellent"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore this is an odd number."
msgstr "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à 1. De ce fait, il s'agit d'un nombre impair."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore this is an even number."
msgstr "il y a une erreur : quand le nombre %1 est divisé par 2, le reste est égal à 0. De ce fait, il s'agit d'un nombre pair."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Assemble le puzzle"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer le tableau original"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Représentation spatiale"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, glisser-déposer"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
msgstr "Glisse les parties d'images depuis la boîte à gauche pour créer le tableau sur le plateau principal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
msgstr "Katsushika Hokusai, Coucher de soleil à travers le pont de Ryogoku depuis la rive de la Sumida à Onmayagashi - 1830"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Les Pavots - 1833-1834"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, La route maritime de la province de Kazusa - 1830"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michel-Ange, La Pietà - 1499"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Léonard de Vinci, La Joconde - 1503-19"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, Pala di Pesaro - 1475-85"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Bruegel l'Ancien, Les moissonneurs - 1565"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Jeunes filles au piano - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Les remparts d'Aigues-Mortes - 1867"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, L'été - 1894"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Rue de village à Auvers - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Printemps - 1573"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Le bibliothécaire - 1566"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran et Kamuro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Femme tenant un éventail"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri dans la province de Suruga - 1830-1833"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, La Grande Vague de Kanagawa - 1823-1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Le temple de Benzaiten d'Inokashira sous la neige - 1760-70"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Série des grands poissons - 1840"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penalty"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu n'effectues pas le geste assez rapidement Tux attrape le ballon. Tu dois alors recommencer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball in."
msgstr "Double-clique ou double tape sur le côté du but de foot pour marquer un but."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Clique ou tape sur le ballon pour le ramener à sa position initiale"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Trouve les différences"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Trouve les différences entre les deux images !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Discrimination visuelle"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
msgstr "Observe les deux images attentivement. Il y a quelques petites différences. Quand tu trouves une différence, tu dois cliquer dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Fais glisser le curseur pour faire apparaître les différences !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Clique sur les différences entre les deux images !"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Composition pour piano"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on a musical staff and explore music composition by loading and saving your work."
msgstr "Cette activité permet de découvrir le principe d'utilisation d'un piano, le principe de notation des notes sur une portée et d'explorer la composition. Elle permet d'enregistrer et de charger tes propres compositions."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop an understanding of music composition, and increase interest in making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental aspects of music, but there is much more to explore about music composition. If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music education or MuseScore (https://musescore.org/en/download), an open source music notation tool."
msgstr "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (https://musescore.org/en/download) logiciel de notation, tous les deux open source."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Develop an understanding of music composition, and increase interest in making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental aspects of music, but there is much more to explore about music composition. If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation tool."
msgstr "Cette activité permet de découvrir quelques éléments permettant la composition. Si tu veux en savoir plus tu peux essayer Minuet (https://minuet.kde.org/) logiciel éducatif et MuseScore (http://musescore.org/en/download) logiciel de notation, tous les deux open source."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to learn this notation."
msgstr "Connaissance des conventions de nommage de notes, l'activité « Donne un nom à cette note » permet d'apprendre ces conventions."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed octave.\n"
msgstr ""
"Chaque niveau de l'activité ajoute un degré de complexité au précédent.\n"
" Niveau 1 : Notes de base du piano (notes blanches) permettant de composer sans les demis tons (notes noires). \n"
" Niveau 2 : Les portées sont en clé de fa permettant de produire des notes plus graves. \n"
" Niveau 3 : Ajout du choix entre clé de fa et de sol, ajout des demis tons (notes noires).\n"
" Niveau 4 : Ajout des dièses et des bémols.\n"
" Niveau 5 : Ajout de la sélection des durées de notes (blanches, noires, croches, demies-croches).\n"
" Niveau 6 : Ajout des silences, demi silences, quart de silences.\n"
" Niveau 7 : Permet l'enregistrement et le chargement de mélodies enregistrées.\n"
"\n"
"Raccourcis au clavier :\n"
"- touche retour arrière : annuler\n"
"- touche de suppression : suppression\n"
"- touche entrée/retour chariot : active le bouton OK\n"
"- touche barre d'espace : jouer\n"
"- touche flèche gauche droite : changer d'octave\n"
"- touches numériques :\n"
" -1 à 8 : correspondent aux touches blanches dans l'ordre d'apparition dans l'octave.\n"
" -F1 à F5 : correspondent aux touches noires dans l'ordre d'apparition dans l'octave.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr "Le code original du synthétiseur est le suivant : https://github.com/vsr83/miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Clé de sol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Clé de fa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Clé de sol ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Clé de fa ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Origine : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "Amérique : berceuse anglaise"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "Amérique : chant patriotique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "Amérique : mélodie tonique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "Amérique : comptine pour bébé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Chanson allemande pour enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Chanson pour enfants du Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "France"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Hongrie, comptine pour bébé"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Hongrie, comptine pour enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Chanson mexicaine pour casser une piñata (bonbonnière)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Mélodies"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Ronde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Noire"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Croche"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Pause ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Demi-pause ajoutée"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Soupir ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Demi-soupir ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Demi-pause"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Soupir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Demi-soupir"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Jouer la musique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Dièses"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Bémols"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Clé de sol utilisée pour les notes aigues."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Clé de fa utilisée pour les notes graves."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
msgstr "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des dièses est ♯."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des bémols est ♭."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Click on the note symbol to write different length notes such as whole notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr "Sélectionne le symbole de la note pour pouvoir écrire différentes notes (blanches, noires, croches)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on the rest symbol to select the rest length and then click on the add button to enter it to the staff."
msgstr "Les silences sont équivalents à des notes durant lesquelles aucun son n'est produit. Le symbole silence dans le menu permet de sélectionner la durée des silences. Tu peux alors avec le bouton « + ». ajouter le silence à la partition."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Tu peux maintenant charger et enregistrer tes propres morceaux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des mélodies dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Mélodies enregistrées dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Tu n'as pas sélectionné de notes. Veux-tu effacer toutes les notes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Sélectionnez le type de musique à charger."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Mélodies préenregistrées"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Tes mélodies enregistrées"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "Ré%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "Do♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "Ré♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "Fa♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "Sol♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "La♭%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "Ré♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "Mi♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "Sol♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "La♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "Si♭%1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "L'ordre numérique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Déplace l'hélicoptère pour attraper les nuages dans l'ordre croissant."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
msgstr "Attrape les nuages dans l'ordre croissant. Avec le clavier, utilise les touches flèches pour déplacer l'hélicoptère. Avec un périphérique de pointage, clique ou tape simplement sur l'endroit ou tu veux aller. Pour savoir quel nombre tu dois attraper, tu peux soit t'en souvenir, soit vérifier dans le coin en bas à droite."
#. +> trunk5
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Afficher les notes avec coloration."
#. +> trunk5
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:59
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Afficher les notes sans coloration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Jouer du piano !"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical staff."
msgstr "Cette activité aide à comprendre comment jouer au piano les notes présentes sur une partition."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named 'Piano Composition' first."
msgstr "Connaissance des notations musicales et des portées. Joue à l'activité « Composition pour piano » en premier."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>"
"Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"Appuie sur les touches correspondant aux notes que tu vois et que tu entends.<br>"
" Les niveaux 1 à 5 sont en clé de sol, les niveaux 6 à 10 en clé de fa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:185
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Appuie sur les touches du piano qui correspondent aux notes demandées."
#. +> stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Afficher les notes avec coloration."
#. +> stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Afficher les notes sans coloration."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Battre la mesure"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and hear."
msgstr "Apprend à battre correctement et avec précision la mesure en fonction de ce que tu vois et entends."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Compréhension de base du rythme et de la mesure."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you must try again.<br>"
"Odd levels display a vertical playing line when you click the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes.<br>"
"Even levels are harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempos.<br>"
"Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Écoute les rythmes qui sont joués, et suis la musique. Lorsque tu es prêt à reproduire un rythme identique, clique ou appuie le tambour en rythme. Si le tempo est respecté un autre battement est proposé. Sinon il faut recommencer.<br>"
" Les niveaux impairs (1, 3, 5 etc..) affichent une ligne verticale qui t'aidera à battre en mesure. Il faut cliquer sur le tambour quand la ligne est au milieu de la note.<br>"
" Les niveau pairs sont plus durs, la ligne verticale n'est pas affichée. Tu dois t'imprégner du rythme et battre au bon moment. Tu peux utiliser le métronome pour écouter la pulsation de la noire.<br>"
" Le bouton de redémarrage permet de rejouer les rythmes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm correctly."
msgstr "Utilise le métronome pour estimer les intervalles de temps et respecter précisément les rythmes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play the rhythm correctly."
msgstr "Suis la ligne verticale et clique sur le rythme ou appuie sur la barre d'espace pour battre la mesure en rythme."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Programming Maze"
msgstr "Code pour sortir du labyrinthe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n"
" simple instructions like move forward, turn left etc"
msgstr ""
"Cette activité apprend à l'enfant à donner des instructions à Tux afin d'atteindre son objectif.\n"
" Les instructions sont basiques comme, par exemple, « Avancer », « Tourner à gauche »."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en lui disant quelles actions faire pour les atteindre."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically"
msgstr "Savoir lire. Résoudre un problème."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n"
" order so that they can make the Tux reach to his goal.<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Choisis les instructions à partir du menu. Mets les dans l'ordre afin d'aider\n"
"Tux a atteindre son objectif.<br>"
" <br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<b>Keyboard Controls:</b><br>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area having keyboard focus</i></u>:"
msgstr "1. <i><u>Pour naviguer à travers les instructions dans la zone de code courante ayant le focus clavier</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Arrow keys</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Flèches du clavier</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. <i><u>To append an instruction from instruction area to the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "2. <i><u>Pour rajouter une instruction de la zone d'instructions vers la zone principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Select an instruction from the instruction area by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Choisis une instruction de la zone d'instructions en appuyant sur <b>ESPACE</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press <b>SPACE</b> to append the instruction.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<li>Navigue dans une des zones de code en appuyant sur la touche de <b>TABULATION</b>, puis appuie sur <b>ESPACE</b> pour rajouter l'instruction.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "3. <i><u>Pour rajouter une instruction à une position spécifique dans une des zones de code</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</b> to add the selected instruction from the instruction area.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Navigue à la position de l'instruction et appuie sur la touche <b>ESPACE</b> pour rajouter l'instruction sélectionnée depuis la zone d'instructions.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "4. <i><u>To delete the current navigated instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "4. <i><u>Pour supprimer l'instruction actuellement sélectionnée dans la zone de code principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>DELETE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>touche de <b>SUPPRESSION (suppr)</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. <i><u>To edit an instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
msgstr "5. <i><u>Pour mettre à jour une instruction dans la zone de code principale ou de fonction</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>Navigue jusqu'à l'instruction en utilisant les <b>touches de flèches</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
msgstr "<li>Appuie sur la touche <b>ESPACE</b> pour la choisir.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select the new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<li>Puis navigue jusqu'à la zone d'instructions en appuyant sur la touche de <b>TABULATION</b> et choisis la nouvelle instruction en appuyant sur la touche <b>ESPACE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "6. <i><u>To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish</i></u>:"
msgstr "6. <i><u>Pour démarrer le programme ou redémarrer si Tux a échoué à atteindre le poisson avec les instructions actuelles</i></u> :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>les touches <b>ENTRÉE</b> ou <b>RETOUR ARRIÈRE</b>.</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46
msgctxt "InstructionArea|"
msgid "Choose the instructions"
msgstr "Choisis les instructions"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Instruction Area:</h7></b>There are 3 instructions which you have to use to code and make Tux reach the fish:"
"<li><b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li>"
"<li><b>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li>"
"<li><b>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Zone d'instructions :</h7></b>Il y a 3 instructions que tu peux utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le poisson :<b>"
"<li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>2. Tourner à gauche :</b> Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have to use to code and make Tux reach the fish:<b>"
"<li>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li>"
"<b>"
"<li>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li>"
"<b>"
"<li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Zone d'instructions :</b></h7>Il y a 3 instructions que tu peux utiliser pour donner des instructions à Tux afin qu'il atteigne le poisson :<b>"
"<li>1. Avancer :</b> Déplacer Tux d'une case dans la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>2. Tourner à gauche :</b> Tourne Tux à gauche par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
"<b>"
"<li>3. Tourner à droite :</b> Tourne Tux à droite par rapport à la direction à laquelle il fait face.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</h7></b>"
"<li>-The execution of code starts here on running.</li>"
"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to the <b>Main Function</b></li>"
"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction principale :</h7></b>"
"<li>- C'est le point de démarrage de ton code.</li>"
"<li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</li>"
"<li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux atteigne le poisson.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:103
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</b></h7>"
"<li>-The execution of code starts here on running.</li>"
"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to the <b>Main Function</b></li>"
"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction principale :</b></h7>"
"<li>- C'est le point de démarrage de ton code.</li>"
"<li>- Clique sur une instruction dans la <b>zone d'instructions</b> pour les ajouter dans la <b>fonction principale</b>.</li>"
"<li>- Les instructions vont s'exécuter dans l'ordre jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus ou que l'instruction ne soit pas réalisable ou que Tux atteigne le poisson.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</h7></b>"
"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></li>"
"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction :</h7></b>"
"<li>- La <b>fonction</b> est un ensemble d'instructions réutilisables qui peut être <b>appelé dans le code sans avoir à répéter son contenu à chaque fois.</b></li>"
"<li>- Pour <b>changer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone principale</b> pour rajouter ton code, appuie sur l'entête <b>Fonction</b> ou <b>Code principal</b>.</li>"
#. +> stable5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:113
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</b></h7>"
"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></li>"
"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Fonction :</b></h7>"
"<li>- La <b>fonction</b> est un ensemble d'instructions réutilisables qui peut être <b>appelé dans le code sans avoir à répéter son contenu à chaque fois.</b></li>"
"<li>- Pour <b>changer</b> entre la <b>zone de fonction</b> et la <b>zone principale</b> pour rajouter ton code, appuie sur l'entête <b>Fonction</b> ou <b>Code principal</b>.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:199
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the level."
msgstr "Clique sur Tux ou appuie sur la touche Entrée pour remettre Tux à sa position initiale ou appuie sur le bouton RECHARGER pour recommencer le niveau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:200
#, qt-format
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
msgstr "Atteint le poisson en moins de %1 instructions."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:273
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Main function"
msgstr "Code principal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:301
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Procedure"
msgstr "Fonction"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Assemble le train"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr "Assemble en haut de l'écran le train qui t'a été montré en faisant glisser les wagons et la locomotive. Pour enlever un élément fais le glisser vers le bas. "
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Pour entraîner la mémoire"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down.<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Un train, composé d'une locomotive et de wagons, est présenté pendant quelques secondes en haut de l'écran. Reproduis le en faisant glisser les wagons et la locomotive en haut de l'écran. Pour enlever un élément fais le glisser vers le bas.<br>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
#| "<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<b>Keyboard Controls:</b><br>"
msgstr ""
"<b>Pour contrôler avec le clavier :</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
msgstr "1. Utilise les flèches haut et bas pour te placer sur les wagons ou à l'endroit où le train est assemblé.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
msgstr "2. Utilise la touche « Entrée » ou « Retour » pour valider tes réponses.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
msgstr "3. Utilise la barre d'espace pour inverser la position de deux wagons ou locomotives dans ta réponse.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list.<br>"
msgstr "4. Utilise la barre d'espace pour ajouter un wagon ou une locomotive.<br>"
#. +> trunk5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone."
msgstr "5. Utilise la touche de suppression pour enlever un wagon ou une locomotive de ta réponse."
#. +> stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
msgstr "5. Utilise la touche de suppression pour enlever un wagon ou une locomotive de ta réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items to set up a similar train."
msgstr "Observe le train durant un temps limité et rappelle toi de sa composition pour pouvoir le recréer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them again."
msgstr "Pendant l'exercice, vous pouvez utiliser le bouton « Indice » pour vous aider."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture horizontale"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Lis une liste de mots et détermine si un mot donné y figure."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Entraînement à la lecture en temps limité"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés horizontalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:182
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
"<font color=\"#373737\">is displayed</font>"
msgstr ""
"<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
"<font color=\"#373737\">est affiché</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:208
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Oui, je l'ai vu !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:222
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Non, il n'y était pas !"
#. +> stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:107
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:112
msgctxt "Readingh|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Entraînement à la lecture verticale"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Lis la liste de mots à la verticale et détermine si un mot donné en fait partie."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr "Un mot est affiché sur le tableau. Une liste de mots affichés verticalement apparaîtra et disparaîtra. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Reproduis l'image"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Reproduis parfaitement dans la grille vide l'image qui t'est donnée."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:35
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis clique sur la grille et glisse pour dessiner, et relâche le bouton pour arrêter de peindre."
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/1/Data.qml:25
#: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Small grids"
msgstr "Grilles de petite taille"
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/2/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Medium grids"
msgstr "Grilles de taille moyenne"
#. +> trunk5
#: activities/redraw/resource/3/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Large grids"
msgstr "Grilles de grande taille"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Reproduis l'image symétrique"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Dessine l'image dans la grille vide, comme si tu la voyais dans un miroir."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Énergie renouvelable"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home. "
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie renouvelable."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Dessin par Stéphane Cabaraux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remets le système électrique en état de marche pour qu'il ait de la lumière dans sa maison."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
msgstr "Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr "Apprends comment fonctionne un système électrique utilisant l'énergie renouvelable. Amuse-toi bien."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
msgstr "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:31
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:35
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:34
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:44
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:47
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Count the items"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count intervals"
msgstr "Compter les éléments"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:28
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons nécessaires pour les atteindre."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first level"
msgstr "Savoir lire les nombres sur un domino, et compter des intervalles jusqu'à 10 pour le premier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le domino pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche « Entrée »."
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Exercice amusant de comptage"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 1 and 8"
msgstr "Nombres entre 1 et 8"
#. +> trunk5
#: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 2 and 18"
msgstr "Nombres entre 2 et 18"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Nombres romains"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with the units → just like the arab decimal system). This agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
"Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un film soit réalisé.\n"
"\n"
" La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux unités → pareil que le système de nombres arabes). Cette agglutination de nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines + unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
"\n"
" 2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
"\n"
" MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:73
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the number 0."
msgstr ""
"Les nombres romains sont tous construits à partir de ces 7 nombres :\n"
"I et V (les unités, 1 et 5)\n"
"X et L (les dizaines, 10 et 50)\n"
"C et D (les centaines, 100 et 500)\n"
"et M (1000).\n"
"Une observation intéressante est de remarquer que le système numérique romain n'a pas de nombre 0."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:71
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:83
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:95
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:107
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:119
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:74
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Convertis le nombre romain %1 en nombre arabe"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:77
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:89
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:101
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:113
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:125
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:131
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:137
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:143
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:149
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Convertis le nombre arabe %1 en nombre romain"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Toutes les unités, sauf 4 et 9, sont construits en utilisant des sommes de I et V :\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
"Le 4 et le 9 sont construits en utilisant la différence :\n"
"IV (5 - 1) et IX (10 - 1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Toutes les dizaines, sauf 40 et 90, sont construits en utilisant des sommes de X et L :\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"Le 40 et le 90 sont construits en utilisant la différence :\n"
"XL (10 retirés à 50) et XC (10 retirés à 100)\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Toutes les centaines, sauf 400 et 900, sont construits en utilisant des sommes de C et D :\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"Le 400 et le 900 sont construits en utilisant la différence :\n"
"CD (100 retirés à 500) et CM (100 retirés à 1000)"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first implication of this rule is that you cannot use just sums for building all possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"En additionnant les M, on peut construire les milliers : M, MM et MMM.\n"
"Il est impossible de mettre côte à côte plus de 3 symboles identiques. Cela implique qu'il est impossible d'utiliser seulement des sommes pour construire tous les nombres que l'on souhaite, il faut aussi utiliser les différences. De plus, cela limite le nombre maximal dans le système romain à 3999 (MMMCMXCIX).\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel nombre en nombre romain."
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:377
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Nombre romain : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:377
+#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Nombre arabe : %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "La balance de Roberval"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les poids sur le plateau de gauche ou de droite. Les poids peuvent être placés dans n'importe quel ordre."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:42
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:52
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgctxt "Data|"
msgid "Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Répartis les poids pour équilibrer la balance."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:48
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:72
msgctxt "Data|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:61
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:73
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:67
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:74
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:81
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:88
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:71
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:78
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:92
msgctxt "Data|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:44
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:69
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:88
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:95
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:102
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 50."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100."
msgstr "La balance de Roberval"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la masse."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique, conversion d'unité"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses et à leurs unités, rappelle-toi qu'un kilogramme (kg) représente 1000 grammes (g). "
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
msgstr "le symbole « g » à la fin du nombre signifie grammes."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:50
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:36
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. Un kilogramme est égal à 1000 grammes."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:82
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:89
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:38
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:68
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:75
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 grams."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms including grams."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:43
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:61
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the avoirdupois unit"
msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance et calculer la masse dans le système d'unités avoirdupois."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre. Attention aux masses et à leurs unités, rappelle-toi qu'une livre (lb) représente 16 onces (oz)."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:93
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pounds."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgctxt "Data|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:86
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Balance the scales properly"
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 ounces."
msgstr "La balance de Roberval"
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:37
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pound including ounces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:65
#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
" Drop the weights on the left side of the scale to balance the scale."
msgstr "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz)."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Partage les confiseries"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Essaye de séparer les confiseries de façon équitable pour un nombre d'enfants donné"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Apprentissage de la division"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's rectangle."
msgstr "Suis les instructions affichées à l'écran : place en premier le bon nombre de garçons et filles dans la zone centrale puis déplace les confiseries dans chaque case d'enfants."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Paul souhaite partager équitablement 2 confiseries entre ses deux amis : une fille et un garçon. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Maintenant il veut donner 4 confiseries à ses amis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Peux-tu donner les 6 confiseries de Paul à ses amis ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining pieces of candy?"
msgstr "Paul n'a plus que 10 confiseries. Il en mange 2 et donne le reste à ses amis. Peux-tu l'aider à partager équitablement les 8 confiseries restantes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Georges veut partager ses confiseries équitablement entre 2 amis : une fille et un garçon. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr "Maria souhaite partager ses confiseries entre 3 amis : une fille et deux garçons. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "John veut partager ses 10 confiseries équitablement entre 3 amis : deux filles et un garçon. Est-ce possible ? Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr "Alice souhaite partager équitablement 3 confiseries entre ses trois amis : une fille et deux garçons. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Alice veut maintenant donner 6 confiseries à ses amis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two boys?"
msgstr "Peux-tu aider Alice à donner 9 confiseries à ses amis (une fille et deux garçons) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr "Alice possède 12 confiseries. Elle veut toutes les donner à ses amis. Peux-tu l'aider à les partager équitablement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr "Michaël souhaite partager équitablement 5 confiseries entre ses deux amis : une fille et un garçon. Peux-tu l'aider ? Commence par placer les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr "Hélène a trois amis, un garçon et deux filles. Elle veut leur donner 7 confiseries. Aide la à les partager !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr "Michelle a 9 confiseries, elle veut les partager entre 2 frères et 2 sœurs. Aide la à effectuer ce partage !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and one girl. Can you help him?"
msgstr "Thomas souhaite partager ses 11 confiseries entre ses amis : une fille et trois garçons. Peux-tu l'aider ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr "Charles veut partager ses 8 confiseries entre ses trois amis : un garçon et deux filles. Peut-il vraiment les partager équitablement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to her friends?"
msgstr "Pour son anniversaire, Élisabeth souhaite partager équitablement 12 confiseries entre ses quatre amis : deux filles et deux garçons. Comment doit-elle faire pour y arriver ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr "Le père de Jason lui a donné 14 confiseries à partager avec ses amis : deux garçons et trois filles. Aide-le à partager les confiseries avec ses amis !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of candy?"
msgstr "Bob souhaite partager équitablement 5 confiseries entre ses trois amis : deux garçons et une fille, son amie a déjà une confiserie. Peux-tu l'aider de sorte que chaque ami ait le même nombre de confiseries ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr "Harry veut partager ses 8 confiseries équitablement entre ses amis : deux filles et un garçon. Pour commencer place les enfants sur l'écran principal, puis donne leur les confiseries. Attention il y aura un reste."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Peux-tu maintenant donner 6 des confiseries d'Harry à ses amis ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest will remain to Jon."
msgstr "Aide Jon à partager ses 9 confiseries entre trois garçons et deux filles. Les confiseries restants sont pour Jon."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two pieces of candies?"
msgstr "Jon veut partager le reste de ses confiseries avec son frère et sa soeur. Peux-tu les séparer de façon égale, sachant que son frère a déjà deux confiseries ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to one boy and two girls."
msgstr "Aide Tux à partager des confiseries avec ses amis : 9 confiseries pour un garçon et deux filles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Déplace %n garçon "
msgstr[1] "Déplace %n garçons "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "et %n fille dans le centre."
msgstr[1] "et %n filles dans le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] " Puis partage de façon égale %n confiserie entre eux."
msgstr[1] " Puis partage de façon égale %n confiseries entre eux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:355
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Tu ne peux pas mettre plus de %1 confiseries dans la même case"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:374
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Afficher le compteur de confiseries"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Activité de dessin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Dessin libre"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Amélioration de tes compétences créatives"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr "Choisis une couleur et colorie les cases comme tu le souhaites pour créer un dessin."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Les nombres avec des dés"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Compte le nombre de points sur les dés avant qu'ils ne touchent le sol."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "En temps limité, compte le nombre de points."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Savoir compter"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le dé qui tombe."
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:29
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the numbers 1 and 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Les nombres avec des dominos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Compte le nombre de points sur les dominos avant qu'ils ne touchent le sol."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr "Avec le clavier, saisis le nombre correspondant au nombre de points indiqué par le domino qui tombe."
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:29
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:28
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Connecter les points pour dessiner les chiffres de 0 à 9"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Learning Mode"
msgstr "Mode apprentissage"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Assessment Mode"
msgstr "Mode évaluation"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Le système solaire"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Répondez aux questions affichées et obtenez un score de 100 % en choisissant parmi les propositions."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn information about the solar system. If you want to learn more about astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or Stellarium (https://stellarium.org/) which are open source astronomy softwares."
msgstr "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus essaie de télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (https://stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn information about the solar system. If you want to learn more about astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy softwares."
msgstr "Découvre le système solaire. Si tu veux en savoir plus essaie de télécharger KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (http://stellarium.org/) deux logiciels libres consacrés à l'astronomie."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr "Clique sur une planète ou sur le Soleil pour révéler les questions. Chaque question comporte 4 propositions. L'une d'entre elles est 100 % correcte. Essayez de répondre à toutes les questions jusqu'à ce que vous obteniez 100 % de proximité sur le compteur de proximité."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Soleil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "La sixième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "La troisième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "La plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "La septième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "La température du Soleil est d'environ :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:41
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Quel est l'âge du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1,2 milliard d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4,5 milliards d'années"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:47
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Combien de temps la lumière du Soleil met-elle à atteindre la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:53
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "Le Soleil est aussi gros que :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 million de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2,6 millions de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1,3 million de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 millions de fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:109
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "La température maximale sur Terre est 58 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:65 activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "La longueur d'une année sur Vénus est de 225 jours terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Mercure dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Première"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:74
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Mercure par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "La deuxième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "La troisième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "La cinquième plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:80
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Combien de lunes Mercure possède-t-elle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "La température maximale sur Mercure est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:92
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "Combien de jours dure une année sur Mercure ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 jours"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Mercury?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mercury?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:212
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "La longueur d'une année sur Terre est de 365 jours."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Vénus dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:119
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Vénus est aussi lourde que :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0,7 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0,8 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1,3 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2,5 fois la Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Vénus par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "La cinquième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "La quatrième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:131
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une année sur Vénus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:88
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mercure ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:122
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 jours"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:137
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Venus?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Venus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Vénus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 jours terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "La température maximale sur Vénus est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:149
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Combien de lunes Vénus possède-t-elle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:160
#: activities/solar_system/Dataset.js:262
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "La température maximale sur Mars est 20 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:164
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de la Terre dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à la Terre pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Combien de lunes la Terre possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:182
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Earth?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Earth?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:188
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Combien de saisons comporte la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:194
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "La température maximale sur Terre est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de la Terre par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:209
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Mars dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "La température maximale sur Mars est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:227
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport à la Terre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "La même"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "La moitié"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "Deux fois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "Trois fois"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:233
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Combien de lunes Mars possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is a day on Mars?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mars?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Mars ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Mars pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:251
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Mars par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:263
#: activities/solar_system/Dataset.js:353
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "La longueur d'une année sur Saturne est de 29,5 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:266
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Jupiter dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Jupiter par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "Deuxième plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "La température minimale sur Jupiter est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:284
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Combien de lunes Jupiter possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:290
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Jupiter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:296
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Jupiter pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 année terrestre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:307
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "La température minimale sur Jupiter est -145 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "La longueur d'une année sur Jupiter est de 12 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:311
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Saturne dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Saturne par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:323
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Combien de lunes Saturne possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:329
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Saturn?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Saturn?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Saturne ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:335
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "La température minimale sur Saturne est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "100 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:341
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps faut-il à Saturne pour faire une révolution autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29,5 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 années terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:350
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "La température sur Saturne est de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position d'Uranus dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:362
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Combien d'années Uranus met-elle à tourner autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Combien de lunes Uranus possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:374
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Uranus?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Uranus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:327
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Uranus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille d'Uranus par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:386
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "La température maximale sur Uranus est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:395
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptune"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:397
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:398
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "La longueur d'une année sur Uranus est de 84 années terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:401
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la position de Neptune dans le système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:407
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Combien de temps Neptune met-elle à tourner autour du Soleil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 ans"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:413
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Combien de lunes Neptune possède-t-elle ?"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:419
#, fuzzy
#| msgctxt "Dataset|"
#| msgid "How long is one day on Neptune?"
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Neptune?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:366
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr "Combien de temps dure une journée sur Neptune ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:425
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "La température moyenne sur Neptune est de :"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:431
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr "Quelle est la taille de Neptune par rapport aux autres planètes de notre système solaire ?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Précision : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
msgstr ""
"Votre score final est de : <font color=\"#3bb0de\">%1 %</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>"
"Retry to test your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar System."
msgstr ""
"Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !<br/>"
"Essaie à nouveau pour tester vos connaissances ou entraînez-vous en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions."
msgstr "Bravo ! Vous pouvez rejouer l'évaluation pour tester vos connaissances sur d'autres questions."
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "SolarSystem|"
#| msgid ""
#| "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
#| "<br>"
#| "There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
#| "<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
#| "<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
"<b>1. Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"Il existe deux modes dans cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de configuration :<br>"
"<b>1. Mode normal</b> - Dans ce mode, vous pouvez jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br>"
"<b>2. Mode évaluation</b> - Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet du système solaire."
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
"<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Mode : <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
"Il existe deux modes dans cette activité, vous pouvez basculer entre ces modes dans la fenêtre de configuration :<br>"
"<b>1. Mode normal</b> - Dans ce mode, vous pouvez jouer et en apprendre davantage au sujet du système solaire.<br>"
"<b>2. Mode évaluation</b> - Dans ce mode, vous pouvez tester vos connaissances au sujet du système solaire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Évaluation"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr "Mode évaluation"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Learning"
msgstr "Apprentissage"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:110
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4 options, out of which one is correct."
msgstr "Clique sur le Soleil ou une autre planète pour révéler les questions. Chaque question comporte 4 propositions, dont une seule est correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:111
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the correct answer."
msgstr "Une fois que tu cliques sur une planète, le compteur de proximité dans le coin inférieur droit de l'écran représente le degré d'exactitude de la réponse que tu as sélectionnée. La réponse la moins correcte est représentée par 1 %. Essaie à nouveau jusqu'à ce que vous atteigniez 100 % de proximité en suivant le compteur de proximité, ou les conseils qui indiquent la réponse exacte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr "Au début, le questionnaire comporte 20 questions contenant chacune 4 propositions. La barre de progrès en bas à droite de l'écran affiche ton score en pourcentage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:117
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.<br>"
"If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end along with the incorrectly answered question.<br>"
"Maximum 25 questions will be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Si ta réponse est correcte, ton score augmentera.<br>"
"Si ta réponse est incorrecte, ton score diminuera et tu recevras une question supplémentaire à la fin en plus de la question à laquelle tu as répondu de manière incorrecte.<br>"
"Au maximum, 25 questions te seront posées, après quoi aucune question ne sera rajoutée."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:118
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System expert!"
msgstr "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its temperature.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"1. Plus une planète est <b>éloignée</b> du Soleil, plus sa température est <b>basse</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:291
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the Sun</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"2. La durée d'une année sur une planète <b>augmente au fur et à mesure que l'on s'éloigne du Soleil</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:294
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:296
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:303
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Afficher le système solaire"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Pilote un sous-marin"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Conduis le sous-marin jusqu'à l'arrivée."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Apprends à contrôler un sous-marin"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Déplace et clique sur la souris, bases de la physique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tank\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tank\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
"Contrôles :\n"
"\n"
"Moteur :\n"
"D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
"A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
"\n"
"Ballasts :\n"
"Inverser le remplissage des ballasts :\n"
"W / flèche du haut : ballast du centre\n"
"R : ballast de gauche\n"
"T : ballast de droite\n"
"Inverser le vidage des ballasts :\n"
"S / flèche du bas : ballast du centre\n"
"F : ballast de gauche\n"
"G : ballast de droite\n"
"Gouvernails :\n"
"+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
"- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Citerne de ballast droite"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Déplace le sous-marin jusqu'à l'autre côté de l'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, indicating the current speed of the submarine."
msgstr "L'objet le plus à gauche dans le panneau de contrôle correspond au moteur du sous-marin, et indique sa vitesse actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Augmente ou réduit la vitesse du sous-marin en utilisant le moteur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the velocity."
msgstr "Appuie sur le bouton + pour augmenter la vitesse ou sur - pour la réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "L'objet à côté du moteur est le ballast."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Les ballasts sont utilisés pour faire flotter ou faire plonger le sous-marin dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr "Si les ballasts sont vides, le sous-marin va flotter. S'ils sont pleins d'eau, le sous-marin va plonger dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr "Tourner la valve supérieure va permettre soit de remplir soit d'arrêter de remplir le ballast avec de l'eau, ce qui permettra de faire plonger le sous-marin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of the water."
msgstr "Tourner la valve inférieure va permettre soit de vider soit d'arrêter de vider l'eau du ballast, ce qui permettra de faire remonter le sous-marin à la surface."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the submarine"
msgstr "L'objet le plus à droite du panneau de contrôle contrôle les gouvernails du sous-marin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the submarine accurately once it is underwater."
msgstr "Les gouvernails du sous-marin sont utilisés pour contrôler de façon précise la profondeur du sous-marin une fois qu'il est dans l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr "Une fois que le sous-marin se déplace sous l'eau, augmenter ou réduire l'angle des gouvernails va augmenter ou réduire la profondeur du sous-marin."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button will decrease the depth of the submarine."
msgstr "Le bouton + va augmenter la profondeur où se situe le sous-marin tandis que le bouton - va la diminuer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Capture la couronne pour ouvrir la porte."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Regarde dans le menu d'aide pour les contrôles avec le clavier."
# text too long to fit in the box
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Jeu du Sudoku"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Chaque symbole doit être présent en un seul exemplaire sur chaque ligne, sur chaque colonne, et (si défini) dans chaque région."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans GCompris, nous commençons au niveau le plus bas avec une version simplifiée utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les « données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
msgstr "Le but du jeu est de remplir avec des chiffres allant de 1 à 9 dans chaque cellule d'une grille. Dans le Sudoku officiel, la grille est composée de neuf sous-grilles 3×3 (appelées « régions ») formant une grille 9×9. Dans GCompris, nous commençons au niveau le plus bas avec une version simplifiée utilisant des symboles et pas de régions. Dans tous les cas, la grille est présentée avec divers symboles ou chiffres dans certaines cellules (les « données »). Chaque ligne, colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque symbole ou un même chiffre (Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Compléter la grille nécessite de la patience et de la logique"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr "Choisis un nombre ou un symbole à gauche et clique sur sa position cible. GCompris ne te laissera pas effectuer de saisie incorrecte."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Mastermind"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:28
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux a caché une séquence de couleurs, retrouve-la dans le bon ordre."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>"
"You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the last item selected on a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking or tapping."
msgstr ""
"Appuie sur les éléments jusqu'à ce que tu penses avoir trouvé la bonne réponse. Ensuite, valide en appuyant sur « Ok ». Dans les niveaux du début, Tux t'aide en entourant les bons éléments trouvés par un carré noir. Dans les niveaux 4 et 8 une couleur peut être utilisée pour différents éléments.<br/>"
" Tu peux utiliser le bouton droit de ta souris pour choisir les couleurs dans le sens opposé ou utiliser le sélecteur de couleur pour choisir directement une couleur. Reste appuyé sur le bouton de la souris ou sur l'écran tactile pour automatiquement avoir la dernière couleur utilisée sur une case."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:146
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Cet élément est bien positionné"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:148
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Cet élément est mal positionné"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Le jeu du tangram"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "L'objectif est de constituer une forme donnée"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n"
"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de sagesse », ou littéralement « La plaquette aux sept astuces »). son origine n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n"
"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour former un carré :\n"
"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes incluant :\n"
"\t\t- 2 de petite taille (base de 1)\n"
"\t\t- 1 de taille moyenne (base de racine carrée de 2)\n"
"\t\t- 2 de grande taille (base de 2)\n"
"\t1 carré (de côté 1) et\n"
"\t1 parallélogramme(de côtés 1 et racine carrée de 2).\n"
" "
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity for an introduction to tangram."
msgstr "Sélectionne le tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Pour débuter, des objets plus simples à reconstruire sont dans l'activité de « Tangram basique »."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Touche la cible et compte tes points"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Savoir déplacer la souris, lire des nombres et compter jusqu'à 15 pour le premier niveau."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. Enter the score with the keyboard."
msgstr "Pour commencer, vérifie la vitesse et la direction de la cible et clique dessus pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, on te demande de comptabiliser ton score. Saisis le score avec le clavier."
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/1/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 10"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/2/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/3/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/4/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50000"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. +> trunk5
#: activities/target/resource/5/Data.qml:24
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Practice addition with a target game"
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500000"
msgstr "Additions avec un jeu de fléchettes"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Morpion (contre Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:31
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Place trois symboles sur la même ligne"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the game"
msgstr "Place trois symboles à la suite (horizontalement, verticalement ou en diagonale) afin de gagner le jeu"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Joue avec l'ordinateur. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux poser ton symbole. Le premier qui aligne trois symboles a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Morpion (avec un ami)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr "Joue avec un ami. Tour à tour, clique sur la case dans laquelle tu veux déposer un jeton. Tu peux aussi utiliser les touches flèches pour déplacer le jeton à gauche ou à droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber le jeton. Le premier qui aligne trois jetons a gagné."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Embouteillage"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Aide la voiture rouge à sortir de l'embouteillage en la guidant jusqu'à l'ouverture située à droite"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr "Chaque voiture ne peut se déplacer que selon sa direction principale (horizontale ou verticale). Tu dois faire de la place en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par l'ouverture à droite."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Cycle de l'eau"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr "Tux revient d'une partie de pêche sur son bateau. Remet en marche le système d'arrivée d'eau pour qu'il puisse prendre une douche."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apprentissage du cycle de l'eau"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : le Soleil, les nuages, la station de pompage et l'usine de traitement des eaux usées, afin de réactiver le système d'eau. Lorsque le système refonctionne et que Tux est dans la douche, appuie sur la douche pour qu'il se lave."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Dessin par Stephane Cabaraux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water cycle."
msgstr "Le Soleil est l'élément principal du cycle de l'eau. Appuie sur le Soleil pour démarrer le cycle de l'eau."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "À partir du moment où le soleil se lève, l'eau de la mer commence à chauffer et s'évapore."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. Click on the cloud."
msgstr "La vapeur d'eau se condense pour former des nuages et quand les nuages deviennent lourds, il pleut. Clique sur le nuage."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to residents."
msgstr "Les rivières se remplissent grâce à la pluie et cette eau nous est acheminée à travers les châteaux d'eau. Clique sur la pompe à moteur pour fournir de l'eau aux résidents."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by clicking on it."
msgstr "Regarde la tour qui se remplit d'eau. Active la station de traitement des déchets en appuyant dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Super, appuies sur la douche dès que Tux arrive dans sa maison."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Félicitations, tu as complété le cycle de l'eau. Tu peux continuer à jouer."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr "Le cycle de l'eau (aussi connu sous le nom de cycle hydrologique) est le voyage que fait l'eau quand elle circule entre la terre et le ciel. La chaleur du Soleil fournit de l'énergie pour faire évaporer l'eau des étendues d'eau comme les océans."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr "Grâce à la transpiration, l'eau contenue dans les plantes s'évapore aussi dans l'air. La vapeur d'eau refroidit pour former de minuscules gouttelettes dans les nuages. Quand les nuages rencontrent l'air frais au dessus des terres, les précipitations se déclenchent et il pleut."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via rivers."
msgstr "Une partie de l'eau est piégée entre la roche et l'argile, appelée couches souterraines. Mais la plus grande partie de l'eau coule sous forme de ruissellement, pour finalement retourner dans les mers par les rivières."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the different components which make up the water cycle. First click on sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr "Ton but est de compléter le cycle de l'eau avant que Tux n'arrive à sa maison. Appuie sur les différents composants qui constituent le cycle de l'eau. Appuie en premier sur le Soleil, puis le nuage, la station de pompage à eau à côté de la rivière, la station de traitement des eaux usées et finalement, tourne le robinet pour faire couler l'eau dans la douche de Tux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Les mots qui tombent"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Entraînement au clavier"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulation du clavier"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Saisis au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent et avant qu'ils ne touchent le sol"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New sub-categories to organize activities"
msgstr "Nouvelles sous-catégories pour organiser les activités"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Macedonian."
msgstr "Traductions ajoutées pour le macédonien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
msgstr "Deux nouvelles activités: « Code pour sortir du labyrinthe » et « tangram basique »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New background music and volume settings."
msgstr "Nouvelles musiques de fond et paramétrage du volume."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New speed setting in several activities."
msgstr "Nouveau paramètre pour choisir la vitesse dans plusieurs activités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New option in chess to display captured pieces."
msgstr "Nouvelle option pour afficher les pièces capturées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
msgstr "Nouvelles images dans les activités « Couleurs simples », « Couleurs avancées » et « Exercices d'addition avec un jeu de fléchettes »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New voices for US English."
msgstr "Nouvelles voix américaines."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:49 core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Correction de bogues et améliorations."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, Finnish...)."
msgstr "Mise à jour de la traduction pour plusieurs langues (breton, portugais brésilien, finnois...)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr "Ajout du jeu de données en russe pour l'activité « clique sur une lettre »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en néerlandais."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in geo-country activity."
msgstr "Fusionne les contés norvégiens Nord-Trøndelag et Sør-Trøndelag en Trøndelag dans l'activité de géographie."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr "Correction dans les activités de braille, les cellules commencent à 1 (pas 0)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Traductions ajoutées pour le basque, le hongrois et le malayalam."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:56
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano Composition)."
msgstr "Chargement/enregistrement des créations (activités du traitement de texte, de l'équilibre et de composition au piano)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Traductions ajoutées pour le gaélique écossais."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:59
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr " L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en polonais, suédois et ukrainien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:60
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Fonction de recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:61
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "La liste des changements par rapport à la précédente version."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Plein de petites corrections."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre du temps (chargement d'une activité par exemple)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr "Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turc."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:64
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Traductions ajoutées pour le slovène, l'allemand et le galicien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Version %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Fichiers de sons absents !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your system."
msgstr "Cette activité utilise des fichiers sonores spécifiques à chaque langue, et ils ne sont pas installés sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr "Pour télécharger les fichiers sons requis, allez dans la boîte de dialogue des préférences."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid ""
"Download in progress.<br/>"
"'Abort' it to quit immediately."
msgstr ""
"Téléchargement en cours.<br/>"
"Annulez-le pour quitter immédiatement."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter GCompris ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "À propos de GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ludovic Grossard (grossard@kde.org),\n"
"Jazeix Johnny (jazeix@gmail.com),\n"
"Emmanuel Charruau (echarruau@gmail.com),\n"
"Simon Depiets (sdepiets@gmail.com)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "(utilise Qt %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "Page d'accueil de GCompris : https://gcompris.net"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr "<b>GCompris</b> est un logiciel libre développé par la communauté KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"<b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications et logiciels libres dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invités à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributions, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons.<br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de développement :</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
msgstr "<b>Un grand merci à l'équipe de traduction :</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Configuration de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "%1 settings"
msgstr "Configuration de %1"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:175
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Dataset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:191
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:320
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:331
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5
#: core/DialogChooseLevel.qml:348
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save and start"
msgstr "Enregistrer et démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:59
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:63
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Prérequis :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:68
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Objectif :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:73
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Manuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:77
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Crédit :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:81
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Section : "
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#. +> trunk5 stable5
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement…"
#. Run this task in background
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Erreur de téléchargement (code : %1) : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Téléchargement terminé. Les fichiers de données sont maintenant disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Redémarre l'activité en cours."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Vos fichiers de données locaux sont à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Téléchargement annulé par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Impossible de créer le dossier pour les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Contenu du fichier « Contents » non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:519
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "L'URL « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "Le calcul du checksum du fichier a échoué : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Enregistrement effectué avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Langue par défaut du système"
#. +> trunk5
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "GCompris' language"
msgstr "Langue de GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut du système."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Lance GCompris sans curseur (mode écran tactile)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Lance GCompris en mode plein écran."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Lance GCompris avec le son."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Lance GCompris sans le son."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Désactiver le mode kiosque."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Activer le mode kiosque."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr "Utilise le moteur de rendu logiciel à la place du moteur openGL (cette option est plus lente mais marche potentiellement avec toutes les cartes graphiques. Qt 5.8 minimum)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:175
msgctxt "QObject|"
msgid "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially depending on your graphical card)."
msgstr "Utilise le moteur de rendu de openGL à la place du moteur logiciel (cette option est plus rapide mais peut potentiellement aboutir à des défauts imputables à la carte graphique)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:190
msgctxt "main|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. Do you want to download them now?"
msgstr "Les images pour certaines activités ne sont pas encore installées. Voulez-vous les télécharger ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:225
msgctxt "main|"
msgid "The background music is not yet downloaded. "
msgstr "Les musiques de fond ne sont pas encore téléchargées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:226
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Veux-tu les télécharger maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:257
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Bienvenue dans GCompris !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:258
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Vous lancez GCompris pour la première fois."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:259
msgctxt "main|"
msgid "You should verify that your application settings especially your language is set correctly, and that all language specific sound files are installed. You can do this in the Preferences Dialog."
msgstr "Vous devriez vérifier que les réglages de l'application, en particulier la langue, sont corrects, et que tous les fichiers de sons spécifiques à la langue sont installés. Vous pouvez faire ceci dans la boîte de dialogue des préférences."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:261
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Amuse-toi !"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:263
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Votre langue actuelle est %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:267
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Voulez-vous télécharger les fichiers de sons correspondant maintenant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:295
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
msgstr "GCompris a été mis à jour ! Voici les nouveaux ajouts :<br/>"
#. +> stable5
#: core/main.qml:309
msgctxt "main|"
msgid ""
"GCompris full version is now available for free.<br/>"
"This version is no longer maintained and will be removed in the future.<br/>"
"Please download the full version from the Play Store to get the future updates and all the activities.<br/>"
msgstr ""
"La version complète de GCompris est maintenant gratuite.<br/>"
" Cette version n'est plus maintenue et sera retirée du Play Store dans le futur.<br/>"
" Veuillez télécharger la version complète à partir du Play Store pour recevoir les nouvelles mises à jour et toutes les activités.<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Je suis prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> stable5
#: activities/algebra_by/Algebra.qml:77
msgctxt "Algebra|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:380
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:381
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:382
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. +> stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:393
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Choisis ta difficulté"
#. +> stable5
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisis ta langue"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Aucune entrée"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Une entrée"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "LED"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porte ET"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porte OU"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porte NON"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porte OU EXCLUSIF"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porte NON-ET"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porte NON-OU"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Un interrupteur"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparateur"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "Décodeur BCD vers « 7 segments »"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Un afficheur 7 segments"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Générateur de signaux"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Compteur BCD"
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
msgstr "La LED s'allume lorsque son entrée est connectée à un niveau logique 1."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
msgstr "La porte ET délivre un signal égal à 1 dès que ses deux entrées sont égales à 1. Sinon la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte ET et les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
msgstr "La porte OU délivre un signal de sortie égal à 1 aussitôt qu'un signal d'entrée est à 1. Pour obtenir un 0 en sortie toutes les sorties doivent être égales à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant une porte OU et les entrées fournies."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Il est possible de dessiner plusieurs connexions à partir d'une seule broche d'un composant."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr "La porte logique NON a une seule entrée et inverse sa valeur."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte NON-ET possède 2 entrées et délivre une sortie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
msgstr "La sortie d'une porte NON-ET délivre un niveau 0 si ses deux entrées sont à 1. Sinon, le niveau de sortie est égal à 1."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
msgstr "Pour obtenir plus de détails sur la porte logique, sélectionne-la et clique sur le bouton « info »."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-ET fournie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis dans les deux cas suivants :\n"
"1. Le premier interrupteur est mis à ON, ou\n"
"2. Les interrupteurs deux et trois sont mis à ON simultanément."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "La porte OU exclusif possède deux entrées et délivre un signal de sortie."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte OU exclusif."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les trois interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si un nombre impair d'interrupteurs sont fermés."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
msgstr "La sortie d'une porte OU exclusif est égal à 1 si le nombre de 1 en entrée est impair. Sinon, la sortie est égale à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Allume la LED en utilisant la porte NON-OU."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
msgstr "Fais en sorte que l'ampoule soit allumée seulement quand l'interrupteur est fermé."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement quand les deux interrupteurs sont fermés."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si l'un des deux interrupteurs est ouvert."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume seulement si les deux interrupteurs sont ouverts."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si au moins l'un des deux interrupteurs est fermé."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
msgstr "Un comparateur possède deux entrées (A et B) et possède trois sorties. La première sortie est 1 si A < B, les autres sorties sont à 0, la seconde sortie vaut 1 si A = B, les autres sorties sont à 0. La troisième sortie vaut 1 si A > B, les autres sorties sont à 0."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
msgstr "Crée un circuit en utilisant les composants fournis pour que l'ampoule s'allume si le courant passant par le premier interrupteur est inférieur ou égal au courant passant dans le second interrupteur. "
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Le composant situé au milieu est un décodeur (convertisseur) BCD 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr "Ce composant convertit un code binaire (BCD) présent en entrée vers un code permettant d'allumer les 7 segments d'un afficheur."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
msgstr "Les sorties d'un convertisseur sont connectées aux segments de l'afficheur qui permet de lire un chiffre représentant la valeur donnée en entrée."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Affiche le nombre « 6 » sur l'afficheur 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr "Le générateur de signal fournit un signal en créneaux (0, 1, 0, 1 etc.). Le délai entre un 0 et un 1 est variable et peut être réglé en utilisant une entrée. Par défaut la période du signal est égale à 1s, mais elle peut évoluer entre 0,25 et 2 secondes."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr "Un compteur BCD permet de compter de 0 à 9 puis revenir à 0. On passe d'un nombre au suivant sur le flanc d'une horloge placée en entrée."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
msgstr "Connecte les composants pour afficher les nombres allant de 0 à 9 sur l'afficheur 7 segments."
#. +> stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les deux interrupteurs en faisant en sorte qu'elle brille si le premier interrupteur est fermé et le second ouvert ou que le premier interrupteur est ouvert et le second fermé."
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Grand-père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Oncle"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Grand-mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tante"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Frère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Cousin"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Sœur"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Petite-fille"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Petit-fils"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Neveu"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Nièce"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Beau-père"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Belle-mère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Belle-sœur"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Beau-frère"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Belle-fille"
#. +> stable5
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Beau-fils"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:170
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Choisissez votre langue"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:177
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select Domino mode"
msgstr "Représentation des points sur le domino :"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:184
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Mode majuscule seulement"
#. +> stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:189
msgctxt "Gletters|"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. +> stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. Activity title
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Introduction à la gravité"
#. Help goal
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
msgstr "Garde ton vaisseau spatial au milieu en évitant les collisions avec les planètes ou les astéroïdes"
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Respecte les instructions relatives à cette activité."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
msgstr "La gravité est universelle et la loi de Newton de la gravitation universelle s'étend au-delà de la terre. Cette force d'attraction gravitationnelle entre deux objets dépend directement de leurs masses et est inversement proportionnelle au carré de la distance qui sépare leurs centres."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr "Comme la force gravitationnelle est directement proportionnelle à la masse des deux objets qui interagissent, des objets plus massifs s'attirent mutuellement avec une force gravitationnelle plus forte. Donc, plus la masse des objets devient importante, plus la force gravitationnelle d'attraction entre eux augmente."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
msgstr "Mais cette force est inversement proportionnelle à la distance qui sépare les deux objets, elle diminue rapidement avec l'augmentation de cette distance."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr "Ton but est de faire se déplacer le vaisseau spatial de Tux en modifiant la masse des planètes qui l'entourent. Ne t'approche pas trop des planètes, sinon tu t'écraseras dessus. La flèche indique la direction de la force agissant sur le vaisseau."
#. +> stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Évite les astéroïdes et rejoins la navette spatiale pour gagner."
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Cérès"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titan"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Lune"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Vénus"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
"Use the right and left keys to control direction.<br/>"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Utilise les touches haut et bas pour contrôler la vitesse.<br/>"
"Utilise les touches droite et gauche pour choisir la direction du vaisseau.<br/>"
"Tu dois amener le vaisseau de Tux sur la plate-forme d'atterrissage.<br/>"
"La plate-forme d'atterrissage devient verte quand la vitesse est correcte pour atterrir."
#. +> stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
"The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Les flèches haut et bas contrôlent le moteur arrière.<br/>"
"Les flèches droite et gauche contrôlent maintenant la rotation du vaisseau.<br/>"
"Pour déplacer le vaisseau dans la direction horizontale, tu dois d'abord le faire tourner puis accélérer."
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:257
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:258
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel "
#. +> stable5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:269
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Aller au niveau suivant"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:221
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:222
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Nombres arabes"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:223
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Nombres romains"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:224
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:234
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Sélectionner la représentation des points sur les dominos"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "le symbole « kg » à la fin du nombre signifie kilogramme."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr "Le kilogramme est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
msgstr "Le symbole « g » à la fin d'un nombre signifie grammes. Un kilogramme est égal à 1000 grammes."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en kilogrammes : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en grammes : %1"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "Le symbole « lb » à la fin du nombre signifie livre."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr "La livre est une unité de masse, une propriété qui correspond à la perception que tu as de comment un objet est lourd. Cette unité est utilisée aux États-Unis."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
msgstr "Le symbole « oz » à la fin du nombre signifie once. Une livre est égale à 16 onces."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Souviens-toi, une livre (lb) est égale à seize onces (oz)."
#. +> stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Saisis le poids du cadeau en livres : %1"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Choisis ton mode"
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>"
"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
msgstr ""
"Cette activité est seulement disponible dans la version complète de GCompris.<br/>"
"Sur le site <a href='http://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le code."
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Cette activité n'est disponible que dans la version complète de GCompris."
#. +> stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Acheter la version complète"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
#~ "\n"
#~ "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cette activité concerne le mélange des couleurs primaires de la lumière (mélange additif).\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le cas de la lumière, c'est juste l'opposé du mélange des couleurs en peinture ! Plus tu ajoutes de lumière, plus la couleur résultante est claire. Les couleurs primaires de la lumière sont le rouge, le vert et le bleu.\n"
#~ " "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard."
#~ msgstr "Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
#~ msgstr "Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
#~ msgstr "Le fait d'appuyer sur un bouton change l'état de ce bouton et de ses voisins verticaux et horizontaux immédiats. Le soleil et la couleur du ciel dépendent du nombre de clics nécessaires à la résolution de l'énigme. Si vous cliquez sur Tux, la solution est affichée."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur la Terre ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Mars ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Jupiter ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
#~ msgstr "Combien de temps dure une année sur Saturne ?"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
#~ " Controls:\n"
#~ "\n"
#~ " Engine:\n"
#~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
#~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
#~ "\n"
#~ " Ballast tanks:\n"
#~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
#~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
#~ " R: Left ballast tank\n"
#~ " T: Right ballast tanks\n"
#~ " Switch flush ballast tanks:\n"
#~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
#~ " F: Left ballast tank\n"
#~ " G: Right ballast tanks\n"
#~ "\n"
#~ " Diving planes:\n"
#~ " + : Increase diving plane angle\n"
#~ " - : Decrease diving plane angle"
#~ msgstr ""
#~ "Contrôle les différents éléments du sous-marin (le moteur, les gouvernails et ballasts) pour atteindre le point d'arrivée.\n"
#~ "Contrôles :\n"
#~ "\n"
#~ "Moteur :\n"
#~ "D / flèche de droite : augmenter la vitesse\n"
#~ "A / flèche de gauche : diminuer la vitesse\n"
#~ "\n"
#~ "Ballasts :\n"
#~ "Inverser le remplissage des ballasts :\n"
#~ "W / flèche du haut : ballast du centre\n"
#~ "R : ballast de gauche\n"
#~ "T : ballast de droite\n"
#~ "Inverser le vidage des ballasts :\n"
#~ "S / flèche du bas : ballast du centre\n"
#~ "F : ballast de gauche\n"
#~ "G : ballast de droite\n"
#~ "Gouvernails :\n"
#~ "+ : augmente l'inclinaison des gouvernails\n"
#~ "- : diminue l'inclinaison des gouvernails"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler objects are used to introduce the tangram concept."
#~ msgstr "Sélectionne le tangram que tu veux construire. Déplace une pièce en la faisant glisser. Le bouton « symétrie » apparaît sur les éléments qui le prennent en charge. Clique sur le bouton de rotation ou fais glisser ton doigt autour de la pièce pour la faire tourner. Dans les premiers niveaux, des objets plus simples sont utilisés pour introduire le concept de tangram."
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software renderer mode that should solve the issue. "
#~ msgstr "Un problème est apparu lors de l'utilisation de GCompris. Le programme vient de basculer en mode de rendu logiciel pour corriger celui-ci."
#~| msgctxt "WarnMonster|"
#~| msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgctxt "WarnMonster|"
#~ msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgstr "Attention, un troggle !"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get familiar with binary number system"
#~ msgstr "Découvrir la notion de système binaire."
#~ msgctxt "binary_bulb|"
#~ msgid "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
#~ msgstr "Chaque bit possède « un poids » qui est progressif. Les poids sont calculés de la manière suivante allant de gauche à droite : 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2, bit 3 → 2²=4, bit 4 → 2³=8, bit 5 → 2⁴=16, bit 6 → 2⁵=32, bit 7 → 2⁶=64, bit 8 → 2⁷=128."
#~ msgctxt "category_fishes|"
#~ msgid "fishes"
#~ msgstr "Poissons"
#~ msgctxt "category_odd_even|"
#~ msgid "odd even numbers"
#~ msgstr "Nombres pairs et impairs"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all of yours."
#~ msgstr "Capture toutes les pièces de ton adversaire avant qu'il ne capture les tiennes."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr "Les jaguars tiennent leur nom d'un mot du vieil américain signifiant « celui qui tue d'un seul bond » car ils aiment grimper aux arbres afin d'attaquer leurs proies."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the bottom of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en bas de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
#~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre ! "
#~ msgctxt "board1_0|"
#~ msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgctxt "piano_composition|"
#~ msgid "The black keys are sharp and flat keys, have a # sign."
#~ msgstr "Les notes de couleur noire sont à la fois dièse et bémol. Le symbole des bémols est b celui des dièses #."
#~ msgctxt "piano_composition|"
#~ msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have b sign."
#~ msgstr "Les notes de couleur noire ont deux noms, dièse et bémol. Le symbole des bémols est b, celui des dièses #."
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "Fa#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "Sol#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Solb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "La#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Lab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Sib%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "Do#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "Ré#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Réb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Mib%1"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
#~ msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateurs, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité. Lorsque le système est remis en état de service et que Tux est dans sa maison, appuie sur le bouton de la lumière pour lui. Pour gagner, tu dois allumer tous les appareils électriques et tandis que tous les systèmes de production d'électricité fonctionnent."
#~ msgctxt "RenewableEnergy|"
#~ msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
#~ msgstr "Clique sur les différents éléments actifs : Soleil, nuages, barrage, panneaux solaires, parc éolien et transformateur, de façon à réactiver le système électrique dans son intégralité."
#~ msgctxt "RenewableEnergy|"
#~ msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
#~ msgstr "Il n'est pas possible de consommer plus d'électricité que ce qui est produit. C'est une limitation dans la distribution d'électricité, à quelques exceptions près, l'énergie électrique ne peut être stockée, et doit par conséquent être générée au moment où l'on en a besoin. Un système de contrôle sophistiqué est alors nécessaire pour s'assurer que la génération d'électricité est au plus proche de la demande. Si l'électricité fournie et celle demandée ne sont pas équilibrées, les installations de génération et les équipements de transmission peuvent s'arrêter, et dans le pire des cas, mener à une panne d'électricité au niveau de toute une région."
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Nombres romains"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Nombres arabes"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made.\n"
#~ "\n"
#~ " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with the units → just like the arab decimal system). This agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
#~ "\n"
#~ " Examples:\n"
#~ "\n"
#~ " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), ninety (XC) and 4 units (IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
#~ "\n"
#~ " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949)."
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres romains sont le nom donné à un nombre lorsqu'il est écrit de la même façon que les Romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. Ils sont rarement utilisés de nos jours, principalement pour nommer des rois et reines, ou des papes. Par exemple : la reine Élizabeth II. Ils peuvent aussi être utilisés pour écrire l'année à laquelle un livre ou un film est réalisé.\n"
#~ "\n"
#~ " La création d'un nombre romain est faite en accolant des nombres (les milliers, collés aux centaines, collées aux dizaines, collées aux unités → pareil que le système des nombres arabes). Cette suite de nombres est interprétée comme la somme de ces nombres (encore une fois, comme les nombres arabes : on ajoute les milliers + centaines + dizaines + unités, et on écrit les chiffres correspondants à la suite).\n"
#~ "\n"
#~ " Exemples :\n"
#~ "\n"
#~ " 2394 : c'est la somme de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) et 4 (IV). Il s'écrit donc en nombre romains : MMCCCXCIV.\n"
#~ "\n"
#~ " MMMCMXLIX : il y a d'abord les milliers (MMM = 3000), puis les centaines (CM = 1000-100 = 900), puis les dizaines (XL = 50-10 = 40) et enfin les unités (IX = 10-1 = 9). Il correspond donc au nombre 3949."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Now you know the rules, you can read and write any number in roman numerals."
#~ msgstr "Maintenant que tu connais les règles, tu peux lire et écrire n'importe quel nombre en chiffres romains."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
#~ msgstr "Rappelle-toi, un kilogramme (kg) est égal à 1000 grammes (g)."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer the questions presented and get a 100% correctness among the options."
#~ msgstr "Réponds aux questions affichées et obtiens un score de 100 % en choisissant parmi les propositions."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How large is the Sun compared to other planets in our Solar System?"
#~ msgstr "Quelle est la taille du Soleil par rapport aux planètes de notre système solaire ?"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Terre est de 58 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Mars est de 20 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "La température minimale sur Jupiter est de -145 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
#~ msgstr "La température sur Saturne est de -178 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 degrees celsius."
#~ msgstr "La température maximale sur Saturne est de -178 degrés Celsius."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "20 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 degrés Celsius"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 degrés Celsius"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid ""
#~ "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>"
#~ "Retry to test your skills more or train in normal mode to explore more about the Solar System."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dois obtenir un score supérieur à 90 % pour devenir expert du système solaire !<br>"
#~ "Essaie à nouveau pour tester tes connaissances ou entraîne-toi en mode normal pour explorer davantage notre système solaire."
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Proximité : %1 %"
#~ msgctxt "WarnMonster|"
#~ msgid "Be careful, a troggle !"
#~ msgstr "Attention, un troggle !"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Inverser le plateau"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Inverser le plateau"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Multiplie-les rapidement et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour saisir le produit des nombres. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent !"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement le résultat de leur division et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement la différence entre eux et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
#~ msgstr "Deux nombres sont affichés à l'écran. Trouve rapidement leur somme et utilise le clavier de ton ordinateur ou le clavier tactile pour le saisir. Tu dois être rapide et donner ta réponse avant que les manchots dans leur ballon n'atterrissent ! "
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveau dans le fichier %1"
#~ msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de %n niveaux dans le fichier %1"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "%n niveau a été enregistré dans le fichier %1"
#~ msgstr[1] "%n niveaux ont été enregistrés dans le fichier %1"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Don't use the last ball"
#~ msgstr "Oblige l'adversaire à placer la dernière boule"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Instructions et score visibles"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Instructions visibles et score non visible"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Instructions invisibles et score visible"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. You can also move components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
#~ msgstr "Pour utiliser un composant, sélectionne-le à l'aide de la flèche de sélection puis dépose-le dans le plan de travail. Pour l'effacer, effectuer une rotation ou obtenir des informations, sélectionne le composant puis utilise l'outil adéquat présent dans la boîte à outils. Pour ouvrir un interrupteur, clique sur celui-ci. Pour connecter deux jonctions, clique sur le premier puis sur le second terminal. Pour désélectionner une jonction ou désélectionner l'outil de suppression, clique n'importe où sur le plan de travail. La simulation est mise à jour dès qu'un changement est effectué sur le schéma."
#~ msgctxt "Zero|"
#~ msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
#~ msgstr "L'électronique digitale n'a besoin que de deux états pour fonctionner. L'état 0 et l'état 1. Elle permet de manipuler ces états pour obtenir le résultat d'opérations telles que les additions, les soustractions, les multiplications etc. Elle est à la base des techniques de l'informatique. En réalité 0 est souvent la représentation d'un voltage presque égal à 0 volt, et 1 la représentation d'un voltage presque égal au voltage d'entrée du circuit."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:"
#~ msgstr "Allume l'ampoule en utilisant les composants fournis en faisant en sorte qu'elle brille si les deux cas suivants se présentent :"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
#~ msgstr "1. le premier interrupteur est fermé, ou "
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
#~ msgstr "2. Les second et troisième interrupteurs sont fermés."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "There are three levels in this game.\n"
#~ "\n"
#~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
#~ "\n"
#~ "In level two, a random animal sound is played and you must choose which animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
#~ "\n"
#~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce jeu comporte trois niveaux.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau un, les joueurs s'amusent à faire connaissance avec chaque animal à l'écran. Clique sur le point d'interrogation et apprend à connaître l'animal, son nom, les cris qu'il émet, et son aspect. Étudie bien ces informations, car on te les demandera aux niveaux 2 et 3 !\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau deux, le son d'un animal pris au hasard est émis et tu dois trouver quel animal produit ce son. Si tu souhaites ré-entendre le son de l'animal, clique sur le bouton de lecture. Quand tu as trouvé correctement tous les animaux, tu as gagné !\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le niveau trois, un texte aléatoire s'affiche, et tu dois cliquer sur l'animal qui correspond à ce texte. Quand tu as trouvé tous les animaux correctement, tu as gagné !\n"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
#~ msgstr "La vache meugle « Meuh, meuh ». Les vaches sont des mammifères herbivores. Elles broutent toute la journée dans les prés."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr "Clique sur les questions pour faire connaissance avec chaque animal de ferme."
#~ msgctxt "board16_0|"
#~ msgid "Provinces of Romania"
#~ msgstr "Provinces de Roumanie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre présenté."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au nombre présenté en haut de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
#~ msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre présenté en haut de l'écran."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Apprends l'algèbre"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/.<br>"
#~ "You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/lang."
#~ msgstr ""
#~ "Les images et voix proviennent du projet Art4Apps http://www.art4apps.org/.<br>"
#~ " Tu peux aussi jouer à cette activité en ligne sur http://gcompris.net/activity/lang/index.html?locale=fr."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code."
#~ msgstr "Sur <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> vous trouverez les instructions pour obtenir un code d'activation."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour marquer un but."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour le tirer. Tu peux double-cliquer avec le bouton gauche, droit ou du milieu. Si tu perds, Tux attrape le ballon. Tu dois alors cliquer dessus pour recommencer."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
#~ msgstr "Un mot est affiché en haut à droite du tableau. Une liste de mots apparaîtra et disparaîtra à gauche. Est-ce que le mot appartient à cette liste ?"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/>"
#~ "<b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
#~ "<font color=\"#373737\">is displayed"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#373737\">Vérifie si le mot<br/>"
#~ "<b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
#~ "<font color=\"#373737\">est affiché"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
#~ msgstr "Choisis d'abord la bonne couleur dans la barre d'outils. Puis glisse pour dessiner."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is requested."
#~ msgstr "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il n'y a pas de symétrie."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is requested."
#~ msgstr "Pour le premier niveau, une astuce est donnée pour montrer qu'il doit y avoir symétrie."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first level"
#~ msgstr "Savoir lire les nombres sur un dé, et compter des intervalles jusqu'à 10 pour le premier niveau."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
#~ msgstr "D'abord, compte de combien de glaçons doit se déplacer Tux pour atteindre le poisson. Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as terminé, clique sur le bouton « Ok » ou utilise la touche « Entrée »."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made."
#~ msgstr "Un nombre romain est le nom qu'on donne aux nombres lorsqu'ils sont écrits de la façon donc les romains avaient l'habitude d'écrire leurs nombres. De nos jours, les nombres romains sont rarement utilisés dans l'ouest. Ils sont principalement utilisés pour écrire les noms des rois et reines ou des papes. Par exemple, la Reine Elisabeth II. Ils peuvent être utilisés pour écrire l'année de réalisation d'un film ou d'un livre."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres romains utilisent 7 symboles :\n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme :\n"
#~ "II = 2\n"
#~ " XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc :\n"
#~ "« IV » est 4\n"
#~ "« VI » est 6\n"
#~ "« IX » est 9"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr "Seulement un nombre est soustrait, pas deux. Donc 8 sera toujours VIII et jamais IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr "La forme correcte consiste à soustraire seulement une valeur avec la puissance inférieure suivante de 10. Il faut traiter les unités, dizaines, centaines et milliers séparément. Ainsi, 900 s'écrit CM, mais 990 ne s'écrit jamais XM. 990 se décompose en 900 + 90 et on a donc CM pour la partie 900 et XC pour la portion 90, ce qui donne CMXC. De même, 999 (900+90+9) ne s'écrit pas IM mais CMXCIX - CM pour la portion 900, XC pour la portion 90, et IX pour la partie 9."
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid ""
#~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>"
#~ "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
#~ msgstr ""
#~ "Cette activité est seulement disponible dans la version complète de GCompris.<br/>"
#~ "Sur le site <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> tu trouveras les instructions pour obtenir un code d'activation. Tu peux ensuite aller dans la fenêtre de configuration pour rentrer le code."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish Gaelic."
#~ msgstr "Corrections de plusieurs défauts et apport de quelques améliorations. Ajout de la traduction en écossais gaélique."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
#~ msgstr "Contenu de la licence de GCompris ajoutée dans la configuration. Changements pour améliorer l'ergonomie des activités."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
#~ msgstr "Plein de petites corrections. L'activité pour enrichir son vocabulaire est disponible en français."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
#~ msgstr "Ajout d'une fenêtre de chargement lorsque certaines actions peuvent prendre du temps (chargement d'une activité par exemple. Traductions ajoutées pour le catalan (de Valence), chinois traditionnel, finnois (traduit à 92%), russe (98%), slovaque (92%) et turque."
#~ msgctxt "DialogAbout|"
#~ msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
#~ msgstr "Page d'accueil de GCompris : http://gcompris.net"
#~ msgctxt "DownloadDialog|"
#~ msgid "Download error"
#~ msgstr "Erreur de téléchargement"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
#~ msgstr "Sélectionne la date recherchée."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to use a calendar efficiently"
#~ msgstr "Apprends à utiliser un calendrier"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
#~ msgstr "Sélectionne la date demandée sur le calendrier"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr "Le Jour de Colomb est célébré le 2ème lundi d'octobre. Trouve la date du Jour de Colomb 2018."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's Day in 2018"
#~ msgstr "En Angleterre, la fête des mères a lieu le deuxième dimanche de mai. Trouve la date de la fête des mères en 2018."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way."
#~ msgstr "Apprends à dessiner les lettres d'une façon ludique."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way."
#~ msgstr "Apprends à dessiner les nombres d'une façon ludique."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race can seek spiritual solace and religious fulfillment without any hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "Le Temple d'Or est le nom informel du Harmandir Sahib (signifiant « l'Illustre Temple de Dieu »), l'édifice le plus sacré des Sikhs, situé au cœur de la ville d'Amritsar, dans le nord ouest de l'Inde. Le nom de « Temple d'Or » est dû à sa couverture dorée à l'or fin.\n"
#~ "Sa construction a été ordonnée en 1601 par Gurû Arjan, 5e maître spirituel des Sikhs, à l'endroit même où le premier d'entre eux, Gurû Nanak, venait méditer.\n"
#~ "Détruit lors d'une invasion afghane en 1757, l'édifice a été reconstruit huit ans après."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr "Ajantâ est un village de l'état indien de Maharashtra, célèbre pour son groupe de 30 grottes artificielles bouddhistes, creusées dans du basalte dur. Elles se classent en deux catégories, les premières servaient de refuge aux moines durant la saison des pluies, et les suivantes servaient plutôt de salles de réunion et de prière. En 1983, le site d'Ajantâ a été classé au patrimoine mondial de l'humanité de l'UNESCO."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
#~ msgstr "Cette activité enseigne le vocabulaire décrivant les relations entre personnes de la même famille."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Pour mieux comprendre les liens de parenté entre personnes d'une même famille"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "To find the relation between two family members.\n"
#~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
#~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have to find what you should call this person.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trouve le lien de parenté entre deux membres d'une famille.\n"
#~ "Le dessin d'un alliance symbolise le mariage entre deux personnes. Une simple ligne symbolise les autres liens.\n"
#~ "Le cercle blanc permet de montrer où tu es, et le cercle rouge montre la personne pour laquelle tu cherches le lien.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Se familiariser avec le vocabulaire généalogique"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr "Cliquer sur le couple qui représente la situation proposée."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read the task and find the correct date by doing mathematical calculations."
#~ msgstr "Trouve la date demandée. Tu peux t'aider de calculs pour trouver la date."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
#~ msgstr "Apprends à utiliser les calculs de durées pour retrouver une date sur le calendrier."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !"
#~ msgstr "Retourne les cartes pour associer une addition et son résultat, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose. Tu dois le battre ! "
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same"
#~ msgstr "Entraînement aux opérations de soustraction, jusqu'à ce que toutes les cartes aient disparu. Tux fait la même chose."
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr "La carte d'Allemagne provient du site Wikipédia et est fournie sous licence GNU Free Documentation. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia Ronneberger ont créé le niveau avec l'Allemagne."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr "Regarde le magicien, il te donne le nombre d'étoiles qui sont sous son chapeau magique. Ensuite, clique sur le chapeau pour l'ouvrir. Des étoiles s'en échappent. Clique de nouveau sur le chapeau pour le fermer. Tu dois compter le nombre d'étoiles qu'il reste sous le chapeau. Clique sur des étoiles de la zone pour répondre."
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left"
#~ msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "Place les LETTRES à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_shapes|"
#~ msgid "Place the objects matching a PARELLELOGRAM to right and others to the left"
#~ msgstr "Place les objets ayant la forme d'un PARALLÉLOGRAMME à droite et les autres à gauche."
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "Place les OUTILS à droite et les autres images à gauche."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). So 6 is not a prime number."
#~ msgstr "Les nombres premiers sont des nombres qui ne sont divisibles que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier mais 4 n'en est pas un (car 4 est divisible par 2). Tu peux penser aux nombres premiers comme une toute petite famille : elle ne contient toujours que deux personnes ! Uniquement le nombre et 1. Tu ne peux mettre d'autres nombres dedans sans qu'il ne reste rien. 5 fait partie de ces nombres uniques (seul 5 × 1 = 5), mais tu peux voir que 6 contient 2 et 3 dans sa famille également (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). Donc 6 n'est pas un nombre premier."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To teach algebra"
#~ msgstr "Apprends les opérations"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Double-clique ou double tape sur le ballon pour tirer dedans."
#~ msgctxt "ChangeLog|"
#~ msgid "Fix some categories in categorization activity."
#~ msgstr "Corrections sur l'activité de catégorisation."
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "C'est parti"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Passer les instructions"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Passer les instructions"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "End relative"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Family find relatives"
#~ msgstr "Fin relative"
#, fuzzy
#~| msgid "End Activity"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Calendar Activity"
#~ msgstr "Activité de fin"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Instructions et score non visibles"
#~ msgctxt "board5_0|"
#~ msgid "Hello ! My name is Lock."
#~ msgstr "Bonjour ! Mon nom est Lock."
#~ msgctxt "FirstScreen|"
#~ msgid "Braille : Unlocking the Code"
#~ msgstr "Braille : comment ça marche"
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République tchèque"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Use external large word image set"
#~ msgstr "Utiliser l'ensemble d'images complet externe"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Roman numerals, are based on seven symbols: I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C = 100, D = 500, M = 1000."
#~ msgstr "Les nombres romains sont basés sur 7 symboles : I = 1, V = 5, X = 10, L = 50, C = 100, D = 500, M = 1000."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "Several symbols create a larger number like II = 2, XX = 20, XI = 11."
#~ msgstr "Plusieurs symboles à la suite augmentent la valeur du nombre comme : II = 2, XX = 20, XI = 11."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. Otherwise it is added. So 'IV' is '4', 'VI' is '6', 'IX' is 9."
#~ msgstr "Si un symbole est précédé d'un autre symbole d'une valeur inférieure, celui-ci est soustrait, sinon il est ajouté. Donc, « IV » est 4, « VI » est 6 et « IX » est 9."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr "Le code original a été réalisé par Philippe Banwarth en 1999. Il a été porté dans GCompris par Yves Combe en 2005."
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Prerequisite"
#~ msgstr "Prérequis "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Goal"
#~ msgstr "Objectif "
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Credit"
#~ msgstr "Remerciements"
#~ msgctxt "DialogHelp|"
#~ msgid "Section: "
#~ msgstr "Section : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kbruch/kbruch.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kbruch/kbruch.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kbruch/kbruch.po (revision 1571122)
@@ -1,1510 +1,1379 @@
# translation of kbruch.po to Francais
# translation of kbruch.po to
# traduction de kbruch.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
# GUILLOU <yv_guil@club-internet.fr>, 2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2004, 2008.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Maxime Corteel <maxime.corteel@gadz.org>, 2013, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
-"Yves Guillou, Gilles Caulier, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Maxime"
-" Corteel, Xavier Besnard"
+msgstr "Yves Guillou, Gilles Caulier, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"yv_guil@club-internet.fr, caulier.gilles@free.fr, annemarie.mahfouf@free.fr,"
-" nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "yv_guil@club-internet.fr, caulier.gilles@free.fr, annemarie.mahfouf@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "KBruch modes:"
msgstr "Modes de KBruch :"
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Open standard KBruch"
msgstr "Ouvrir KBruch standard"
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidget.cpp:121 MainQtWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Open learning KBruch"
msgstr "Ouvrir le module d'apprentissage de KBruch"
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidget.cpp:136 FractionRingWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Learning"
msgstr "Module d'apprentissage"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: AppMenuWidgetui.rc:5 FractionRingWidgetui.rc:5 kbruchui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:98
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:102
#, kde-format
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « supérieur »."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:107
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:111
#, kde-format
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « inférieur »."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:116
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:120
#, kde-format
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:132 ExerciseCompare.cpp:294 ExerciseConvert.cpp:148
#: ExerciseFactorize.cpp:177 ExerciseMixedNumbers.cpp:170
#: ExercisePercentage.cpp:130 TaskView.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:133 ExerciseConvert.cpp:149 ExerciseFactorize.cpp:178
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 ExercisePercentage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Click on this button to skip this question."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:148 MainQtWidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:149
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the"
-" correct comparison sign."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données et choisir le"
-" signe correct de comparaison."
+msgid "In this exercise you have to compare two given fractions and choose the correct comparison sign."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez comparer deux fractions données et choisir le signe correct de comparaison."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:260 ExerciseCompare.cpp:261 ExerciseCompare.cpp:262
#, kde-format
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 ExerciseCompare.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:104 TaskView.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Saisir le numérateur de votre résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:121 TaskView.cpp:137
#, kde-format
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Saisir le dénominateur de votre résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:138 ExerciseConvert.cpp:187 ExerciseConvert.cpp:422
#: ExerciseFactorize.cpp:186 ExerciseFactorize.cpp:291
#: ExerciseFactorize.cpp:518 ExerciseMixedNumbers.cpp:160
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:201 ExerciseMixedNumbers.cpp:258
#: ExercisePercentage.cpp:120 ExercisePercentage.cpp:174
#: ExercisePercentage.cpp:400 TaskView.cpp:154 TaskView.cpp:259
#: TaskView.cpp:453
#, kde-format
msgid "&Check"
msgstr "&Vérifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:140 ExerciseConvert.cpp:384 ExerciseFactorize.cpp:187
#: ExerciseFactorize.cpp:416 ExerciseMixedNumbers.cpp:162
#: ExercisePercentage.cpp:122 ExercisePercentage.cpp:364
#, kde-format
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you"
-" have not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera"
-" que si vous n'avez saisi une réponse."
+msgid "Click on this button to check your result. The button will not work if you have not entered a result yet."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre réponse. Le bouton ne fonctionnera que si vous n'avez saisi une réponse."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:159 MainQtWidget.cpp:522
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre en une fraction."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:160
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by"
-" entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre donné en une fraction en"
-" saisissant un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le"
-" résultat."
+msgid "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre donné en une fraction en saisissant un numérateur et un dénominateur. N'oubliez pas de réduire le résultat."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:322 ExerciseFactorize.cpp:365 ExercisePercentage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Click on this button to get to the next question."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:367
#, kde-format
-msgid ""
-"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not"
-" allowed. This question will be counted as not correctly solved."
-msgstr ""
-"Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro,"
-" ce qui est interdit. Ce problème sera considéré comme non résolu."
+msgid "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
+msgstr "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, ce qui est interdit. Ce problème sera considéré comme non résolu."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
-"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not"
-" correctly solved."
+"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Vous avez saisi le bon résultat, mais pas sous sa forme réduite.\n"
-"Vous devez toujours donner vos résultats sous une forme réduite. Ce problème"
-" sera considéré comme non résolu."
+"Vous devez toujours donner vos résultats sous une forme réduite. Ce problème sera considéré comme non résolu."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseConvert.cpp:418 ExerciseFactorize.cpp:514
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 ExercisePercentage.cpp:396 TaskView.cpp:449
#, kde-format
msgid "N&ext"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:170
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:214
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:215
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:216
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:217
#, kde-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:218
#, kde-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:219
#, kde-format
msgid "13"
msgstr "13"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:220
#, kde-format
msgid "17"
msgstr "17"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:221
#, kde-format
msgid "19"
msgstr "19"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:232
#, kde-format
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Ajoute le facteur premier 2."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Ajoute le facteur premier 3."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:234
#, kde-format
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Ajoute le facteur premier 5."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Ajoute le facteur premier 7."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:236
#, kde-format
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Ajoute le facteur premier 11."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Ajoute le facteur premier 13."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:238
#, kde-format
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Ajoute le facteur premier 17."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Ajoute le facteur premier 19."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:244
#, kde-format
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Supprime le dernier facteur premier saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:261 MainQtWidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseFactorize.cpp:262
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all"
-" prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the"
-" corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input"
-" field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor"
-" repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last"
-" entered prime factor."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné. Vous devez indiquer"
-" tous les facteurs premiers du nombre. Vous pouvez ajouter un facteur premier"
-" en cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs premiers choisis"
-" seront affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer tous les facteurs"
-" premiers, même lorsqu'un facteur premier est répété plusieurs fois. Cliquez"
-" sur le bouton « Retour arrière » pour supprimer le dernier facteur premier"
-" saisi."
+msgid "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last entered prime factor."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez factoriser un nombre donné. Vous devez indiquer tous les facteurs premiers du nombre. Vous pouvez ajouter un facteur premier en cliquant sur le bouton correspondant. Les facteurs premiers choisis seront affichés dans le champ. N'oubliez pas d'indiquer tous les facteurs premiers, même lorsqu'un facteur premier est répété plusieurs fois. Cliquez sur le bouton « Retour arrière » pour supprimer le dernier facteur premier saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:108 TaskView.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enter the integer part of the fraction"
msgstr "Saisissez la partie entière de la fraction"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enter the numerator of the fraction"
msgstr "Saisissez le numérateur de la fraction"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:139
#, kde-format
msgid "Enter the denominator of the fraction"
msgstr "Saisissez le dénominateur de la fraction"
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 MainQtWidget.cpp:528
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice"
-" versa."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et"
-" inversement."
+msgid "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice versa."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et inversement."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice"
-" versa. Do not forget to reduce the result."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et"
-" inversement. N'oubliez pas de réduire le résultat."
+msgid "In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice versa. Do not forget to reduce the result."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez convertir un nombre mixte en un rapport et inversement. N'oubliez pas de réduire le résultat."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 TaskView.cpp:156 TaskView.cpp:395
#, kde-format
-msgid ""
-"Click this button to check your result. The button will not work if you have"
-" not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre résultat. Le bouton ne fonctionnera"
-" que si vous avez saisi un résultat."
+msgid "Click this button to check your result. The button will not work if you have not entered a result yet."
+msgstr "Cliquez sur ce bouton pour vérifier votre résultat. Le bouton ne fonctionnera que si vous avez saisi un résultat."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 TaskView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Click this button to get the next question."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour passer à la question suivante."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 TaskView.cpp:368
#, kde-format
-msgid ""
-"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not"
-" allowed. This question will be counted as not correctly solved."
-msgstr ""
-"Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro,"
-" ce qui est interdit. Ce problème sera compté parmi ceux résolus de manière"
-" incorrecte."
+msgid "You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
+msgstr "Vous avez saisi « 0 » au dénominateur. Cela implique une division par zéro, ce qui est interdit. Ce problème sera compté parmi ceux résolus de manière incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 TaskView.cpp:378
#, kde-format
-msgid ""
-"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This"
-" question will be counted as not correctly solved."
-msgstr ""
-"Vous avez saisi le bon résultat mais pas avec la notation d'un nombre mixte."
-" Cette question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
+msgid "You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This question will be counted as not correctly solved."
+msgstr "Vous avez saisi le bon résultat mais pas avec la notation d'un nombre mixte. Cette question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
#. +> trunk5 stable5
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 TaskView.cpp:375
#, kde-format
-msgid ""
-"You entered the correct result, but not reduced. This question will be"
-" counted as not correctly solved."
-msgstr ""
-"Vous avez saisi le bon résultat mais pas sous sa forme réduite. Cette"
-" question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
+msgid "You entered the correct result, but not reduced. This question will be counted as not correctly solved."
+msgstr "Vous avez saisi le bon résultat mais pas sous sa forme réduite. Cette question sera comptabilisée comme non correctement résolue."
#. +> trunk5 stable5
#: ExercisePercentage.cpp:97 ExercisePercentage.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 percentage of %2"
msgid "%1% of %2 = "
msgstr "%1% de %2 = "
#. +> trunk5 stable5
#: ExercisePercentage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Enter the result of percentage question"
msgstr "Saisissez le résultat de la question des pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: ExercisePercentage.cpp:145 MainQtWidget.cpp:540
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez travailler sur des questions de pourcentage."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez travailler sur des questions de pourcentage."
#. +> trunk5 stable5
#: ExercisePercentage.cpp:146
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:117 FractionRingWidget.cpp:122
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note,"
-" expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by"
-" 2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
+msgctxt "Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by 2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
msgid "Expand"
msgstr "Multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:146 MainQtWidget.cpp:495
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:199 MainQtWidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@action opens a new question"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:207 MainQtWidget.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action go to the main screen"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action opens hint"
msgid "Hint"
msgstr "Astuce"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:242 MainQtWidget.cpp:820 taskcolorsbase.ui:16
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:362 FractionRingWidget.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
-"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we"
-" can add the fractions!\n"
+"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we can add the fractions!\n"
"\n"
-"This is called finding the main denominator. The main denominator divides the"
-" rings into equal parts."
+"This is called finding the main denominator. The main denominator divides the rings into equal parts."
msgstr ""
-"Maintenant, les parties des anneaux intérieur et extérieur ont la même"
-" taille, et nous pouvons ajouter les fractions !\n"
+"Maintenant, les parties des anneaux intérieur et extérieur ont la même taille, et nous pouvons ajouter les fractions !\n"
"\n"
-"Ceci s'appelle trouver le dénominateur commun. Le dénominateur commun divise"
-" les anneaux en parts égales."
+"Ceci s'appelle trouver le dénominateur commun. Le dénominateur commun divise les anneaux en parts égales."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:368 FractionRingWidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
msgstr "Ceci est le plus petit dénominateur commun. Pouvez-vous le trouver ?"
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:373
#, kde-format
-msgid ""
-"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make all"
-" parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the"
-" second fraction by %3."
-msgstr ""
-"Vous venez de multiplier la première fraction par %1. Notre but principal est"
-" de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la"
-" première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
+msgid "You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the second fraction by %3."
+msgstr "Vous venez de multiplier la première fraction par %1. Notre but principal est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:401
#, kde-format
-msgid ""
-"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make"
-" all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the"
-" second fraction by %3."
-msgstr ""
-"Vous venez de multiplier la deuxième fraction par %1. Notre but principal est"
-" de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la"
-" première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
+msgid "You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the second fraction by %3."
+msgstr "Vous venez de multiplier la deuxième fraction par %1. Notre but principal est de donner la même taille à toutes les parties. Essayez de multiplier la première fraction par %2 et la deuxième fraction par %3."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "%2 of 1 painted part."
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée."
msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "%2 of 1 painted part."
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
msgstr[0] "%2 sur 1 partie coloriée."
msgstr[1] "%2 sur %1 parties coloriées."
#. +> trunk5 stable5
#: FractionRingWidget.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
msgid ""
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
"\n"
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
"\n"
-"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the spinbox"
-" values!"
+"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the spinbox values!"
msgstr ""
"L'anneau extérieur représente la fraction de gauche. %1\n"
"\n"
"L'anneau intérieur représente la fraction de droite. %2\n"
"\n"
-"Le bouton « Multiplier » multiplie chaque fraction. Essayez de modifier une"
-" des valeurs de la boîte de sélection !"
+"Le bouton « Multiplier » multiplie chaque fraction. Essayez de modifier une des valeurs de la boîte de sélection !"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:59
#, kde-format
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:61
#, kde-format
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Apprends à calculer avec les fractions"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:63
#, kde-format
msgid "© 2002-2011, Sebastian Stein"
msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:64
#, kde-format
msgid "Sebastian Stein"
msgstr "Sebastian Stein"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:64
#, kde-format
msgid "Current maintainer, original author"
msgstr "Mainteneur actuel, auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:65
#, kde-format
msgid "Paulo Cattai"
msgstr "Paulo Cattai"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:65 KBruch.cpp:66 KBruch.cpp:67 KBruch.cpp:68 KBruch.cpp:69
#, kde-format
msgid "New interface design and usability improvements"
msgstr "Conception de la nouvelle interface et améliorations d'ergonomie"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:66
#, kde-format
msgid "Danilo Balzaque"
msgstr "Danilo Balzaque"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:67
#, kde-format
msgid "Roberto Cunha"
msgstr "Roberto Cunha"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tadeu Araujo"
msgstr "Tadeu Araujo"
#. +> trunk5 stable5
#: KBruch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tiago Porangaba"
msgstr "Tiago Porangaba"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Exercice en cours."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Enregistre le type de l'exercice en cours."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Enable Addition"
msgstr "Activer l'addition"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Enable Addition for task generation."
msgstr "Activer l'addition pour la génération de tâches."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Enable Subtraction"
msgstr "Activer la soustraction"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Problème d'addition et de soustraction pour la génération des tâches"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Enable Division"
msgstr "Activer la division"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Enable Division for task generation."
msgstr "Activer la division pour la génération de tâches."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Enable Multiplication"
msgstr "Activer la multiplication"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Enable Multiplication for task generation."
msgstr "Activer la multiplication pour la génération de tâches."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Activer la multiplication / division"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Activer la multiplication et la division pour la génération de tâches"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Nombre de fractions"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Choisissez le nombre de fractions pour la génération de tâches."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Dénominateur commun maximal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Choisissez la valeur maximale du dénominateur commun."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Answer reduced fractions"
msgstr "Répondre aux fractions réduites"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
msgstr "Indique si les fractions doivent être réduites."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Mixed number"
msgstr "Nombre mixte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
-msgstr ""
-"Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte"
-" ou non dans la solution."
+msgstr "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte ou non dans la solution."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:65
#, kde-format
-msgid ""
-"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
-msgstr ""
-"Indiquer si les fractions nécessiteront des réponses sous la forme d'un"
-" nombre mixte ou non dans la solution."
+msgid "Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
+msgstr "Indiquer si les fractions nécessiteront des réponses sous la forme d'un nombre mixte ou non dans la solution."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
-msgstr ""
-"Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte"
-" ou non dans les questions."
+msgstr "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte ou non dans les questions."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Nombre de problèmes résolus correctement"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Nombre de problèmes résolus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Nombre total des problèmes résolus"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Number of skipped tasks"
msgstr "Nombre de problèmes ignorés"
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Couleur des nombres dans l'affichage des tâches"
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Couleur des signes des opérations dans l'affichage des tâches"
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Couleur des barres de fraction dans l'affichage des tâches"
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Police utilisée dans l'affichage des tâches"
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:115
#, kde-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Activer l'affichage ou non du résultat sous la forme d'un nombre mixte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
#. +> trunk5 stable5
#: kbruch.kcfg:116
#, kde-format
-msgid ""
-"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
-msgstr ""
-"Active / désactive l'affichage du résultat dans une formulation spéciale avec"
-" nombre mixte."
+msgid "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
+msgstr "Active / désactive l'affichage du résultat dans une formulation spéciale avec nombre mixte."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Question :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Answer:"
msgstr "Réponse :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Operations:"
msgstr "Opérations :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:128 MainQtWidget.cpp:921
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set the options to solve the exercises."
msgstr "Définir les options pour la résolution d'exercices."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:172
#, kde-format
-msgid ""
-"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the"
-" handle between the options and main window to change the size of this window"
-" part or to hide it by moving the handle to the left border of the main"
-" window."
-msgstr ""
-"Cette partie de la fenêtre affiche les options pour la résolution des"
-" exercices. Utilisez la poignée située entre les options et la fenêtre"
-" principale pour modifier la proportion de cette fenêtre ou pour la cacher"
-" par un mouvement vers la gauche de la fenêtre principale."
+msgid "This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the handle between the options and main window to change the size of this window part or to hide it by moving the handle to the left border of the main window."
+msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les options pour la résolution des exercices. Utilisez la poignée située entre les options et la fenêtre principale pour modifier la proportion de cette fenêtre ou pour la cacher par un mouvement vers la gauche de la fenêtre principale."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:176 MainQtWidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Mixed number:"
msgstr "Nombre mixte :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:177
#, kde-format
-msgid ""
-"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question"
-" expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
-msgstr ""
-"Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte"
-" ou non dans l'expression de la question (exemples de nombres mixtes : 1 4/5"
-" = 9/5)."
+msgid "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
+msgstr "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte ou non dans l'expression de la question (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:188
#, kde-format
-msgid ""
-"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer (mixed"
-" number example: 1 4/5 = 9/5 )."
-msgstr ""
-"Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte"
-" ou non dans les réponses (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)."
+msgid "Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
+msgstr "Indiquer si les fractions seront présentées sous la forme d'un nombre mixte ou non dans les réponses (exemples de nombres mixtes : 1 4/5 = 9/5)."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Check this to use addition operator."
msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur d'addition."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Subtraction:"
msgstr "Soustraction :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Check this to use subtraction operator."
msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de soustraction."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Multiplication:"
msgstr "Multiplication :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Check this to use multiplication operator."
msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de multiplication."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Division:"
msgstr "Division :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Check this to use division operator."
msgstr "Cochez ceci pour utiliser l'opérateur de division."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Reduced form:"
msgstr "Forme réduite :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
msgstr "Cochez ceci pour rendre obligatoire l'utilisation de la forme réduite."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Number of terms:"
msgstr "Nombre de termes :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:250 MainQtWidget.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"The number of \n"
"terms you want"
msgstr ""
"Nombre de termes\n"
"que vous désirez"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
"want for calculating fractions."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de termes (2, 3, 4 ou 5)\n"
"que vous désirez pour calculer les fractions."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Maximum denominator:"
msgstr "Plus grand dénominateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Le nombre maximum que vous pouvez avoir comme dénominateur commun"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:275
#, kde-format
-msgid ""
-"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20,"
-" 30, 40 or 50."
-msgstr ""
-"Choisissez le nombre qui sera le dénominateur commun maximum : 10, 20, 30, 40"
-" ou 50."
+msgid "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, 30, 40 or 50."
+msgstr "Choisissez le nombre qui sera le dénominateur commun maximum : 10, 20, 30, 40 ou 50."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:497
#, kde-format
msgid "Reset statistics and set a new task."
msgstr "Remettre les statistiques à zéro et définir une nouvelle tâche."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "Go back to Modes screen."
msgstr "Retourner à l'écran des modes."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arithmetic"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:510 TaskView.cpp:174
#, kde-format
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez résoudre une question donnée avec des fractions."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez résoudre une question donnée avec des fractions."
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comparison"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Comparaison"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Conversion"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mixed Numbers"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nombres mixtes"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Factorization"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Factorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Percentage"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@action opens a new question"
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action go to the main screen"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "Arithmetic Exercise"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Comparison Exercise"
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Conversion Exercise"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
msgid "MixedNumbers"
msgstr "Nombres mixtes"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "Factorization Exercise"
msgid "Factorization"
msgstr "Factorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Percentage Exercise"
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:905
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:937
#, kde-format
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:953
#, kde-format
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:969
#, kde-format
msgid "Mixed Numbers"
msgstr "Nombres mixtes"
#. +> trunk5 stable5
#: MainQtWidget.cpp:985
#, kde-format
msgid "Factorization"
msgstr "Factorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: ResultWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Solution:"
msgstr "Solution :"
#. +> trunk5 stable5
#: ResultWidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Correct!"
msgstr "Correct !"
#. +> trunk5 stable5
#: ResultWidget.cpp:149 ResultWidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Incorrect!"
msgstr "Incorrect !"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:71
#, kde-format
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes résolus."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Questions:"
msgstr "Questions :"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
msgid "Correct:"
msgstr "Correctes :"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
msgid "Incorrect:"
msgstr "Incorrectes :"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
msgid "Skipped:"
msgstr "Passées :"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes correctement résolus."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:112
#, kde-format
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Ceci est le nombre actuel des problèmes non résolus."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:118
#, kde-format
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
msgstr "Ceci est le nombre total des tâches que vous avez ignorées."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:121
#, kde-format
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:122
#, kde-format
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is"
-" counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the"
-" toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
-msgstr ""
-"Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous"
-" réalisez est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en"
-" cliquant sur le bouton « Nouveau » dans la barre d'outils ou en"
-" sélectionnant « Nouveau » dans le menu « Fichier »."
+msgid "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
+msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous réalisez est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en cliquant sur le bouton « Nouveau » dans la barre d'outils ou en sélectionnant « Nouveau » dans le menu « Fichier »."
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: StatisticsView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Click this button to reset the statistics."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser les statistiques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:28
#, kde-format
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Modifier la couleur des nombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:54
#, kde-format
msgid "&Operation sign:"
msgstr "Signe de l'&opération :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Modifier la couleurs des signes d'opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:86
#, kde-format
msgid "&Fraction bar:"
msgstr "Barre de la &fraction :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
#. +> trunk5 stable5
#: taskcolorsbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Modifier la couleur de la barre de fraction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
#. +> trunk5 stable5
#: taskfontsbase.ui:16
#, kde-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Modifier la police des nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: TaskView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Click this button to skip this question."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ignorer cette question."
#. +> trunk5 stable5
#: TaskView.cpp:175
#, kde-format
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter"
-" the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You"
-" can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not"
-" forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
-msgstr ""
-"Dans cet exercice, vous devez résoudre la question générée. Vous devez saisir"
-" la partie entière de la fraction, ainsi que le numérateur et le"
-" dénominateur. Vous pouvez ajuster la difficulté de la question dans la"
-" partie « Options » de la fenêtre. N'oubliez pas de réduire le résultat si"
-" l'usage de la forme réduite est forcé."
+msgid "In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
+msgstr "Dans cet exercice, vous devez résoudre la question générée. Vous devez saisir la partie entière de la fraction, ainsi que le numérateur et le dénominateur. Vous pouvez ajuster la difficulté de la question dans la partie « Options » de la fenêtre. N'oubliez pas de réduire le résultat si l'usage de la forme réduite est forcé."
#. +> trunk5
#: TaskWidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "addition symbol"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5
#: TaskWidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "subtraction symbol"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5
#: TaskWidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "multiplication symbol"
msgid "×"
msgstr "×"
#. +> trunk5 stable5
#: TaskWidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "division symbol"
msgid "/"
msgstr "/"
#~ msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
#~ msgstr "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
#~ msgid "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
#~ msgstr "Cette partie de la fenêtre affiche les statistiques. Chaque exercice que vous réalisez est comptabilisé. Vous pouvez remettre les statistiques à zéro en cliquant sur le bouton « Nouvelles » dans la barre d'outils ou en sélectionnant « Nouvelles » dans le menu « Fichier »."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kcm-grub2/kcm-grub2._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kcm-grub2/kcm-grub2._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kcm-grub2/kcm-grub2._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,108 +1,108 @@
# translation of desktop_extragear-sysadmin_kcm-grub2.po to Français
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_extragear-sysadmin_kcm-grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 14:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: other/kcm_grub2.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "GRUB2 Bootloader"
msgstr "Chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: other/kcm_grub2.desktop:53
+#: other/kcm_grub2.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Customize the GRUB2 bootloader"
msgstr "Personnalise le chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: other/kcm_grub2.desktop:93
+#: other/kcm_grub2.desktop:95
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "grub,boot,menu,entries,default,timeout,password,color,splash,image,bootloader"
msgstr "grub, amorçage, menu, entrées, par défaut, temps imparti, mot de passe, couleur, écran d'accueil, image, chargeur d'amorçage"
#. +> trunk5
#: src/helper/kcmgrub2.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "GRUB2 Bootloader Control Module"
msgstr "Module de contrôle du chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:45
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:46
msgctxt "Name"
msgid "Restore the default GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "Restaure les paramètres par défaut du chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:85
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:87
msgctxt "Description"
msgid "Administrator authorization is required to restore the default GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour restaurer les paramètres par défaut du chargeur d'amorçage GRUB2 "
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:128
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:131
msgctxt "Name"
msgid "Install the GRUB2 Bootloader"
msgstr "Installer le chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:169
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:173
msgctxt "Description"
msgid "Administrator authorization is required to install the GRUB2 Bootloader"
msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour installer le chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:213
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:218
msgctxt "Name"
msgid "Load the GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "Charger les paramètres du chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:254
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:260
msgctxt "Description"
msgid "Administrator authorization is required to load the GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour charger les paramètres du chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:298
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:305
msgctxt "Name"
msgid "Save the GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du chargeur d'amorçage GRUB2"
#. +> trunk5
-#: src/helper/kcmgrub2.actions:338
+#: src/helper/kcmgrub2.actions:346
msgctxt "Description"
msgid "Administrator authorization is required to save the GRUB2 Bootloader settings"
msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour enregistrer les paramètres du chargeur d'amorçage GRUB2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Probe devices for their GRUB2 names"
#~ msgstr "Interroger les périphériques pour trouver leurs noms GRUB2"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Administrator authorization is required to probe devices for their GRUB2 names"
#~ msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour interroger les périphériques pour trouver leurs noms GRUB2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Probe VESA BIOS Extensions"
#~ msgstr "Détecter les extensions « BIOS VESA »"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "Administrator authorization is required to probe VESA BIOS Extensions"
#~ msgstr "L'autorisation de l'administrateur est requise pour détecter les extensions BIOS VESA"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kfilemetadata/kfilemetadata5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kfilemetadata/kfilemetadata5.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kfilemetadata/kfilemetadata5.po (revision 1571122)
@@ -1,1043 +1,1001 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2016, 2017.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-19 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 11:28+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:77
+#: src/formatstrings.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label bitrate (per second)"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:91
+#: src/formatstrings.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Unchanged"
msgstr "Inchangé"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:92
+#: src/formatstrings.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Horizontally flipped"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:93
+#: src/formatstrings.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "180° rotated"
msgstr "Rotation de 180°"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:94
+#: src/formatstrings.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Vertically flipped"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:95
+#: src/formatstrings.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Transposed"
msgstr "Transposée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:96
+#: src/formatstrings.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated"
msgid "90° rotated CCW "
msgstr "Rotation antihoraire de 90°"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:97
+#: src/formatstrings.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation"
msgid "Transversed"
msgstr "Diagonale"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:98
+#: src/formatstrings.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Description of image orientation, counter clock-wise rotated"
msgid "270° rotated CCW"
msgstr "Rotation antihoraire de 270°"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:109
+#: src/formatstrings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No flash"
msgstr "Pas de flash"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:110
+#: src/formatstrings.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired"
msgstr "Déclenché"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:111
+#: src/formatstrings.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired, return light not detected"
msgstr "Déclenché, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:112
+#: src/formatstrings.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Fired, return light detected"
msgstr "Déclenché, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:113
+#: src/formatstrings.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, did not fire"
msgstr "Oui, non déclenché"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:114
+#: src/formatstrings.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Oui, forcé"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:115
+#: src/formatstrings.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, return light not detected"
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:116
+#: src/formatstrings.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, return light detected"
msgstr "Oui, forcé, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:117
+#: src/formatstrings.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, compulsory"
msgstr "Non, forcé"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:118
+#: src/formatstrings.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, did not fire, return light not detected"
msgstr "Non, non déclenché, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:119
+#: src/formatstrings.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, auto"
msgstr "Non, automatique"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:120
+#: src/formatstrings.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto"
msgstr "Oui, automatique"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:121
+#: src/formatstrings.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, return light not detected"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:122
+#: src/formatstrings.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, return light detected"
msgstr "Oui, automatique, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:123
+#: src/formatstrings.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No flash function"
msgstr "Pas de fonction flash"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:124
+#: src/formatstrings.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, no flash function"
msgstr "Non, pas de fonction flash"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:125
+#: src/formatstrings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction"
msgstr "Oui, anti yeux rouges"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:126
+#: src/formatstrings.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Oui, anti yeux rouges, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:127
+#: src/formatstrings.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Oui, anti yeux rouges, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:128
+#: src/formatstrings.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction"
msgstr "Oui, forcé, anti yeux rouges"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:129
+#: src/formatstrings.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Oui, forcé, anti yeux rouges, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:130
+#: src/formatstrings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, compulsory, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Oui, forcé, anti yeux rouges, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:131
+#: src/formatstrings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, red-eye reduction"
msgstr "Non, anti yeux rouges"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:132
+#: src/formatstrings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "No, auto, red-eye reduction"
msgstr "Oui, automatique, anti yeux rouges"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:133
+#: src/formatstrings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction"
msgstr "Oui, automatique, anti yeux rouges"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:134
+#: src/formatstrings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light not detected"
msgstr "Oui, automatique, anti yeux rouges, lumière réfléchie non détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:135
+#: src/formatstrings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of photo flash"
msgid "Yes, auto, red-eye reduction, return light detected"
msgstr "Oui, automatique, anti yeux rouges, lumière réfléchie détectée"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:140
+#: src/formatstrings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:147
+#: src/formatstrings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Symbol of degree, no space"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:158
+#: src/formatstrings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Focal length given in mm"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:163
+#: src/formatstrings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Symbol of frames per second, with space"
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 ips"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:173
+#: src/formatstrings.cpp:160
#, kde-format
-#| msgctxt "SignalGenerator|"
-#| msgid "%1 s"
msgctxt "Time period given in seconds as rational number, denominator is given"
msgid "1/%1 s"
msgstr "1/%1 s"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:176
+#: src/formatstrings.cpp:163
#, kde-format
-#| msgctxt "SignalGenerator|"
-#| msgid "%1 s"
msgctxt "Time period given in seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:192
+#: src/formatstrings.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Exposure bias/compensation in exposure value (EV)"
msgid "%1 EV"
msgstr "%1 EV"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:206
+#: src/formatstrings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Exposure compensation given as integral with fraction, in exposure value (EV)"
msgid "%1 %2/%3 EV"
msgstr "%1 %2/%3 EV"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:209
+#: src/formatstrings.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Exposure compensation given as rational, in exposure value (EV)"
msgid "%1/%2 EV"
msgstr "%1/%2 EV"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:214
+#: src/formatstrings.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Aspect ratio, normalized to one"
msgid "%1:1"
msgstr "%1:1"
#. +> trunk5
-#: src/formatstrings.cpp:219
+#: src/formatstrings.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "F number for photographs"
msgid "f/%1"
msgstr "f/%1"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:64
+#: src/propertyinfo.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:70
+#: src/propertyinfo.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:76
+#: src/propertyinfo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:82
+#: src/propertyinfo.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:89
+#: src/propertyinfo.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:95
+#: src/propertyinfo.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:102
+#: src/propertyinfo.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:108
+#: src/propertyinfo.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:115
+#: src/propertyinfo.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:122
+#: src/propertyinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:128
+#: src/propertyinfo.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:135
+#: src/propertyinfo.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:142
+#: src/propertyinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:154
+#: src/propertyinfo.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:161
+#: src/propertyinfo.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document Generated By"
msgstr "Document généré par"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:168
+#: src/propertyinfo.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:174
+#: src/propertyinfo.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:180
+#: src/propertyinfo.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Date et heure de l'image"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:187
+#: src/propertyinfo.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:194
+#: src/propertyinfo.cpp:179
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Image Model"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:201
+#: src/propertyinfo.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:208
+#: src/propertyinfo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:215
+#: src/propertyinfo.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:222
+#: src/propertyinfo.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:228
+#: src/propertyinfo.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:234
+#: src/propertyinfo.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Nombre de pages"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:240
+#: src/propertyinfo.cpp:225
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Aperture Value"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ouverture de l'objectif"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:247
+#: src/propertyinfo.cpp:232
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Original Date Time"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Original Date Time"
msgstr "Date et heure de l'original"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:254
+#: src/propertyinfo.cpp:239
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Exposure Bias"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Correction de l'exposition"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:261
+#: src/propertyinfo.cpp:246
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Exposure Time"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:268
+#: src/propertyinfo.cpp:253
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Flash"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:275
+#: src/propertyinfo.cpp:260
#, kde-format
-#| msgctxt "@label music disc number"
-#| msgid "Disc Number"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "F Number"
msgstr "Nombre F"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:282
+#: src/propertyinfo.cpp:267
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Focal Length"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:289
+#: src/propertyinfo.cpp:274
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Focal Length 35mm"
msgstr "Longueur focale 35 mm"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:296
+#: src/propertyinfo.cpp:281
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo GPS Latitude"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "GPS Latitude"
msgstr "Latitude GPS"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:303
+#: src/propertyinfo.cpp:288
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo GPS Longitude"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "GPS Longitude"
msgstr "Longitude GPS"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:310
+#: src/propertyinfo.cpp:295
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo GPS Altitude"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "GPS Altitude"
msgstr "Altitude GPS"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:317
+#: src/propertyinfo.cpp:302
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Vitesse ISO"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:323
+#: src/propertyinfo.cpp:308
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Metering Mode"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:329
+#: src/propertyinfo.cpp:314
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo X Dimension"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "X Dimension"
msgstr "Dimension X"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:335
+#: src/propertyinfo.cpp:320
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Y Dimension"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Y Dimension"
msgstr "Dimension Y"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:341
+#: src/propertyinfo.cpp:326
#, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Duration"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:347
+#: src/propertyinfo.cpp:332
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo Sharpness"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:353
+#: src/propertyinfo.cpp:338
#, kde-format
-#| msgctxt "@label EXIF"
-#| msgid "Photo White Balance"
msgctxt "@label EXIF"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:359
+#: src/propertyinfo.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:365
+#: src/propertyinfo.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:371
+#: src/propertyinfo.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:377
+#: src/propertyinfo.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:384
+#: src/propertyinfo.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:391
+#: src/propertyinfo.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:397
+#: src/propertyinfo.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:403
+#: src/propertyinfo.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@label music disc number"
msgid "Disc Number"
msgstr "Numéro du disque"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:409
+#: src/propertyinfo.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:415
+#: src/propertyinfo.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Performer"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:421
+#: src/propertyinfo.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:427
+#: src/propertyinfo.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangeur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:433
+#: src/propertyinfo.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Conductor"
msgstr "Chef d'orchestre"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:439
+#: src/propertyinfo.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilation"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:445
+#: src/propertyinfo.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:451
+#: src/propertyinfo.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:457
+#: src/propertyinfo.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:463
+#: src/propertyinfo.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:469
+#: src/propertyinfo.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Album Peak"
msgstr "Pic « Replay Gain » de l'album"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:476
+#: src/propertyinfo.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Album Gain"
msgstr "Gain « Replay Gain » de l'album"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:483
+#: src/propertyinfo.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Track Peak"
msgstr "Pic « Replay Gain » de la piste"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:490
+#: src/propertyinfo.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Replay Gain Track Gain"
msgstr "Gain « Replay Gain » de la piste"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:497
+#: src/propertyinfo.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:503
+#: src/propertyinfo.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:510
+#: src/propertyinfo.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@label number of translatable strings"
msgid "Translatable Units"
msgstr "Unités qui peuvent être traduites"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:517
+#: src/propertyinfo.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@label number of translated strings"
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:525
+#: src/propertyinfo.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@label number of fuzzy translated strings"
msgid "Draft Translations"
msgstr "Traductions brouillons"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:532
+#: src/propertyinfo.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@label translation author"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:539
+#: src/propertyinfo.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@label translations last update"
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:547
+#: src/propertyinfo.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@label date of template creation8"
msgid "Template Creation"
msgstr "Modèle de création"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:555
+#: src/propertyinfo.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@label the URL a file was originally downloaded from"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:562
+#: src/propertyinfo.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Subject"
msgstr "Sujet du courriel de la pièce jointe"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:569
+#: src/propertyinfo.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Sender"
msgstr "Expéditeur du courriel de la pièce jointe"
#. +> trunk5
-#: src/propertyinfo.cpp:576
+#: src/propertyinfo.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to"
msgid "E-Mail Attachment Message ID"
msgstr "Identifiant de message du courriel de la pièce jointe"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:48
+#: src/typeinfo.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:53
+#: src/typeinfo.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:58
+#: src/typeinfo.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:63
+#: src/typeinfo.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:68
+#: src/typeinfo.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:73
+#: src/typeinfo.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tableur"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:78
+#: src/typeinfo.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:83
+#: src/typeinfo.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
-#: src/typeinfo.cpp:88
+#: src/typeinfo.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Image Make"
#~ msgstr "Marque de l'image"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Photo F Number"
#~ msgstr "Numéro F"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Photo Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#~| msgid ", "
#~ msgctxt "Separation between multiple entries in a list"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "Symbol of degree, no space"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 fps"
#~ msgctxt "Symbol of frames per second, with space"
#~ msgid " fps"
#~ msgstr "%1 fps"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Créateur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Software used to Generate the document"
#~ msgstr "Logiciel utilisé pour créer le document"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kidentitymanagement/libkpimidentities5.po (revision 1571122)
@@ -1,181 +1,181 @@
# translation of libkpimidentities.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:35+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: identitymanager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "use default address from control center"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: identitymanager.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: identitymanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 # %2"
#. +> trunk5 stable5
#: identitymanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: signature.cpp:275
+#: signature.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Failed to execute signature script"
"<p><b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'exécuter un script de signature "
"<p><b>%1</b> :</p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Enable signature"
msgstr "Activ&er la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:121
#, kde-format
msgid "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with this identity."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que KMail ajoute une signature à la fin des messages écrits sous cette identité."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Cliquez sur les composants graphiques ci-dessous pour obtenir de l'aide sur les méthodes de saisie."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Champ de saisie ci-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Output of Command"
msgstr "Sortie d'une commande"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Obtenir le texte de signature depuis :"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:181
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr "Utilisez ce champ pour saisir une signature statique arbitraire."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:222 signatureconfigurator.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Use HTML"
msgstr "&Utiliser le HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr "Utilisez ce champ pour spécifier le fichier texte contenant votre signature. Il sera lu à chaque fois que vous créerez un nouveau message ou que vous ajouterez une nouvelle signature."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:243
#, kde-format
msgid "S&pecify file:"
msgstr "S&pécifier le fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit &File"
msgstr "Modifier le &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Ouvre le fichier spécifié dans un éditeur de texte."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:271
#, kde-format
msgid "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig -random\". (Be careful, script needs a shebang line)."
msgstr "Vous pouvez ajouter ici une commande, en incluant ou non son emplacement complet selon qu'il se trouve ou non dans votre variable d'environnement « PATH ». Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement utilisées sont « fortune » et « ksig -random ». (Attention, le script doit comporter une ligne avec un shebang)"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:277
#, kde-format
msgid "S&pecify command:"
msgstr "S&pécifiez la commande :"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:441
#, kde-format
msgid "This text file size exceeds 1kb."
msgstr "La taille de ce fichier texte excède 1kb."
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:441
#, kde-format
msgid "Text File Size"
msgstr "Taille du fichier texte"
#. +> trunk5 stable5
#: signatureconfigurator.cpp:478
#, kde-format
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
msgstr "&Utiliser le HTML (une non-sélection supprime le formatage)"
#~ msgid "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig -random\"."
#~ msgstr "Vous pouvez ajouter ici une commande, en incluant ou non son emplacement complet selon qu'il se trouve ou non dans votre variable d'environnement « PATH ». Pour chaque nouveau message, KMail exécutera la commande et utilisera les messages de la sortie standard comme signature. Les commandes habituellement utilisées sont « fortune » et « ksig -random »."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kinfocenter/kcmdevinfo.po (revision 1571122)
@@ -1,830 +1,836 @@
# translation of kcmdevinfo.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdevinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 09:14+0100\n"
"Last-Translator: William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Maxime Corteel, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, mcorteel@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Device Listing Whats This"
msgid "Shows all the devices that are currently listed."
msgstr "Affiche tous les périphériques actuellement listés."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:62
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:75
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show All Devices"
msgstr "Afficher tous les périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show Relevant Devices"
msgstr "Afficher les périphériques pertinents"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "unknown device type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devicelisting.cpp:154 devinfo.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "no device UDI"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devinfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "kcmdevinfo"
msgstr "kcmdevinfo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devinfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Device Viewer"
msgstr "Afficheur de périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "(c) 2010 David Hubner"
msgstr "(c) 2010 David Hubner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devinfo.cpp:76
#, kde-format
msgid "UDI: "
msgstr "UDI : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: devinfo.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Udi Whats This"
msgid "Shows the current device's UDI (Unique Device Identifier)"
msgstr "Affiche le UDI (Unique Device Identifier) du périphérique actuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: infopanel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: infopanel.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Info Panel Whats This"
msgid "Shows information about the currently selected device."
msgstr "Affiche des informations sur le périphérique actuellement sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: infopanel.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Solid Based Device Viewer Module"
msgstr ""
"\n"
"Module d'affichage des périphériques fondé sur Solid"
+#. +> trunk5
+#: infopanel.cpp:135
+#, kde-format
+msgid "Description: "
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: infopanel.cpp:134
+#: infopanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Product: "
msgstr "Produit : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: infopanel.cpp:134
+#: infopanel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Vendor: "
msgstr "Fabricant : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: infopanel.cpp:155
+#: infopanel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: infopanel.cpp:157
+#: infopanel.cpp:161
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: infopanel.h:51
#, kde-format
msgctxt "name of something is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevice.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "unknown device"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevice.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Default device tooltip"
msgid "A Device"
msgstr "Un périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processors"
msgstr "Processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:73
#, kde-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Processeur %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:90
#, kde-format
msgid "Intel MMX"
msgstr "Intel MMX"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:93
#, kde-format
msgid "Intel SSE"
msgstr "Intel SSE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:96
#, kde-format
msgid "Intel SSE2"
msgstr "Intel SSE2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:99
#, kde-format
msgid "Intel SSE3"
msgstr "Intel SSE3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:102
#, kde-format
msgid "Intel SSSE3"
msgstr "Intel SSSE3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intel SSE4.1"
msgstr "Intel SSE4.1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:108
#, kde-format
msgid "Intel SSE4.2"
msgstr "Intel SSE4.2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:111
#, kde-format
msgid "AMD 3DNow!"
msgstr "AMD 3DNow!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:114
#, kde-format
msgid "ATI IVEC"
msgstr "ATI IVEC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "no instruction set extensions"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:120
#, kde-format
msgid "Processor Number: "
msgstr "Numéro de processeur : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:122
#, kde-format
msgid "Max Speed: "
msgstr "Vitesse max. : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:124
#, kde-format
msgid "Supported Instruction Sets: "
msgstr "Jeux d'instructions pris en charge : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:152
#, kde-format
msgid "Storage Drives"
msgstr "Lecteurs de stockage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:171
#, kde-format
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Disque dur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:174
#, kde-format
msgid "Compact Flash Reader"
msgstr "Lecteur « Compact Flash »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:177
#, kde-format
msgid "Smart Media Reader"
msgstr "Lecteur « Smart Media »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:180
#, kde-format
msgid "SD/MMC Reader"
msgstr "Lecteur « SD / MMC »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:183
#, kde-format
msgid "Optical Drive"
msgstr "Lecteur optique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:186
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Lecteur de cartes mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:189
#, kde-format
msgid "xD Reader"
msgstr "Lecteur « xD »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Lecteur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:212
#, kde-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:215
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:218
#, kde-format
msgid "IEEE1394"
msgstr "IEEE1394"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:221
#, kde-format
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:224
#, kde-format
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "platform storage bus"
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "unknown storage bus"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:233
#, kde-format
msgid "Bus: "
msgstr "Bus : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:235
#, kde-format
msgid "Hotpluggable?"
msgstr "Connectable à chaud ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:237
#, kde-format
msgid "Removable?"
msgstr "Amovible ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:284
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:287
#, kde-format
msgid "Partition Table"
msgstr "Table des partitions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:290
#, kde-format
msgid "Raid"
msgstr "RAID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:293
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "unknown volume usage"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:299
#, kde-format
msgid "File System Type: "
msgstr "Type de système de fichiers : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:301
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Étiquette : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:302
#, kde-format
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:303
#, kde-format
msgid "Volume Usage: "
msgstr "Utilisation du volume : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:305
#, kde-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:310
#, kde-format
msgid "Mounted At: "
msgstr "Monté à : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:311
#, kde-format
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non monté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:317
#, kde-format
msgid "Volume Space:"
msgstr "Taille du volume :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3% utilisé(s))"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:331
#, kde-format
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:358
#, kde-format
msgid "Multimedia Players"
msgstr "Lecteurs multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:377 soldevicetypes.cpp:419
#, kde-format
msgid "Supported Drivers: "
msgstr "Pilotes pris en charge : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:379 soldevicetypes.cpp:421
#, kde-format
msgid "Supported Protocols: "
msgstr "Protocoles pris en charge : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:442
#, kde-format
msgid "Batteries"
msgstr "Batteries"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:464
#, kde-format
msgid "PDA"
msgstr "Assistant personnel numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:467
#, kde-format
msgid "UPS"
msgstr "Onduleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:470
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:473
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:476
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:479
#, kde-format
msgid "Keyboard + Mouse"
msgstr "Clavier + Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:482
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:485
#, kde-format
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Screen"
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Wireless game pad or joystick battery"
msgid "Gaming Input"
msgstr "Manette de jeu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "unknown battery type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:500
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:503
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:506
#, kde-format
msgid "Fully Charged"
msgstr "Complètement chargé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:509
#, kde-format
msgid "No Charge"
msgstr "Aucune charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:512
#, kde-format
msgid "Battery Type: "
msgstr "Type de batterie : "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:514
#, kde-format
msgid "Charge Status: "
msgstr "État de charge :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soldevicetypes.cpp:516
#, kde-format
msgid "Charge Percent: "
msgstr "Pourcentage de charge :"
#~ msgid "Intel SSE4"
#~ msgstr "Intel SSE4"
#~ msgid "AMD 3DNow"
#~ msgstr "AMD 3DNow"
#~ msgid "KDE Solid Based Device Viewer"
#~ msgstr "Afficheur de périphériques KDE fondé sur Solid"
#~ msgid "Card Reader"
#~ msgstr "Lecteur de cartes"
#~ msgid "Unknown Button"
#~ msgstr "Bouton inconnu"
#~ msgctxt "platform serial interface type"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Plate-forme"
#~ msgctxt "unknown port"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Network Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces réseau"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sans fil"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Filaire"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Hardware Address: "
#~ msgstr "Adresse matérielle : "
#~ msgid "Wireless?"
#~ msgstr "Sans fil ?"
#~ msgid "Audio Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces audio"
#~ msgid "AC Adapters"
#~ msgstr "Adaptateurs secteur"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Alsa Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces ALSA"
#~ msgid "Open Sound System Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces « Open Sound System »"
#~ msgctxt "unknown audio interface type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgctxt "unknown sound card type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgctxt "unknown serial interface type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgctxt "unknown smart card type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Soundcard Type: "
#~ msgstr "Type de carte son : "
#~ msgid "Button type: "
#~ msgstr "Type de bouton : "
#~ msgid "Device Type: "
#~ msgstr "Type du périphérique : "
#~ msgid "Serial Type: "
#~ msgstr "Type de port série : "
#~ msgid "Smart Card Type: "
#~ msgstr "Type de carte à puce : "
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#~ msgid "Internal Soundcard"
#~ msgstr "Carte son interne"
#~ msgid "USB Soundcard"
#~ msgstr "Carte son USB"
#~ msgid "Firewire Soundcard"
#~ msgstr "Carte son Firewire"
#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "Casque"
#~ msgid "Audio Interface Type: "
#~ msgstr "Type d'interface audio : "
#~ msgid "Device Buttons"
#~ msgstr "Boutons du périphérique"
#~ msgid "Lid Button"
#~ msgstr "Bouton d'écran"
#~ msgid "Power Button"
#~ msgstr "Bouton de marche"
#~ msgid "Sleep Button"
#~ msgstr "Bouton de veille"
#~ msgid "Tablet Button"
#~ msgstr "Bouton de tablette"
#~ msgid "Has State?"
#~ msgstr "Possède un état ?"
#~ msgid "Is plugged in?"
#~ msgstr "Est connecté ?"
#~ msgid "Digital Video Broadcasting Devices"
#~ msgstr "Périphériques DVB (Digital Video Broadcasting)"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Conditional access system"
#~ msgstr "Système à accès conditionnel"
#~ msgid "Demux"
#~ msgstr "Demux"
#~ msgid "Digital video recorder"
#~ msgstr "Enregistreur vidéo numérique"
#~ msgid "Front end"
#~ msgstr "Interface utilisateur"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "On-Screen display"
#~ msgstr "Affichage à l'écran"
#~ msgid "Security and content protection"
#~ msgstr "Sécurité et protection de contenu"
#~ msgid "Serial Devices"
#~ msgstr "Périphériques série"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port : "
#~ msgid "Smart Card Devices"
#~ msgstr "Lecteurs de cartes à puce"
#~ msgid "Crypto Token"
#~ msgstr "Jeton de chiffrement"
#~ msgid "Video Devices"
#~ msgstr "Périphériques vidéo"
#~ msgid "Device unable to be cast to correct device"
#~ msgstr "Impossible de convertir le périphérique en périphérique correct"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~| msgid "None"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~| msgid "Platform"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Plate-forme"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kio-extras/kio5_smb.po (revision 1571122)
@@ -1,202 +1,201 @@
# traduction de kio_smb.po en Français
# translation of kio_smb.po to Français
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# translation of kio_smb.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-29 09:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 10:39+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_auth.cpp:148
+#: kio_smb_auth.cpp:123
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Veuillez saisir les informations d'authentification pour <b>%1</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_auth.cpp:151
+#: kio_smb_auth.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Veuillez saisir les informations d'authentification pour :\n"
"Serveur : %1\n"
"Partage : %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_auth.cpp:190
+#: kio_smb_auth.cpp:165
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_auth.cpp:218
+#: kio_smb_auth.cpp:193
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu initialiser le contexte."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:82
+#: kio_smb_browse.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1 :\n"
"Type de fichier inconnu. Ce n'est ni un dossier ni un fichier."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:301
+#: kio_smb_browse.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an enabled firewall."
msgstr "Aucun groupe de travail n'a été trouvé dans votre réseau local. Ceci peut être dû à la présence d'un pare-feu activé."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:306
+#: kio_smb_browse.cpp:280
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Aucun média dans le périphérique « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:312
+#: kio_smb_browse.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:324
+#: kio_smb_browse.cpp:298
#, kde-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur en charge de « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:330
+#: kio_smb_browse.cpp:304
#, kde-format
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Le partage n'a pas pu être trouvé sur le serveur indiqué"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:332
+#: kio_smb_browse.cpp:306
#, kde-format
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:340
+#: kio_smb_browse.cpp:314
#, kde-format
msgid "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX name resolution."
msgstr "Le nom fourni n'a pas pu être résolu en un serveur unique. Veuillez vérifier que votre réseau ne contient pas de conflit de noms entre ceux utilisés par Windows et Unix."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:347
+#: kio_smb_browse.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:status smb failed to reach the server (e.g. server offline or network failure). %1 is an ip address or hostname"
msgid "%1: Host unreachable"
msgstr "%1 : Hôte injoignable"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:350
+#: kio_smb_browse.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers if they ask for it)"
msgstr ""
"La bibliothèque « libsmbclient » a signalé une erreur mais n'a pas précisé le problème rencontré. Cela peut indiquer un problème grave dans votre réseau mais peut également indiquer un problème avec la bibliothèque « libsmbclient ».\n"
"Si vous voulez nous aider, veuillez fournir un « tcpdump » de l'interface réseau pendant que vous essayez de naviguer (sachez qu'il peut contenir des données privées, donc ne le postez pas si vous avez un doute ; vous pouvez l'envoyer en privé aux développeurs s'ils le demandent)."
#. +> trunk5
-#: kio_smb_browse.cpp:363
+#: kio_smb_browse.cpp:337
#, kde-format
-#| msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgctxt "%1 is an error number, %2 either a pretty string or the number"
msgid "Unknown error condition: [%1] %2"
msgstr "Condition d'erreur inconnue : [%1] %2"
-#. +> stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:363
-#, kde-format
-msgid "Unknown error condition in stat: %1"
-msgstr "Condition d'erreur inconnue dans l'état : %1"
-
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_browse.cpp:382
+#: kio_smb_browse.cpp:356
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Error occurred while trying to access %1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en tentant d'accéder à %1<nl/>"
" %2"
+#. +> stable5
+#: kio_smb_browse.cpp:363
+#, kde-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Condition d'erreur inconnue dans l'état : %1"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_mount.cpp:106 kio_smb_mount.cpp:132
+#: kio_smb_mount.cpp:91 kio_smb_mount.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez vérifier que le paquet « samba » est correctement installé sur votre système."
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_mount.cpp:116
+#: kio_smb_mount.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Échec du montage du partage « %1 » sur l'hôte « %2 » par l'utilisateur « %3 ».\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
-#: kio_smb_mount.cpp:142
+#: kio_smb_mount.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Échec du démontage de « %1 ».\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
-#: wsdiscoverer.cpp:173
+#: wsdiscoverer.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address"
msgid "Unknown Device @ <resource>%1</resource>"
msgstr "Périphérique inconnu @ <resource>%1</resource>"
#~ msgid "File does not exist: %1"
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas : %1"
#~ msgid "BAD File descriptor"
#~ msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kiten/kiten.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kiten/kiten.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kiten/kiten.po (revision 1571122)
@@ -1,1333 +1,1273 @@
# translation of kiten.po to Francais
# translation of kiten.po to
# traduction de kiten.po en Français
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# translation of kiten.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matthieu Robin, Mickaël Sibelle, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"kde@macolu.org, kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "kde@macolu.org, kimael@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:14
#, kde-format
msgid "Dictionary Selector"
msgstr "Sélectionneur de dictionnaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:25
#, kde-format
msgid "Use prei&nstalled dict"
msgstr "Utiliser un dictionnaire pré i&nstallé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:56
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:67
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:86
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configdictselect.ui:93
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configfont.ui:13
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configfont.ui:21
#, kde-format
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configfont.ui:28
#, kde-format
msgid "漢字 かな romaji"
msgstr "漢字 かな romaji"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configlearn.ui:13 app/configuredialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Learn"
msgstr "Apprendre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configlearn.ui:19
#, kde-format
-msgid ""
-"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent"
-" open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and"
-" probably in your distro's repositories), and the anki project"
-" (https://apps.ankiweb.net/)"
-msgstr ""
-"Le mode « Apprentissage » est désactivé dans cette version de Kiten. Il"
-" existe de nombreux excellents programmes libres sur cartes mémoire, comme"
-" Parley dans KDE-Edu (et probablement dans les dépôts de votre distribution),"
-" ainsi que le projet Anki (« https://apps.ankiweb.net/ »)"
+msgid "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki project (https://apps.ankiweb.net/)"
+msgstr "Le mode « Apprentissage » est désactivé dans cette version de Kiten. Il existe de nombreux excellents programmes libres sur cartes mémoire, comme Parley dans KDE-Edu (et probablement dans les dépôts de votre distribution), ainsi que le projet Anki (« https://apps.ankiweb.net/ »)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsearching.ui:33
#, kde-format
msgid "Search for \"jiten\" on startup"
msgstr "Chercher « jiten » au démarrage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsorting.ui:15
#, kde-format
msgid "sorting"
msgstr "tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsorting.ui:21
#, kde-format
msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
msgstr "Trier les résult&ats de la recherche par dictionnaire"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsorting.ui:28
#, kde-format
msgid "Dicti&onaries Available:"
msgstr "Dicti&onnaires disponibles :"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsorting.ui:31
#, kde-format
msgid "Displa&y First:"
msgstr "Affiche&r d'abord :"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: app/configsorting.ui:48
#, kde-format
msgid "Fields to Sort &By:"
msgstr "Champs à utiliser &pour le tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configuredialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dictionnaires"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configuredialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configuredialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: app/configuredialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Results Sorting"
msgstr "Tri des résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Check for dictionary &updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jo&ur de dictionnaires"
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Update canceled.\n"
"Could not read file."
msgstr ""
"Mise à jour annulée.\n"
"Impossible de lire le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Update canceled.\n"
"Could not open file."
msgstr ""
"Mise à jour annulée.\n"
"Impossible d'ouvrir le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Update canceled.\n"
"The update information file has an invalid date."
msgstr ""
"Mise à jour annulée.\n"
"Le fichier d'informations de mise à jour possède une date non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "You already have the latest updates."
msgstr "Vous disposez déjà des dernières mises à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:324
#, kde-format
msgid "Successfully updated your dictionaries."
msgstr "Mise à jour réussie de vos dictionnaires."
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Successfully updated:\n"
"%1\n"
"\n"
"Failed to update:\n"
"%2"
msgstr ""
"Mise à jour réussie pour :\n"
"%1\n"
"\n"
"Échec de mise à jour pour :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update:\n"
"%1"
msgstr ""
"Problème de mise à jour pour :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:186
#, kde-format
msgid "Radical Selector"
msgstr "Sélecteur de radicaux"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:192 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
#, kde-format
msgid "Kanji Browser"
msgstr "Navigateur de Kanji"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:200 app/kitenui.rc:15
#, kde-format
msgid "S&earch"
msgstr "R&echerche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Rechercher &automatiquement les sélections du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:221
#, kde-format
msgid "Search &in Results"
msgstr "Chercher dans les résulta&ts"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:230
#, kde-format
msgid "Focus result view"
msgstr "Donner le focus à la vue de résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:260
#, kde-format
msgid "Export List"
msgstr "Exporter une liste"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:291
#, kde-format
msgid "Initializing Dictionaries"
msgstr "Initialisation des dictionnaires"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:306
#, kde-format
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Bienvenue dans Kiten"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:408 app/kiten.cpp:472
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:493
#, kde-format
msgid "Found 1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "1 résultat trouvé"
msgstr[1] "%1 résultats trouvés"
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.cpp:497
#, kde-format
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:10
#, kde-format
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
msgstr "Liste des types de dictionnaires, à usage interne, ne pas modifier"
#. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fichiers de dictionnaires « edict »"
#. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Utiliser le module « edict » pré installé"
#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
msgstr "Ensemble de champs à afficher pour ce type de dictionnaire"
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fichiers de dictionnaires « kanjidic »"
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Utiliser le module « kanjidic » pré installé"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
msgstr "Cherchons-nous « jiten » au démarrage ?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Recherches sensibles à la casse"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
msgstr "Activer le tri par dictionnaire"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:67
#, kde-format
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
msgstr "Dans quel ordre les dictionnaires doivent ils être triés ?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:71
#, kde-format
msgid "What order do we sort the fields in?"
msgstr "Dans quel ordre les champs doivent ils être triés ?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:91
#, kde-format
-msgid ""
-"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate"
-" common and uncommon entries"
-msgstr ""
-"0= Aucun filtre, 1 = Limiter les résultats de la recherche aux entrées"
-" « communes », 2 = Séparer les entrées communes des entrées inhabituelles"
+msgid "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate common and uncommon entries"
+msgstr "0= Aucun filtre, 1 = Limiter les résultats de la recherche aux entrées « communes », 2 = Séparer les entrées communes des entrées inhabituelles"
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:95
#, kde-format
-msgid ""
-"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match"
-" Anywhere"
-msgstr ""
-"Le dernier type de recherche des utilisateurs, 0 = Exact, 1 = Correspondance"
-" pour le début, 2 = Correspondance pour la fin, 3 = Correspondance partout"
+msgid "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match Anywhere"
+msgstr "Le dernier type de recherche des utilisateurs, 0 = Exact, 1 = Correspondance pour le début, 2 = Correspondance pour la fin, 3 = Correspondance partout"
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:99
#, kde-format
-msgid ""
-"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, 4=Adverb,"
-" 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
-msgstr ""
-"Le dernier type de cherche des utilisateurs, 0 = Tous, 1 = Verbe, 2 = Nom, 3"
-" = Adjectif, 4 = Adverbe, 5 = Préfixe, 6 = Suffixe, 7 = Expression"
+msgid "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, 4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
+msgstr "Le dernier type de cherche des utilisateurs, 0 = Tous, 1 = Verbe, 2 = Nom, 3 = Adjectif, 4 = Adverbe, 5 = Préfixe, 6 = Suffixe, 7 = Expression"
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kiten.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Automatically search for clipboard entries?"
msgstr "Rechercher automatiquement les éléments du presse-papier ?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kitenui.rc:34 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kitenui.rc:46
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: app/kitenui.rc:50
#, kde-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Outil de référence pour le japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Jason Katz-Brown"
msgstr "Jason Katz-Brown"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jim Breen"
msgstr "Jim Breen"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
-"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file"
-" generator.\n"
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
-"A écrit « xjdic » dont Kiten a emprunté le code et le générateur de fichiers"
-" d'index de « xjdic ».\n"
-"Il est également l'auteur principal de « edict » et « kanjidic », dont Kiten"
-" dépend essentiellement."
+"A écrit « xjdic » dont Kiten a emprunté le code et le générateur de fichiers d'index de « xjdic ».\n"
+"Il est également l'auteur principal de « edict » et « kanjidic », dont Kiten dépend essentiellement."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Neil Stevens"
msgstr "Neil Stevens"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Simplification du code, suggestions pour l'interface utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "David Vignoni"
msgstr "David Vignoni"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "svg icon"
msgstr "Icône « svg »"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Paul Temple"
msgstr "Paul Temple"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
msgstr "Portage vers « KConfig XT », correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:63 radselect/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Joseph Kerian"
msgstr "Joseph Kerian"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:63 app/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "KDE4 rewrite"
msgstr "Ré-écriture pour KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Eric Kjeldergaard"
msgstr "Eric Kjeldergaard"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:65 kanjibrowser/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Daniel E. Moctezuma"
msgstr "Daniel E. Moctezuma"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:65
#, kde-format
-msgid ""
-"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC,"
-" GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
-msgstr ""
-"Améliorations du système de désinflexion, mises à jour de dictionnaire pour"
-" « edict » et « kanjidic », améliorations de l'interface graphique,"
-" navigateur de « kanji », correction de bogues, optimisation et"
-" simplification de code"
+msgid "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
+msgstr "Améliorations du système de désinflexion, mises à jour de dictionnaire pour « edict » et « kanjidic », améliorations de l'interface graphique, navigateur de « kanji », correction de bogues, optimisation et simplification de code"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:42
#, kde-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Type de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:43
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Aucun filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter out rare"
msgstr "Exclure les expressions familières"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:45
#, kde-format
msgid "Common/Uncommon"
msgstr "Commun / Inhabituel"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:48
#, kde-format
msgid "Match Type"
msgstr "Type de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondance exacte"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Beginning"
msgstr "Correspondance avec le début"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match Ending"
msgstr "Correspondance avec la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Anywhere"
msgstr "Correspondance n'importe où"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:55
#, kde-format
msgid "Word Type"
msgstr "Type de mot"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:56
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Quelconque"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:57
#, kde-format
msgid "Verb"
msgstr "Verbe"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:58
#, kde-format
msgid "Noun"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:59
#, kde-format
msgid "Adjective"
msgstr "Adjectif"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Adverb"
msgstr "Adverbe"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:61 lib/DictEdict/entryedict.cpp:468
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:62 lib/DictEdict/entryedict.cpp:469
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:63 lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:72
#, kde-format
msgid "Focus input field"
msgstr "Donner le focus au champ de saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: app/searchstringinput.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search Bar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:161 radselect/radselect.cpp:133
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:206
#, kde-format
msgid "%1 kanji found"
msgid_plural "%1 kanji found"
msgstr[0] "%1 kanji trouvé"
msgstr[1] "%1 kanji trouvés"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:217
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#. +> trunk5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:218
#, kde-format
#| msgid "&To Clipboard"
msgid "Copy %1 to clipboard"
msgstr "Copier %1 vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not load the necessary kanji information."
msgstr "Impossible de charger les informations kanji nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kanji &List"
msgstr "&Liste de kanjis"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:250
#, kde-format
msgid "Kanji &Information"
msgstr "&Informations de kanji"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
#, kde-format
msgid "All Jouyou Kanji grades"
msgstr "Tous les grades Kanji Jouyou "
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:261
#, kde-format
msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
msgstr "Grade %1 (Jinmeiyou)"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:265
#, kde-format
msgid "Grade %1"
msgstr "Grade %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Not in Jouyou list"
msgstr "Hors de la liste Jouyou"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:270
#, kde-format
msgid "No stroke limit"
msgstr "Aucune limite de frappe"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1 stroke"
msgid_plural "%1 strokes"
msgstr[0] "%1 frappe"
msgstr[1] "%1 frappes"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Grade:"
msgstr "Grade :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:322 radselect/radical_selector.ui:108
#, kde-format
msgid "Strokes:"
msgstr "Frappes :"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:330
#, kde-format
msgid "Onyomi: "
msgstr "Onyomi :"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Kunyomi: "
msgstr "Kunyomi :"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:348 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
#, kde-format
msgid "In names: "
msgstr "Dans les noms : "
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:357 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:174
#, kde-format
msgid "As radical: "
msgstr "En tant que radical : "
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Meaning: "
msgstr "Signification :"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:369
#, kde-format
msgid "Meanings: "
msgstr "Significations :"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/main.cpp:28
#, kde-format
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
-msgstr ""
-"Navigateur de kanji pour Kiten, un outil KDE de référence pour le japonnais"
+msgstr "Navigateur de kanji pour Kiten, un outil KDE de référence pour le japonnais"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "kitenkanjibrowser"
msgstr "Navigateur kanji de Kiten"
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:20
#, kde-format
msgid "Kanji List"
msgstr "Liste de kanji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:39
#: radselect/radselectprefdialog.ui:52 radselect/radselectprefdialog.ui:65
#: radselect/radselectprefdialog.ui:78
#, kde-format
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
-msgstr ""
-"La police à employer pour les entrées principales kanji / kana dans la vue en"
-" liste"
+msgstr "La police à employer pour les entrées principales kanji / kana dans la vue en liste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:68
#: radselect/radselectprefdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to adjust the button font"
msgstr "Utilisez ceci pour ajuster la police des boutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:40
#, kde-format
msgid "Kanji font:"
msgstr "Police de kanji :"
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:56
#, kde-format
msgid "漢字"
msgstr "漢字"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:77
#, kde-format
msgid "Kanji Information"
msgstr "Informations kanji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:97
#, kde-format
msgid "Kanji size:"
msgstr "Taille de kanji :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:121
#, kde-format
msgid "Kana font:"
msgstr "Police de kana :"
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:128
#, kde-format
msgid "かな"
msgstr "かな"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kanjibrowser/preferences.ui:151
#, kde-format
msgid "Label font:"
msgstr "Police de libellé :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:144
#, kde-format
msgid "verb"
msgstr "verbe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:148
#, kde-format
msgid "adjective"
msgstr "adjectif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
#, kde-format
-msgid ""
-"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver les informations sur la désinflexion du verbe,"
-" impossible donc de l'utiliser."
+msgid "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr "Impossible de trouver les informations sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
#, kde-format
-msgid ""
-"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection"
-" cannot be used."
-msgstr ""
-"Impossible de charger les informations sur la désinflexion du verbe,"
-" impossible donc de l'utiliser."
+msgid "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr "Impossible de charger les informations sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Available Fields:"
msgstr "Ch&amps disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "This must be a single word"
msgid "Noun"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "This must be a single word"
msgid "Verb"
msgstr "Verbe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "This must be a single word"
msgid "Adjective"
msgstr "Adjectif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "This must be a single word"
msgid "Adverb"
msgstr "Adverbe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "This must be a single word"
msgid "Particle"
msgstr "Particule"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
#, kde-format
-msgctxt ""
-"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be"
-" translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single"
-" word"
+msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single word"
msgid "Ichidan"
msgstr "Ichidan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
#, kde-format
-msgctxt ""
-"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be"
-" translated, this must be a single word"
+msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be translated, this must be a single word"
msgid "Godan"
msgstr "Godan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
#, kde-format
-msgctxt ""
-"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be"
-" translated, this must be a single word"
+msgctxt "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be translated, this must be a single word"
msgid "Fukisoku"
msgstr "Fukisoku"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
#, kde-format
msgid "Idiomatic expression"
msgstr "Expression idiomatique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:470
#, kde-format
msgid "Noun (used as a prefix)"
msgstr "Nom (employé comme préfixe)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:471
#, kde-format
msgid "Noun (used as a suffix)"
msgstr "Nom (employé comme suffixe)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/entry.cpp:181
#, kde-format
msgid "; "
msgstr " ; "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/entrylist.cpp:119
#, kde-format
msgid "From Dictionary:"
msgstr "Venant du dictionnaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/entrylist.cpp:139
#, kde-format
-msgctxt ""
-"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense."
-" Example: 'Entered verb in past tense'."
+msgctxt "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. Example: 'Entered verb in past tense'."
msgid "Entered %1 in %2 form"
msgstr "A saisi %1 dans le formulaire %2"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/entrylist.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/entrylist.cpp:171
#, kde-format
msgid "Uncommon"
msgstr "Inhabituel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/kromajiedit.cpp:44
#, kde-format
-msgid ""
-"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr ""
-"Le fichier d'informations « Romaji » n'est pas installé. Impossible donc"
-" d'utiliser la conversion « Romaji »."
+msgid "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "Le fichier d'informations « Romaji » n'est pas installé. Impossible donc d'utiliser la conversion « Romaji »."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/kromajiedit.cpp:52
#, kde-format
-msgid ""
-"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier d'informations « Romaji ». Impossible donc"
-" d'utiliser la conversion « Romaji »."
+msgid "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr "Impossible de charger le fichier d'informations « Romaji ». Impossible donc d'utiliser la conversion « Romaji »."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/kromajiedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio selects english translation"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/kromajiedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/buttongrid.cpp:132
#, kde-format
msgid "No Radicals Selected"
msgstr "Aucun radical n'est sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/buttongrid.cpp:181
#, kde-format
msgid "Selected Radicals: "
msgstr "Radicaux sélectionnés :"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/main.cpp:30
#, kde-format
msgid "A KDE Application"
msgstr "Un application KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "kitenradselect"
msgstr "kitenradselect"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Initial Search String from Kiten"
msgstr "Chaîne de recherche initiale de Kiten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radical_selector.ui:22
#, kde-format
msgid "RadicalSelector"
msgstr "Sélecteur de radicaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radical_selector.ui:40
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radical_selector.ui:88
#, kde-format
msgid "&To Clipboard"
msgstr "&Vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radical_selector.ui:128
#, kde-format
msgid " - "
msgstr " - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radical_selector.ui:170
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectconfig.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Do we close this program when searching?"
msgstr "Ce programme doit il être fermé lors de la recherche ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectprefdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Close radselect when you press search"
msgstr "Fermer « radselect » lorsque vous cliquez sur « Rechercher »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
#. +> trunk5
#: radselect/radselectprefdialog.ui:36
#, kde-format
#| msgid "Search &in Results"
msgid "Search Results Font:"
msgstr "Chercher la police résultat :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
#. +> trunk5
#: radselect/radselectprefdialog.ui:42 radselect/radselectprefdialog.ui:55
#, kde-format
#| msgid "Use this to adjust the button font"
msgid "Use this to adjust the result list font"
msgstr "Utilisez ceci pour ajuster la police de la liste des résultats"
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:75
#, kde-format
msgid "漢字 かな"
msgstr "漢字 かな"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectprefdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Button Font:"
msgstr "Police des boutons :"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectview.cpp:54
#, kde-format
-msgid ""
-"Kanji radical information does not seem to be installed (file"
-" kiten/radkfile), this file is required for this app to function."
-msgstr ""
-"Les informations sur les radicaux de kanji ne semblent pas être installées"
-" (fichier « kiten/radkfile »). Ce fichier est nécessaire pour le bon"
-" fonctionnement de l'application."
+msgid "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/radkfile), this file is required for this app to function."
+msgstr "Les informations sur les radicaux de kanji ne semblent pas être installées (fichier « kiten/radkfile »). Ce fichier est nécessaire pour le bon fonctionnement de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectview.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. +> trunk5 stable5
#: radselect/radselectview.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
msgid "(ALL)"
msgstr "(TOUTES)"
#~ msgid "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki project (http://www.ichi2.net/anki)"
#~ msgstr "Le mode « Apprentissage » est désactivé dans cette version de Kiten. Il existe de nombreux excellents programmes libres sur cartes mémoire, comme Parley dans KDE-Edu (et probablement dans les dépôts de votre distribution), ainsi que le projet Anki (« http://www.ichi2.net/anki »)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjobwidgets/kjobwidgets5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjobwidgets/kjobwidgets5_qt.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kjobwidgets/kjobwidgets5_qt.po (revision 1571122)
@@ -1,355 +1,353 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext"
msgid "%n day(s)"
msgid_plural "%n day(s)"
msgstr[0] "%n jour(s)"
msgstr[1] "%n jour(s)"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n heure(s)"
msgstr[1] "%n heure(s)"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minute(s)"
msgstr[1] "%n minute(s)"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n seconde(s)"
msgstr[1] "%n seconde(s)"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext days and hours."
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext hours and minutes."
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: kjobtrackerformatters.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KJobTrackerFormatters|@item:intext minutes and seconds."
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5
#: kstatusbarjobtracker.cpp:161
msgctxt "KStatusBarJobTracker|"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: kstatusbarjobtracker.cpp:242
msgctxt "KStatusBarJobTracker|"
msgid " Stalled "
msgstr " Arrêté "
#. +> trunk5
#: kstatusbarjobtracker.cpp:244
#, qt-format
msgctxt "KStatusBarJobTracker|"
msgid " %1/s "
msgstr " %1/s "
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:271 kwidgetjobtracker.cpp:282
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|%1 is the label, we add a ':' to it"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1 of %2 complete"
msgid_plural "%1 of %2 complete"
msgstr[0] "%1 sur %2 accomplis"
msgstr[1] "%1 sur %2 accomplis"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:363 kwidgetjobtracker.cpp:380
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1 / %n folder(s)"
msgid_plural "%1 / %n folder(s)"
msgstr[0] "%1 / %n dossier(s)"
msgstr[1] "%1 / %n dossier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:367 kwidgetjobtracker.cpp:385
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1 / %n file(s)"
msgid_plural "%1 / %n file(s)"
msgstr[0] "%1 / %n fichier(s)"
msgstr[1] "%1 / %n fichier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:394
#, qt-format
#| msgctxt "KWidgetJobTracker|"
#| msgid "%1 / %n file(s)"
#| msgid_plural "%1 / %n file(s)"
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1 / %n item(s)"
msgid_plural "%1 / %n item(s)"
msgstr[0] "%1 / %n élément (s)"
msgstr[1] "%1 / %n fichier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:405
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1% of %2"
msgstr "%1 % sur %2"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1% of %n file(s)"
msgid_plural "%1% of %n file(s)"
msgstr[0] "%1 % de %n fichier(s)"
msgstr[1] "%1 % de %n fichier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:425
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Stalled"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:432
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1/s (%2 remaining)"
msgid_plural "%1/s (%2 remaining)"
msgstr[0] "%1/s ( %2 restante(s))"
msgstr[1] "%1/s ( %2 restante(s))"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:434
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|speed in bytes per second"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:442
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:444
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le document actuel"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:457
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (effectués)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:464
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:470 kwidgetjobtracker.cpp:542
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:494
msgctxt "KWidgetJobTracker|The source url of a job"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:502
msgctxt "KWidgetJobTracker|The destination url of a job"
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:526 kwidgetjobtracker.cpp:708
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour développer la boîte de dialogue, pour afficher les détails"
+msgstr "Cliquez ici pour développer la boîte de dialogue, pour afficher les détails"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:563
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Laisser cette fenêtre ouverte à la fin du transfert"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:572
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Open &File"
msgstr "Ouvrir le &fichier"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:579
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Open &Destination"
msgstr "Ouvrir la &destination"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:588
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ler"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:597
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de progression"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:608
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%n item(s)"
msgid_plural "%n item(s)"
msgstr[0] "%n élément (s)"
msgstr[1] "%n élément (s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:612
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%n folder(s)"
msgid_plural "%n folder(s)"
msgstr[0] "%n dossier(s)"
msgstr[1] "%n dossier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:614
#, qt-format
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "%n file(s)"
msgid_plural "%n file(s)"
msgstr[0] "%n fichier(s)"
msgstr[1] "%n fichier(s)"
#. +> trunk5
#: kwidgetjobtracker.cpp:701
msgctxt "KWidgetJobTracker|"
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
-msgstr ""
-"Cliquez ici pour réduire la boîte de dialogue, pour masquer les détails"
+msgstr "Cliquez ici pour réduire la boîte de dialogue, pour masquer les détails"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 o"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 Kio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 Gio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 Tio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 Pio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 Eio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 Zio"
#~ msgctxt "KJobTrackerFormatters|"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 Yio"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kleopatra/kleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kleopatra/kleopatra.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kleopatra/kleopatra.po (revision 1571122)
@@ -1,9635 +1,9635 @@
# translation of kleopatra.po to Français
# traduction de kleopatra.po en français
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-28 08:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 13:12+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Joëlle Cornavin, Nicolas Ternisien, Bruno Patri, Sébastien Renard, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org,jcornavi@kde-france.org,nicolas.ternisien@gmail.com, bruno.patri@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "Gestionnaire de certificats et interface graphique de cryptographie unifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mainteneur précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Infrastructure de configuration du moteur de traitement, intégration de KIO"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr "Couleurs et polices dépendant de l'état des clés dans la liste des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr "Thomas Moenicke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Graphisme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr "Application résidente de négociation gpgme/win, commandes et fenêtres du serveur d'interfaces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Prise en charge de la commande d'affichage des ND, infrastructure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr "Port vers Qt5, maintenance de code générale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer, Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "(c) 2010-2019 The Kleopatra developers"
msgstr "(c) 2010-2019 Les développeurs de Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "<a href=https://www.gpg4win.org>Visit the Gpg4win homepage</a>"
msgstr "<a href=https://www.gpg4win.org>Visiter la page de Gpg4win</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</message></para>"
msgstr "<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout de l'identifiant utilisateur : <message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Error"
msgstr "Erreur d'ajout d'identifiant utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User-ID successfully added."
msgstr "L'identifiant utilisateur a été ajouté avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Succeeded"
msgstr "Succès de l'ajout de l'identifiant utilisateur"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP certificate for yourself."
msgstr "Pour certifier d'autres certificats, vous devez d'abord créer un certificat OpenPGP pour vous même."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr "Comment voulez-vous en créer un maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr "Certification impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:284
#, kde-format
msgid "Certification successful."
msgstr "Le certificat a été créé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "Certification Succeeded"
msgstr "La certification a réussi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to certify<br/>"
"<br/>"
"<b>%1</b>:</p>"
"<p>\t%2</p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de certification<br/>"
" <br/>"
"<b>%1</b> :</p>"
"<p>\t%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Certification Error"
msgstr "Erreur de certification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de changement de la date d'expiration pour <b>%1</b> :</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:253
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Error"
msgstr "Erreur de changement de date d'expiration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expiry date changed successfully."
msgstr "La date d'expiration a été changée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:259
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
msgstr "Succès du changement de date d'expiration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de changement de la confiance de la certification pour <b>%1</b> :</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
msgstr "Erreur de modification du niveau de confiance de la certification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "Certification trust changed successfully."
msgstr "Le niveau de confiance de la certification a été changé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
msgstr "Succès du changement de niveau de confiance de la certification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de changement de la phrase secrète pour <b>%1</b> :</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:213
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr "Erreur de changement de la phrase secrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr "La phrase secrète a été changée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr "Succès du changement de la phrase secrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'actualiser la base de données de confiance : \n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr "Échec d'actualisation de la racine de confiance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture et écriture : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr "Impossible de restreindre les permissions du fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier « %1 » vers sa destination finale, « %2 » : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « gpgconf »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr "Échec de « gpgconf --reload gpg-agent » : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:173
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:173
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:196
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:165
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:168
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:182
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr "Erreur à la création des fichiers de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs fichiers pour lesquels créer des sommes de contrôle"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr "Vérifier les erreurs des fichiers de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Erreur du cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "Effacement du cache des LRC terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:83
#, kde-format
msgid "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr "Le processus « DirMngr » qui a tenté d'effacer le cache des LRC s'est terminé prématurément en raison d'une erreur inattendue. Veuillez vérifier la sortie de %1 pour plus de renseignements."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1 was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'effacement du cache des LRC. La commande %1 a renvoyé :\n"
"%2s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:96
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Le cache des LRC a été effacé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr "Le presse-papiers ne semble contenir ni signature, ni texte chiffré."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr "Erreur de déchiffrement / vérification du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr "Erreur de déchiffrement / vérification"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr "Erreur de déchiffrement / vérification des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs fichiers à déchiffrer et/ou à vérifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Supprimer les certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Ni le moteur de traitement OpenPGP, ni celui de CMS ne prend en charge la suppression de certificat.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
"Le moteur de traitement OpenPGP ne prend pas en charge la suppression de certificat.\n"
"Veuillez vérifier votre installation.\n"
"Seuls les certificats CMS sélectionnés seront supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:191
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Le moteur de traitement OpenPGP ne prend pas en charge la suppression de certificat.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
"Le moteur de traitement CMS ne prend pas en charge la suppression de certificat.\n"
"Veuillez vérifier votre installation.\n"
"Seuls les certificats OpenPGP sélectionnés seront supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:229
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Le moteur de traitement CMS ne prend pas en charge la suppression de certificat.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:327
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:406
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "La suppression du certificat a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr "Problème de suppression de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:395
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr "Moteur de traitement OpenPGP : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr "Moteur de traitement CMS : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Une erreur s'est produite lors de la suppression des certificats :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:95
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Actualiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Copie du certificat (dump)"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:321
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr "Impossible de démarrer le processus gpgsm. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:355
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr "Erreur de copie (dump) du certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:346
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert %1 for details."
msgstr "Le processus « GpgSM » qui a tenté de copier (dump) le certificat s'est terminé prématurément en raison d'une erreur inattendue. Veuillez vérifier ce que la commande gpgsm --dump-cert %1 a renvoyé pour plus de renseignements."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de copie du certificat. La commande « GpgSM » a renvoyé :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show Entries"
msgstr "Afficher les entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "Count of revocations in a CRL"
msgid "Entries:"
msgstr "Entrées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Copie (dump) du cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:335
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:361
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:366
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Erreur de copie (dump) du cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:358
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr listcrls for details."
msgstr "Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé prématurément en raison d'une erreur inattendue. Veuillez vérifier ce que la commande gpgsm --call-dirmngr listcrls a renvoyé pour plus de renseignements."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de copie (dump) du cache des LRC. GpgSM a renvoyé :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr "Erreur de chiffrement du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Export Certificates"
msgstr "Exporter des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:228
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr "Certificats OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr "Certificats S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:265
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr "Exportation des certificats..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation du certificat :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:280
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Échec de l'exportation du certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in <application>Kleopatra</application>'s configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to?</para>"
msgstr ""
"<para>Aucun service d'annuaire OpenPGP n'a été configuré.</para>"
"<para>De ce fait, <application>Kleopatra</application> utilisera<resource>keys.gnupg.net</resource> comme serveur d'exportation.</para>"
"<para>Vous pouvez configurer les serveurs OpenPGP dans la boîte de dialogue de configuration de <application>Kleopatra</application>.</para>"
"<para>Voulez-vous continuer avec <resource>keys.gnupg.net</resource> comme serveur d'exportation ?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:82
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr "Export du certificat OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory server, it is nearly impossible to remove them again.</para>"
"<para>Before exporting your certificate to a public directory server, make sure that you have created a revocation certificate so you can revoke the certificate if needed later.</para>"
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Lorsque les certificats OpenPGP sont exportés sur une serveur public, il est pratiquement impossible de les y supprimer.</para>"
"<para>Avant d'exporter votre certificat vers un serveur public, assurez-vous d'avoir créé un certification de révocation afin de pouvoir révoquer celui-ci si cela s'avère nécessaire dans le futur.</para>"
"<para>Voulez-vous vraiment continuer ?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr "Erreur d'exportation du certificat OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr "Exportation du certificat OpenPGP terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG qui a tenté d'exporter le certificat OpenPGP a quitté prématurément du fait d'une erreur inattendue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier ce que la commande <icode>%1</icode> a renvoyé pour plus de renseignements.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation des certificats OpenPGP.</para>"
" "
"<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "Les certificats OpenPGP ont été exportés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to create a minimized and printable version of your secret key.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> utilise <application>PaperKey</application> pour créer une version réduite et imprimable de votre clé privée.</para>"
"<para>Veuillez vérifier que ce programme est installé.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable PaperKey."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Secret Key"
msgstr "Imprimer la clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Erreur lors de l'impression de la clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG ayant tenté d'exporter la clé privée s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inconnue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier ce que la commande <icode>%1</icode> renvoie pour plus d'informations.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exportation de la clé privée.</para>"
" "
"<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export Secret Key"
msgstr "Exporter une clé secrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:101
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr "Fichiers de clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr "Erreur d'exportation de clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr "Exportation de la clé privée terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG ou GpgSM ayant tenté d'exporter la clé privée s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inconnue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier ce que la commande <icode>%1</icode> renvoie pour plus d'informations.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr "La clé privée a été exporté avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Ceci est un certificat de révocation pour la clé OpenPGP :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificat de révocation est une sorte d'« arrêt d'urgence »\n"
"pour annoncer publiquement qu'une clé ne doit plus être utilisée.\n"
"Il n'est pas possible de rétracter un tel certificat de révocation une fois qu'il a été publié."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr "Utilisez-le pour révoquer cette clé en cas de compromission ou de perte de la clé privée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Pour éviter une utilisation accidentelle de ce fichier, un caractère « : » a été inséré\n"
"avant les 5 tirets ci-dessous. Supprimez ce caractère avec un éditeur de texte\n"
"avant d'importer et de publier ce certificat de révocation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.<br>"
"<br>"
"Note:<br>"
"To prevent accidental import of the revocation<br>"
"it is required to manually edit the certificate<br>"
"before it can be imported."
msgstr ""
"Certificat créé avec succès.<br>"
"<br>"
"Remarque :<br>"
"Pour éviter un import accidentel de la révocation<br>"
"il est nécessaire d'éditer manuellement le certificat<br>"
"avant qu'il puisse être importé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
msgstr "Certificat de révocation créé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr "Générer un certificat de révocation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
msgstr "Certificats de révocation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Le fichier <b>%1</b> existe déjà.\n"
"L'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:554
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du certificat de révocation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnostics des sous-processus"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "Impossible de démarrer le processus %1. Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Démarrage de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Processus terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr "Le contenu du presse-papiers ne ressemble pas à un certificat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:435
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:443
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:631
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:672
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Échec de l'importation du certificat"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr "Impossible de déterminer le type du certificat contenu dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:714
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:94
-#: src/view/padwidget.cpp:139 src/view/padwidget.cpp:332
-#: src/view/padwidget.cpp:333 src/view/padwidget.cpp:393
-#: src/view/padwidget.cpp:394
+#: src/view/padwidget.cpp:139 src/view/padwidget.cpp:333
+#: src/view/padwidget.cpp:334 src/view/padwidget.cpp:394
+#: src/view/padwidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr "Bloc-notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture : %2"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
msgstr "Impossible de déterminer le type du certificat de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Sélectionner un fichier de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr "Certificats importés depuis %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Imported certificates from these sources:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Certificats importés depuis ces sources :<br />"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr "Certificats importés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:271
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr "Nombre total traité :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr "Importé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr "Nouvelles signatures :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:279
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nouveaux ID utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr "Certificats sans identifiants utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr "Nouvelles sous-clés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Récemment révoquées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr "Non importées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr "Inchangées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:297
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Certificats secrets traités :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Certificats secrets importés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:304
#, kde-format
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Certificats secrets <em>non</em> importés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:307
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Certificats secrets inchangés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:313
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr "Clés PGP-2 déconseillées ignorées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:329
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr "Aucune importation (ceci ne devrait pas arriver, veuillez signaler ce bogue)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of certificate import:</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Résultats détaillés de l'importation du certificat :</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of importing %1:</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Résultats détaillés de l'importation de %1 :</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:340
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:377
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
msgstr "Un appel téléphonique à la personne."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr "En utilisant une carte de visite."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:379
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr "En le confirmant sur une site web de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:382
#, kde-format
msgid "In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
msgstr "Afin de marquer le certificat comme valable (vert) il doit être certifié."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:383
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr "Certifier signifie que vous vérifiez l'empreinte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:384
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr "Quelques suggestions pour cela :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:387
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le processus maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Vous avez importé un nouveau certificat (clé publique)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:409
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Résultat de l'importation du certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du certificat :</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du certificat %1 :</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>You have imported a Secret Key.</title>"
"<para>The key has the fingerprint:<nl/>"
"<numid>%1</numid></para>"
"<para>And claims the User IDs:"
"<list>"
"<item>%2</item>"
"</list>"
"</para>"
"Is this your own key? (Set trust level to ultimate)"
msgstr ""
"<title>Vous avez importé une clé privée.</title>"
"<para>Cette clé a pour empreinte :<nl/>"
"<numid>%1</numid></para>"
"<para>Et prétend appartenir à l'utilisateur dont l'identifiant est :"
"<list>"
"<item>%2</item>"
"</list>"
"</para>"
"Est-ce bien votre propre clé ? (définir le niveau de confiance ultime)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Certificat secret importé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:629
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:670
#, kde-format
msgid "The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra installation."
msgstr "Le type de ce certificat (%1) n'est pas pris en charge par cette installation de Kleopatra."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr "Listes de révocation des certificats, encodés via DER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr "Sélectionner un fichier de LRC à importer"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr "Impossible de démarrer le processus « dirmngr ». Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:194
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Erreur du cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:212
#, kde-format
msgid "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr loadcrl <filename> for details."
msgstr "Le processus « GpgSM » qui a tenté d'importer le fichier des LRC s'est terminé prématurément en raison d'une erreur inattendue. Veuillez vérifier ce que la commande gpgsm --call-dirmngr loadcrl <filename> a renvoyé pour plus de renseignements."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:215 src/commands/importcrlcommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr "Erreur d'importation des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'importation du fichier des LRC. La commande « GpgSM » a renvoyé :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:222
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr "Importation des LRC terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir <filename>%1</filename> en lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr "Impossible de restaurer une quelconque clé privée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from <filename>%1</filename>"
msgstr "Restauration avec succès des parties de clé privée depuis <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey</application> to import your text backup.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> utilise <application>PaperKey</application> pour importer votre sauvegarde papier.</para>"
"<para>Veuillez vérifier que ce programme est installé.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr "Sélectionner un fichier d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Paper backup"
msgstr "Sauvegarde papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr "Erreur lors de l'import de la clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG ayant tenté de restaurer la clé privée s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inconnue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier ce que la commande <icode>%1</icode> renvoie pour plus d'informations.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to restore the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was:</para>"
"<para><message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative de restauration de la clé privée.</para>"
" "
"<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for the existing key."
msgstr "Il ne sera plus possible de déchiffrer les communications passées chiffrées pour la clé existante."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr "Impossible de trouver une carte avec le numéro de série : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>This card already contains a key in this slot. Continuing will <b>overwrite</b> that key.</p>"
"<p>If there is no backup the existing key will be irrecoverably lost.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette carte contient déjà une clé à cet emplacement. Si vous continuez vous <b>écraserez</b> cette clé.</p>"
"<p>S'il elle n'a pas de sauvegarde la clé existante sera irrémédiablement perdue.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr "La clé existante a pour empreinte numérique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr "Écraser la clé existante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
msgstr "Le déplacement de la clé vers la carte a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:222 src/view/nullpinwidget.cpp:120
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:298 src/view/pgpcardwidget.cpp:313
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368 src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400 src/view/pgpcardwidget.cpp:406
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424 src/view/pgpcardwidget.cpp:451
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "La clé a été copiée avec succès vers la carte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:321
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:374 src/view/pgpcardwidget.cpp:430
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
msgstr "Impossible de supprimer la clé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr "Erreur lors de l'inscription de la SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr "Fin de l'inscription de la SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG ou GpgSM a tenté d'inscrire la SmartCard mais s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inconnue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier le retour de la commande <icode>%1</icode> pour plus d'informations.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:117
#, kde-format
msgid "Loading certificates... (this can take a while)"
msgstr "Chargement des certificats... (cela peut prendre du temps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:337
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr "Serveur de certificats %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de la recherche sur le serveur de certificats. L'erreur renvoyée était :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query result has been truncated.</para>"
"<para>Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has been exceeded.</para>"
"<para>You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your search.</para>"
msgstr ""
"<para>Le résultat de la requête a été tronqué.</para>"
" "
"<para>La limite locale ou distante a probablement été dépassée.</para>"
" "
"<para>Vous pouvez augmenter la limite locale dans la configuration, mais si les serveurs ont défini leur propre limite, vous devrez alors affiner votre recherche.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr "Résultat tronqué"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You do not have any directory servers configured.</para>"
"<para>You need to configure at least one directory server to search on one.</para>"
"<para>You can configure directory servers here: <interface>Settings->Configure Kleopatra</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Vous n'avez aucun serveur d'annuaire configuré.</para>"
"<para>Vous devez en configurer au moins un pour pouvoir y chercher.</para>"
"<para>Vous pouvez configurer les serveurs d'annuaire ici : <interface>Configuration / Configurer Kleopatra</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr "Aucun serveur d'annuaire configuré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>If not all of the certificates carry the name of their preferred certificate server (few do), a fallback server is needed to fetch from.</para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use <resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as fallback server?</para>"
msgstr ""
"<para>Aucun service d'annuaire OpenPGP n'a été configuré.</para>"
"<para>Si tous les certificats n'incorporent pas le nom de leur serveur de certificat préféré (peu le font), un serveur par défaut est nécessaire pour les recevoir.</para>"
"<para>Comme aucun n'est configuré, <application>Kleopatra</application> utilisera <resource>keys.gnupg.net</resource> comme serveur par défaut.</para>"
"<para>Vous pouvez configurer les serveurs d'annuaire OpenPGP dans la boîte de dialogue de configuration de Kleopatra.</para>"
"<para>Voulez-vous continuer avec <resource>keys.gnupg.net</resource> comme serveur par défaut.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:73
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr "Rafraîchissement du certificat OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's network connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on your network connection, and the number of certificates to check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Le rafraîchissement des certificats OpenPGP implique de les télécharger tous à nouveau pour vérifier si l'un d'entre eux a été révoqué pendant ce temps.</para>"
"<para>Cela peut engendrer une sévère surcharge de votre propre réseau ainsi que celui des autres utilisateurs. Le processus peut prendre jusqu'à une heure.</para>"
" "
"<para>Voulez-vous vraiment continuer ?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr "Erreur de rafraîchissement du certificat OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr "La rafraîchissement du certificat OpenPGP est terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GPG qui a tenté de rafraîchir les certificats OpenPGP s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inattendue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier ce que la commande <icode>%1</icode> a renvoyé pour plus de renseignements.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des certificats OpenPGP.</para>"
" "
"<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr "Les certificats OpenPGP ont été rafraîchis avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all certificates, even if they might otherwise still be valid.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's network connections, and can take up to an hour or more to complete, depending on your network connection, and the number of certificates to check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Le rafraîchissement des certificats X.509 entraîne le téléchargement des LRC pour tous les certificats, même s'ils sont toujours valables.</para>"
"<para>Cela peut entraîner une sévère surcharge sur votre connexion réseau, ou celle d'autres utilisateurs, et peut prendre jusqu'à une heure ou plus, suivant votre connexion et le nombre de certificats à vérifier.</para>"
"<para>Voulez-vous vraiment continuer ?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr "Rafraîchir le certificat X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr "Erreur de rafraîchissement du certificat X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr "Rafraîchissement du certificat X.509 terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>Le processus GpgSM qui essayait de rafraîchir les certificats X.509 s'est terminé prématurément du fait d'une erreur inattendue.</para>"
"<para>Veuillez vérifier la sortie de <icode>%1</icode> pour plus de renseignements.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</para>"
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des certificats X.509.</para>"
"<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr "Les certificats X.509 ont été rafraîchis correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Définir le code PIN initial"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:170
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr "Erreur de signature du presse-papiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr "Erreur de signature / chiffrement des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à signer et/ou chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Sélectionnez un dossier à signer et/ou chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sans nom>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr "Ce paramètre a été verrouillé par l'administrateur système."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr "Ordre d'attributs DN"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Color && Font Configuration"
msgstr "Configuration des couleurs et des polices"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Infobulles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr "Afficher les informations suivantes dans les bulles d'aide de liste de certificats :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr "Afficher la validité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr "Afficher les informations sur le propriétaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr "Afficher les détails techniques"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr "Catégories de certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr "Définir l'&icône..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Définir la couleur du &texte..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "&Définir la couleur d'arrière-plan..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Définir la p&olice..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Barré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Apparence par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/configuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:123
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:216
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset to its default."
msgstr "Ceci signifie que chaque option de configuration du système GnuPG sera réinitialisée à sa valeur par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Apply profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Le profil de configuration « %1 » a été appliqué."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Profil GnuPG - Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Opérations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr "Activer le profil GnuPG :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "A profile consists of various settings that can apply to multiple components of the GnuPG system."
msgstr "Un profil consiste en divers paramètres qui peuvent s'appliquer à de multiples composants du système GnuPG."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Opérations de courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for the identity"
msgstr "Ne confirmez pas un certificat de signature s'il n'y a qu'un certificat valable pour l'identité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid certificate for each recipient"
msgstr "Ne confirmez pas un certificat de chiffrement s'il y a exactement un certificat valable pour chaque destinataire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of \".gpg\""
msgstr "Créer des fichiers chiffrés OpenPGP avec des extensions de fichiers « .pgp » à la place de « .gpg »"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:256
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Créer les fichiers signés ou chiffrés au format texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will increase file size by one third."
msgstr "Activez cette option pour encoder les fichiers chiffrés ou signés comme des fichiers textes en base64. Ainsi ils peuvent être ouverts par un éditeur ou envoyés dans le corps d'un mail. Ceci augmentera la taille du fichier d'un tiers."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:260
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr "Démarrer automatiquement l'opération en fonction de ce qui est détecté sur l'entrée pour le déchiffrement ou la vérification."
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:261
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr "Créer les fichiers déchiffrés temporaires dans le dossier du fichier chiffré."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr "Cochez cette option pour éviter d'utiliser le dossier temporaire des utilisateurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr "Programme de somme de contrôle à utiliser lors de la création de fichiers de somme de contrôle :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Commande d'archivage à utiliser lors de l'archivage des fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr "&Délai maximal LDAP (minutes:secondes) :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr "Nombre &maximal d'éléments retournés par requête :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "Ajouter automatiquement les &nouveaux serveurs découverts dans les points de distribution LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Erreur du moteur de traitement : gpgconf ne semble pas connaître l'entrée pour %1/%2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Erreur du moteur de traitement : gpgconf n'a pas le bon type pour %1/%2/%3 : %4 %5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Les réglages du module courant ont été modifié.\n"
"Voulez-vous appliquer les modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Applique les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Cette option nécessite dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "pas de serveur mandataire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Paramètre système actuel : %1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid "This option enables interval checking of certificate validity. You can also choose the checking interval (in hours). Note that validation is performed implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr "Cette option active la vérification périodique de la validité des certificats. Vous pouvez également choisir la périodicité (en heures). Remarquez que la validation est effectuée implicitement lorsque des changement significatifs interviennent dans les fichiers présents dans ~/.gnupg. En conséquence, cette option n'affecte que les facteurs externes de validité des certificats."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr "Périodicité de vérification de validité"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "heure"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr " heures"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en utilisant des listes de révocation de certificats (LRC)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Valider les certificats en utilisant des LRC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP responder below."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les certificats S/MIME sont validés en ligne en utilisant le protocole OCSP (Online Certificate Status Protocol). Indiquez l'URL du serveur OCSP ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Valider les certificats en ligne (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Validation de certificat en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL du serveur OCSP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Enter here the address of the server for online validation of certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur de validation en ligne des certificats (serveur OCSP). L'URL débute généralement par http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Signature du serveur OCSP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorer l'URL de service des certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr "Sélectionnez ici le certificat avec lequel le serveur OCSP signe ces réponses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
msgstr "Par défaut, GnuPG utilise le fichier « ~/.gnupg/policies.txt » pour vérifier si une règle de certificat est autorisée. Si cette option est sélectionnée les règles ne sont pas vérifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ne pas vérifier les règles de certificat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to validate S/MIME certificates."
msgstr "Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Ne jamais consulter une LRC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly allowing trusted root certificates into your certificate store will undermine the security of the system."
msgstr "Si cette option est activée lorsque le certificat racine CA est importé, il vous sera demandé de confirmer ou non si sa signature et son état sont de confiance. Un certificat racine a besoin d'être de confiance avant de pouvoir considérer les certificats qui en proviennent comme de confiance également, mais avoir confiance en des certificats racines trop facilement peut abaisser la sécurité générale du système."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr "Autoriser le marquage de confiance des certificats racines "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr "Si cette option est activée les certificats sans émetteur sont reçus lorsque c'est nécessaire (cela s'applique aux deux méthodes de validation, par LRC et par OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Charger les certificats sans émetteur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr "Requêtes &HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Désactiver totalement l'utilisation de HTTP pour S/MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "N'effectuer aucune requête HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Lorsque l'emplacement d'une LRC est recherché, le certificat à tester contient généralement des entrées connues comme « point de distribution de LRC » (DP) qui sont des URLs décrivant un moyen d'accès. La première entrée DP trouvée est utilisée. Avec cette option toutes les entrées utilisant le protocole HTTP sont ignorées lors de la recherche d'un DP adéquat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer le point de distribution de LRC HTTP des certificats"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any HTTP request."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, le serveur mandataire HTTP affiché à droite (qui correspond à la variable d'environnement HTTP_PROXY) sera utilisé pour toute requête HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire HTTP du système :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Utiliser ce serveur mandataire pour les requêtes HTTP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for GpgSM, you can enter its location here.</p>"
"<p>It will be used for all HTTP requests relating to S/MIME.</p>"
"<p>The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
msgstr ""
"<p>Si aucun système mandataire n'est défini, ou si vous avez besoin d'utiliser un mandataire différent pour GpgSM, veuillez saisir son emplacement ici.</p>"
"<p>Il sera utilisé pour toutes les requêtes HTTP relatives à S/MIME.</p>"
"<p>La syntaxe est la suivante « machine:port », par exemple « monproxy.quelquepart.com:3128 ».</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr "Requêtes &LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Désactive totalement l'utilisation de LDAP pour S/MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "N'effectuer aucune requête LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for a suitable DP."
msgstr "Lorsque l'emplacement d'une LRC est recherché, le certificat à tester contient généralement des entrées connues comme « point de distribution de LRC » (DP) qui sont des URLs décrivant un moyen d'accès. La première entrée DP trouvée est utilisée. Avec cette option toutes les entrées utilisant le protocole LDAP sont ignorées lors de la recherche d'un DP adéquat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer le point de distribution des LRC LDAP des certificats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Hôte primaire pour les requêtes LDAP :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Indiquer un serveur LDAP ici fera que toute les requêtes LDAP passeront d'abord par ce serveur. Plus précisément, ce paramètre prend le pas sur tout hôte et port spécifié dans une URL LDAP et sera également utilisé si l'hôte et le port ont été omis dans l'URL. Les autres serveurs LDAP seront utilisés uniquement si la connexion au serveur mandataire échoue.\n"
"La syntaxe est « HÔTE » ou « HÔTE:PORT ». Si PORT est omis le port 389 (port standard LDAP) sera utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Copie (dump) du cache des LRC :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Actualiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "Impossible de démarrer le processus « gpgsm ». Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erreur du gestionnaire de certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "Le processus « GpgSM » s'est terminé prématurément en raison d'une erreur inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.<nl/>"
"You can manually select what to do with the files now.<nl/>"
"If they contain signed or encrypted data please report a bug (see Help->Report Bug)."
msgstr ""
"Impossible de trouver des données chiffrées ou signées dans un ou plusieurs fichiers.<nl/>"
" Vous pouvez sélectionner quoi faire des fichiers maintenant.<nl/>"
" S'ils contiennent vraiment des données chiffrées ou signées veuillez soumettre un rapport de bogue (voir Aide / Rapport de bogue)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Impossible de déplacer <filename>%1</filename> vers <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:556
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Tout écraser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible de supprimer <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid "The file <filename>%1</filename> contains certificates and can't be decrypted or verified."
msgstr "Le fichier <filename>%1</filename> contient des certificates et ne peut être déchiffré ou vérifié."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Sélectionner le fichier à vérifier avec « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr "Aucun fichier de somme de contrôle créé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr "Ces fichiers de somme de contrôle ont été créés avec succès :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr "Aucune erreur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr "Les erreurs suivantes ont été rencontrées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid "Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr "Création de sommes de contrôle : les fichiers d'entrées doivent soit tous être des fichiers de sommes de contrôle soit tous des fichiers à contrôler, et non pas un mélange des deux."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr "État de la création des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:686
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:408
#: src/utils/output.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Impossible d'exécuter « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible d'écraser <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr "Aucun programme de vérification des sommes de contrôle défini."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:678
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Analyse des dossiers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:693
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr "Calcul de la taille totale..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr "Calcul de la somme de contrôle (%2) dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:724
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Effectué."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "L'état et la progression de l'opération de chiffrement sont affichés ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:163
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Déchiffrer / vérifier le courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr "Il faut fournir au moins un objet à traiter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr "Incohérence entre l'expéditeur annoncé et les données signées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr "Incohérence entre la signature et les données signées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr "Les données signées ne peuvent être fournies que pour la vérification d'une signature isolée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr "Incohérence entre l'entrée et la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr "Impossible d'utiliser la sortie et les données signées simultanément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr "Pas de moteur de traitement pour gérer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr "Impossible de déterminer si les données entrées sont de type OpenPGP ou CMS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr "Aucun objet à traiter utilisable trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Déchiffrer /vérifier les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Erreur : signature non vérifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:210
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Signature correcte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:212
#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr "Le certificat de signature a été révoqué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:214
#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr "Le certificat de signature a expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr "Le certificat n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:218
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "Signature expirée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:220
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr "LRC manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:222
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr "LRC obsolète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:224
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr "Règle erronée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:226
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Signature incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:239
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only marginal."
msgstr "La signature est valable mais la confiance en la validité du certificat est limitée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:241
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr "La signature est valable et la confiance en la validité du certificat est totale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:243
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr "La signature est valable et la confiance en la validité du certificat est absolue."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:245
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</em>."
msgstr "La signature est valable mais la confiance en la validité du certificat n'est <em>pas approuvée</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:247
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr "La signature est valable mais la validité du certificat est inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:250
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr "La signature est valable mais la validité du certificat n'est pas définie."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:262 src/crypto/decryptverifytask.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificat inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr "Signature créée le %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:300
#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr "Avec le certificat indisponible :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:302
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr "Avec le certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "La signature est compatible VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is not compliant with that."
msgid "The signature <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "La signature <b>n'est pas</b> compatible VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:327 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 &rarr; %2"
msgstr "%1 &rarr; %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:432
#, kde-format
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
msgstr "<b>Vérification annulée.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:434
#, kde-format
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Échec de la vérification : %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:440
#, kde-format
msgid "<b>No signatures found.</b>"
msgstr "<b>Aucune signature trouvée.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:445
#, kde-format
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Signature non valable.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 signatures non valables.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:449
#, kde-format
msgid "<b>The data could not be verified.</b>"
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
msgstr[0] "<b>Impossible de vérifier la donnée.</b>"
msgstr[1] "<b>Impossible de vérifier %1 signatures.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:455
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature by %1</b>"
msgstr "<b>Signature valable par %1.</b>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Avertissement :</b> L'adresse de courriel de l'expéditeur n'est pas enregistrée dans le %1 utilisé pour la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:458
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:460
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Signature valable.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 signatures valables</b>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the certificates used for signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Avertissement :</b> L'adresse de courriel de l'expéditeur n'est pas enregistrée dans le certificat utilisé pour la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:474
#, kde-format
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
msgstr "<b>Déchiffrement annulé.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr "Aucune protection de l'intégrité (MDC)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478 src/crypto/decryptverifytask.cpp:482
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:484
#, kde-format
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Échec du déchiffrement : %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:486
#, kde-format
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
msgstr "<b>Succès du déchiffrement.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:506 src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr "Signature non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:515
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr "Vous pouvez chercher le certificat sur un serveur de clés ou l'importer depuis un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:522
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr "La clé utilisée n'est pas certifiée par vous ni aucune personne de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:523
#, kde-format
msgid "The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate Authority is unknown."
msgstr "Le certificat utilisé n'est pas certifié par une autorité de certification de confiance ou l'autorité de certification est inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:547 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:242 src/crypto/signencrypttask.cpp:259
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:576 src/crypto/signencrypttask.cpp:604
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:632
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Erreur d'entrée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ", "
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgid "<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
msgstr "<p>L'adresse de courriel de l'expéditeur %1 n'est pas enregistrée dans le certificat. La valeur enregistrée est : %2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
msgstr "Le déchiffrement est compatible VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
msgid "The decryption <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "Le déchiffrement <b>n'est pas</b> compatible VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:587
#, kde-format
msgid "Embedded file name: '%1'"
msgstr "Nom du fichier embarqué : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:595
#, kde-format
msgid "<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not signed."
msgstr "<b>Remarque :</b> Vous ne pouvez être sûr de qui a chiffré ce message car il n'est pas signé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:601
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] "Un destinataire inconnu."
msgstr[1] "%1 destinataires inconnus."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid "<b>Hint:</b> If this file was encrypted before the year 2003 it is likely that the file is legitimate. This is because back then integrity protection was not widely used."
msgstr "<b>Astuce :</b> Si ce fichier a été chiffré avant l'année 2003, il est probable qu'il soit légitime. En effet, à cette époque, la protection de l'intégrité n'était pas très répandue."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With the strong advice to re-encrypt it."
msgid "If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt it after you have forced the decryption."
msgstr "Si vous êtes certain que le fichier n'a pas été manipulé, vous devriez le chiffrer à nouveau après avoir forcé le déchiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:617
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] "Destinataire :"
msgstr[1] "Destinataires :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:627
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] "Un destinataire inconnu."
msgstr[1] "%1 destinataires inconnus."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1016 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1147
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1202 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1305
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1360 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1463
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1513 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Exception appelée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1019 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1149
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1205 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1307
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1363 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1465
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1620
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1581
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Réception d'une exception inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr "Impossible de déterminer si cette signature ou ce texte chiffré est de type S/MIME ou OpenPGP - peut-être n'est-ce ni un texte chiffré ni une signature ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1077 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Déchiffrement : %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it is not ciphertext at all?"
msgstr "Impossible de déterminer si ceci a été chiffré avec S/MIME ou OpenPGP - peut-être n'est-ce pas un texte chiffré ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - maybe it is not a signature at all?"
msgstr "Impossible de déterminer s'il s'agit d'une signature S/MIME ou OpenPGP - peut-être n'est-ce pas une signature du tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Vérification : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Verification of a detached signature in progress. The first file contains the data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>..."
msgstr "Vérification : <filename>%1</filename> avec <filename>%2</filename>…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Vérification de signature : %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Verification of a detached signature summary. The first file contains the data.The second file is signature."
msgid "Verified <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> vérifié avec <filename>%2</filename>…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "L'appel de EncryptEMailController::protocolAsString() est ambigu."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:195
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Chiffrement annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:86
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Échec du chiffrement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Succès du chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Veuillez saisir un nom ou une adresse de courriel…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open selection dialog."
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Certificats multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"No matching certificates found.<br/>"
"Click here to import a certificate."
msgstr ""
"Aucun certificat correspondant trouvé.<br/>"
" Cliquez ici pour importer un certificat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr "(aucun certificat correspondant trouvé)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr "Veuillez sélectionner un certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:218
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr "(veuillez tout d'abord choisir entre OpenPGP et S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:226
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:204
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:73
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr "D&ossier de destination :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Files"
msgstr "Vérifier les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr "%1 : toutes les opération sont terminées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:142
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:121 src/crypto/gui/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr "Toutes les opérations sont terminées."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:164
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:142
#: src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:228 src/crypto/gui/resultpage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr "Opération %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:166
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:144 src/crypto/gui/resultpage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Aucun dossier de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:233
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de destination différent."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Dossier de destination non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
msgstr "<b>Choisissez les opérations à effectuer</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
#, kde-format
msgid "Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra detected for the input given."
msgstr "Vous pouvez vérifier ici, et si besoin modifier, les opérations que Kleopatra a détecté pour les données à traiter."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr "&Déchiffrer / vérifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr "Créer tous les fichiers de sortie dans un seul dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Fichier à traiter :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr "Le f&ichier à traiter est une signature isolée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr "Données &signées :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr "Le fichier d'&entrée est une archive ; l'extraire avec :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Chiffrer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:150 src/crypto/gui/resultpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Results</b>"
msgstr "<b>Résultats</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>Objects</b>"
msgstr "<b>Objets</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:85
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer ce qui est sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:197
#, kde-format
msgid "<i>No certificate selected</i>"
msgstr "<i>Aucun certificat sélectionné</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Destinataires</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr "Ajouter un destinataire..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
-#: src/view/padwidget.cpp:173
+#: src/view/padwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
-#: src/view/padwidget.cpp:174
+#: src/view/padwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:455
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr "<b>Avertissement :</b> Aucun des certificats sélectionnés ne semble être l'un de vos propres certificats. Vous ne pourrez plus déchiffrer les données chiffrées. "
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr "Destinataire (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Destinataires prédéfinis via la configuration GnuPG :</p>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:630
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr "Forcer le déchiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr "Rechercher%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr "Importer%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr "Laisser ouvert après le fin de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr "Vous devez sélectionner un certificat de signature pour continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
msgstr "Vous devez sélectionner un certificat de signature %1 pour continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
msgstr "Vous devez sélectionner un certificat de signature %1 et %2 pour continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Signer le courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr "Veuillez sélectionner un certificat de chiffrement pour le destinataire « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr "Veuillez sélectionner un certificat de signature pour l'expéditeur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Impossible pour Kleopatra de déterminer les certificats correspondants aux expéditeurs et destinataires de ce message.\n"
"Veuillez sélectionner les certificats corrects pour chaque destinataire :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the sender of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
"Impossible pour Kleopatra de déterminer les certificats correspondants à l'expéditeur de ce message.\n"
"Veuillez sélectionner les certificats corrects pour l'expéditeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Impossible pour Kleopatra de déterminer les certificats correspondants aux destinataires de ce message.\n"
"Veuillez sélectionner les certificats corrects pour chaque destinataire :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Please verify that correct certificates have been selected for each recipient:"
msgstr "Veuillez vérifier que les bons certificats ont été sélectionnés pour chaque destinataire :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr "Veuillez vérifier que le bon certificat a été sélectionné pour le destinataire :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315 src/view/padwidget.cpp:497
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315 src/view/padwidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Communication compatible VS-NfD possible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
-#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:317 src/view/padwidget.cpp:499
+#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:317 src/view/padwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Communication compatible VS-NfD impossible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Afficher tous les destinataires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Sélectionner le certificat de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Sélectionner le certificat de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Afficher cette fenêtre uniquement en cas de conflits (expérimental)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message"
msgstr "Sélectionner les certificats pour le message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message \"%1\""
msgstr "Sélectionner les certificats pour le message « %1 »"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr "Signer / chiffrer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
msgstr "Chiffrer / signer chaque fichier séparément."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr "Conserver chaque fichier séparé plutôt que créer une archive pour tous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content in the signature.</para>"
"<para>This format is rather unusual. You might want to archive the files separately, and then sign the archive as one file with Kleopatra.</para>"
"<para>Future versions of Kleopatra are expected to also support detached signatures in this case.</para>"
msgstr ""
"<para>L'archivage, en combinaison avec la signature seule actuellement activé demande l'utilisation de signatures opaques, qui, contrairement aux signatures détachées, embarque leur contenu.</para>"
"<para>Ce format est plutôt inhabituel. Vous devriez plutôt archiver ces fichiers séparément, et signer l'archive comme un seul fichier dans Kleopatra.</para>"
"<para>Les futures versions de Kleopatra devraient également gérer ce genre de signatures détachées.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Avertissement de signature inhabituelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.</para>"
"<para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, once encrypted.</para>"
"<para>Do you want to continue, or cancel to change the recipient selection?</para>"
msgstr ""
"<para>Aucun des destinataires utilisés pour le chiffrement ne vous correspond.</para>"
"<para>Cela signifie que vous ne serez plus capable de déchiffrer les données une fois celles-ci chiffrées.</para>"
"<para>Voulez-vous vraiment continuer, ou annuler pour modifier la sélection des destinataires ?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Avertissement chiffrement de soi-même"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "La signature S/MIME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:247
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "La signature."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:248
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "Le fichier signé et chiffré."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:249
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "Le fichier chiffré."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:250
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "Le fichier S/MIME chiffré."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:251
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Dossier de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:320
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "L'état et la progression de l'opération de chiffrement sont affichés ici."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Prouver l'authenticité (signer)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Signer en tant que :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:144
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Chiffrer pour moi :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Chiffrer pour d'autres :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr "Chiffrer avec un mot de passe. Quiconque avec qui vous partagez le mot de passe peut lire les données."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid "Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a password. Anyone who has the password can read the data without any secret key. Using a password is <b>less secure</b> then public key cryptography. Even if you pick a very strong password."
msgstr "Autrement qu'avec les clés des destinataires, vous pouvez chiffrer vos données avec un mot de passe. Quiconque disposant du mot de passe peut lire les données sans aucune clé privée. Utiliser un mot de passe est <b>moins sécurisé</b> que le chiffrement à clé publique. Même si vous utilisez un mot de passe complexe."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Signer / chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "%1 is user input that could not be found"
msgid "Could not find a key for '%1'"
msgstr "Impossible de trouver une clé pour « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:539
#, kde-format
msgid "Failed to find recipient"
msgstr "Impossible de trouver le destinataire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr "Signature utilisant %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr "Aucun certificat sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr "Signer et chiffrer (OpenPGP uniquement)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr "Chiffrer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr "Signer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr "Options de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr "Encodage sous forme de caractères (ASCII armor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr "Options de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:340
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr "Signataire :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:355
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr "Modifier les certificats de signature..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
msgstr "<b>Choisissez l'opération à effectuer</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Sélectionner les certificats de signature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr "Conserver ceci par défaut pour les opérations futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr "Certificat de signature OpenPGP :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificat de signature S/MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Caption for an unknown key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr "Destinataire inconnu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr "Chercher sur le serveur de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr "Les données ont été chiffrées pour cette clé (certificat)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr "Les erreurs et avertissements suivants ont été enregistrés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr "Erreurs de vérification de la somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:253
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr "Aucune erreur trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] "Une erreur trouvée"
msgstr[1] "%1 erreurs trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "État :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:135 src/view/smartcardwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "L'appel de NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() est ambigu."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:597
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:178
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Signature annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Échec de la signature : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:184
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Succès de la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr "Archiver et signer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:138
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr "Signer des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr "Archiver et chiffrer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr "Chiffrer des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr "Archiver et chiffrer / signer des fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signer / chiffrer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:182
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "Échec de la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:199
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Échec du chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:227
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Succès de la signature et du chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:244 src/crypto/signencrypttask.cpp:261
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Erreur de sortie : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:268
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr "Succès du chiffrement."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
msgstr "%1 : <b>signature / chiffrement annulé.</b>"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:280
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr " %1 : échec de signature / chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: <b>%2</b>"
msgstr "%1 : <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Impossible de déterminer le protocole pour la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr "Exception inconnue dans Task::start()"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr "Vérifier les résultats des sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de la somme de contrôle pour « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr "Vérification des sommes de contrôle (%2) dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:69 src/dialogs/certifywidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:79 src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1276
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New EMail"
msgstr "Ajouter un nouveau courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:142
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1392
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr "%1 : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requis)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:301
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
msgstr "<interface>%1</interface> est requis, mais il est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:303
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr "<interface>%1</interface> est requis, mais il est vide. Règle d'administration locale : <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:309
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
msgstr "<interface>%1</interface> est incomplet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:311
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr "<interface>%1</interface> est incomplet. Règle d'administration locale : <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:316
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
msgstr "<interface>%1</interface> n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:318
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr "<interface>%1</interface> n'est pas valable. Règle d'administration locale : <icode>%2</icode>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:5
#, kde-format
msgid "Add New User-ID"
msgstr "Ajouter un nouvel identifiant utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:48
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr "Voici la nouvelle façon de stocker l'identifiant utilisateur dans le certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:142
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Niveau de confiance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Révoquer cet identifiant d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certifier…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:410
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Signature"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:411
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Premier message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:412
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Dernier message"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:413
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Nombre de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nom complet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:455
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:457
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "<name> of <company>"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Détails du certificat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Détails du certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&Add email address"
msgstr "&Ajouter une adresse de courriel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Change &passphrase"
msgstr "Changer la &phrase secrète"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trustChainDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Détails de la chaîne de confiance…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificat de révocation est un fichier qui sert d'« arrêt d'urgence »\n"
"pour annoncer publiquement qu'une clé ne doit plus être utilisée.\n"
"Il n'est pas possible de rétracter un tel certificat de révocation une fois qu'il a été publié."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Generate &revocation certificate"
msgstr "Générer un certificat de &révocation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Valide à partir de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:165
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr "Publication :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Publish Certificate"
msgstr "Publier le certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Émetteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Compliance:"
msgstr "Compatibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "&More details..."
msgstr "&Plus de détails…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
#, kde-format
msgid "&Certifications..."
msgstr "&Certifications..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid "You can use this certificate to secure communication with the following email addresses:"
msgstr "Vous pouvez utiliser ce certificat pour sécuriser la communication avec l'adresse courriel suivante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Adresse liée :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un des certificats suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Veuillez sélectionner un des certificats suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr "Importer un certificat depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Rechercher des certificats sur le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Rafraîchir la liste des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Créer un nouveau certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Sélection du certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "You cannot certify using the same key."
msgstr "Vous ne pouvez pas certifier à l'aide de la même clé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Sélection non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Certifier le certificat : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Certify with:"
msgstr "Certifier avec :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see. (exportable)"
msgstr "Certifier pour une visibilité par tous. (exportable)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Publish on keyserver afterwards."
msgstr "Publier sur le serveur de clés ensuite."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "You can use this to add additional info to a certification."
msgstr "Vous pouvez utiliser ce champ pour ajouter des informations supplémentaires lors d'une certification."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tags created by anyone with full certification trust are shown in the keylist and can be searched."
msgstr "Les étiquettes créés par quelqu'un disposant d'une confiance de certification totale sont affichées dans la liste de clés et sont cherchables."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Fingerprint: <b>%1</b>"
msgstr "Empreinte : <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "<i>Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner.</i>"
msgstr "<i>Seules les empreintes identifient clairement la clé et son propriétaire.</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Voici les certificats sélectionnés pour une suppression :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</emphasis><nl/>"
" explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
msgstr ""
"Ces certificats seront supprimés même si vous <emphasis>ne les avez pas</emphasis><nl />"
" explicitement sélectionnés (<a href=\"whatsthis://\">Pourquoi ? </a>) :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</title>"
"<para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate CAs), the certificates issued by them will also be deleted.</para>"
"<para>This can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s hierarchical view mode: In this mode, if you delete a certificate that has children, those children will also be deleted. Think of CA certificates as folders containing other certificates: When you delete the folder, you delete its contents, too.</para>"
msgstr ""
"<title>Pourquoi voulez-vous supprimer plus de certificats que ceux sélectionnés ?</title>"
" "
"<para>Lorsque vous supprimez des certificats CA (de type racine CA ou intermédiaire CA), les certificats émis par eux seront également supprimés.</para>"
"<para>Ceci est facilement compréhensible avec la vue hiérarchique de <application>Kleopatra</application> : dans ce mode, la suppression d'un certificat père efface également les fils. Représentez-vous les certificats CA comme des dossiers contenant d'autres certificats : la suppression d'un dossier occasionne également la disparition de son contenu.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural "All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] "Le certificat à supprimer est le vôtre. Il contient la clé privée nécessaire pour déchiffrer les communications qui ont été chiffrées par le passé avec ce certificat. En conséquence, il est impossible de le supprimer."
msgstr[1] "Tous les certificats à supprimer sont les vôtres. Ils contiennent les clés privées nécessaires pour déchiffrer les communications qui ont été chiffrées par le passé avec ce certificat. En conséquence, ils ne peuvent pas être supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural "Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private key material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] "Le certificat à supprimer est le vôtre. Il contient la clé privée nécessaire pour déchiffrer les communications qui ont été chiffrées par le passé avec ce certificat. En conséquence, il est impossible de le supprimer."
msgstr[1] "Tous les certificats à supprimer sont les vôtres. Il contiennent les clés privées nécessaires pour déchiffrer les communications qui ont été chiffrées par le passé avec ces certificats. En conséquence, ils ne peuvent pas être supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Suppression de clé privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Expiry"
msgstr "Modifier la date d'expiration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
msgstr "Changer la date d'expiration du certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
msgstr "Veuillez choisir quand ce certificat expire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "J&amais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "dans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, kde-format
msgid "On this da&y:"
msgstr "Ce &jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr " Fichier d'exportation OpenPGP :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Fichier d'exportation S/MIME :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportation..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr "Impossible d'exporter : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Courriel :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Courriel non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Taille de clé RSA :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Sauvegarde de la clé de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Sauvegarder de la clé de chiffrement dans un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "You will be asked for a passphrase to protect that file during key generation."
msgstr "La phrase de passe vous sera demandée pour protéger ce fichier pendant la génération de la clé."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:130 src/view/padwidget.cpp:472
+#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:130 src/view/padwidget.cpp:473
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Rechercher sur le serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificat inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Changer le niveau de confiance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify authenticity of certificates?"
msgstr "Quel niveau de confiance accordez-vous au certifications faites par <b>%1</b> pour vérifier correctement l'authenticité des certificats ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "I do not know"
msgstr "Je ne sais pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
msgstr "<i>(confiance indéterminée)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the trustworthyness of the certificate's owner.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Choisissez ceci si vous n'avez aucune idée. sur le niveau de confiance à accorder<br>"
"Les certifications à ce niveau de confiance sont ignorées lors de la vérification de la validité des certificats OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "I do NOT trust them"
msgstr "Je ne leur fais PAS confiance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "<i>(never trust)</i>"
msgstr "<i>(aucune confiance)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without checking or without the certificate owner's consent.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Choisissez ceci si vous ne faites explicitement <em>pas</em> confiance au propriétaire du certificat, par exemple parce que vous savez qu'il certifie sans vérification ou sans le consentement du propriétaire du certificat.<br>"
"Les certifications à ce niveau de confiance sont ignorées lors de la vérification de la validité des certificats OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "I believe checks are casual"
msgstr "Je pense que les vérifications sont partielles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
msgstr "<i>(confiance partielle)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done blindly, but not very accurately, either.<br>"
"Certificates will only become valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. This is usually a good choice.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Choisissez ceci si vos certifications de confiance ne sont pas faites aveuglément, mais pas très précisément non plus.<br>"
"les certificats deviendront valables avec plusieurs certifications (typiquement trois) à ce niveau de confiance. C'est généralement un bon choix.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "I believe checks are very accurate"
msgstr "Je pense que les vérification sont très précises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "<i>(full trust)</i>"
msgstr "<i>(confiance totale)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very accurately.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust level, so assign this much trust with care.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Choisissez ceci si vos certifications de confiance sont faites très précisément<br>"
"Les certificats deviendront valables avec uniquement une seule certification à ce niveau de confiance, soyez donc prudent(e) en assignant ce niveau de confiance élevé.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
msgstr "C'est mon certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
msgstr "<i>(confiance absolue)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This is the default if the secret key is available, but if you imported this certificate, you might need to adjust the trust level yourself.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust level.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Choisissez ceci si, et seulement si, ce certificat est le vôtre. C'est le cas par défaut si la clé privée est disponible, mais si vous avez importé le certificat, vous pourriez avoir besoin de régler le niveau de confiance vous même.<br>"
"Les certificats deviendront valables avec uniquement une seule certification à ce niveau de confiance.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
#, kde-format
msgid "<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate actually belongs to the person it claims it is from?"
msgstr "<b>Étape 2 :</b> Jusqu'à quel point avez vous vérifié que ce certificat appartient réellement à la personne qui prétend le détenir ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "I have not checked at all"
msgstr "Je n'ai pas vérifié du tout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Describe semantics here..."
msgstr "Décrire ici la sémantique..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "I have checked casually"
msgstr "J'ai vérifié partiellement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Choose this if you know the person, and have asked them whether this was their certificate, but you have not verified they are actually in possession of the secret certificate."
msgstr "Choisissez ceci si vous connaissez la personne, et que vous lui avez demandé s'il s'agissait bien de son certificat, mais sans vérifier qu'elle soit réellement en possession du certificat secret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "I have checked very thoroughly"
msgstr "J'ai vérifié très méticuleusement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
msgstr "Choisissez ceci si vous avez par exemple vérifié la carte d'identité de la personne, et vérifié qu'il possède bien la clé privée (par exemple, en lui envoyant des courriels chiffrés et en lui demandant de les déchiffrer)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr "Passé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Accepté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr "Nom du test"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:128 src/newcertificatewizard/resultpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr "(sélectionnez d'abord un test)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Rerun Tests"
msgstr "Relancer les tests"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
msgstr "Résultats des tests automatiques de Kleopatra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a test for details.</p>"
"<p>Note that all but the first failure might be due to prior tests failing.</p>"
msgstr ""
"<p>Voici les résultats de la suite de tests automatiques de Kleopatra. Cliquez sur un test pour plus de renseignements.</p>"
"<p>Remarquez que les échecs, à l'exception du premier, peuvent être dûs aux échecs de tests précédents.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Show all test results"
msgstr "Afficher tous les résultats du test"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:76 src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr "Action corrective suggérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Exécuter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
msgstr "Lancer ces test au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the card might have been tampered with.</warning>"
msgstr "Aucun Null-Pin trouvé.<warning>Si ce PIN n'a pas été défini personnellement par vous, la carte a peut-être été trafiquée avec lui.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr "Définition du PIN annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la définition du PIN : <message>%1</message>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr "PIN défini correctement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>"
"\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according to the German Signaturgesetz</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"You need to set initial PINs before you can use them.</p>"
msgstr ""
"<p>Sur cette SmartCard, il y a de la place pour deux certificats :\n"
"<ol>\n"
"<li>Un certificat normal</li>"
"\n"
"<li>Un certificat spécial permettant de créer des <em>signatures qualifiées</em> selon le Signaturgesetz allemand</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"Vous devez définir des codes PIN avant de pouvoir les utiliser.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr "Étape 1 : définissez le PIN initial du premier certificat (« NKS ») : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr "Définir l'état initial du Pin (NKS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG\"):"
msgstr "Étape 2 : définissez le PIN initial du certificat de signature qualifiée (« SigG ») :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr "(facultatif) Définir le code PIN initial (SigG)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde imprimée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transférer vers la SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "sur une SmartCard, numéro de série %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "sur cet ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subkeys Details"
msgstr "Renseignements sur les sous-clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Subkeys:"
msgstr "Sous-clés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Valide à partir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Valide jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Robustesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Stored:"
msgstr "Stocké :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Impossible de trouver le certificat émetteur (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Trust Chain"
msgstr "Chaîne de confiance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
#, kde-format
msgid "Searching for updates..."
msgstr "Recherche de mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr "Aucune mise à jour trouvée dans la base de données des versions disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "La version %1 est disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid "See the <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">new features</a>."
msgstr "Voir les <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">nouvelles fonctionnalités</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Afficher cette notification pour les mises à jour à venir."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "&Obtenir la mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certifications"
msgstr "Certifications"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</message></para>"
msgstr "<para>Une erreur s'est produite lors du chargement des certificats : <message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Échec du chargement des certificats"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr "Signature rapide des courriels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless problems occur."
msgstr "Minimise le nombre d'étapes lors de la signature des courriels, utilise les réglages prédéfinis par défaut tant qu'il n'y a pas de problèmes."
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr "Chiffrement rapide des courriels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults unless problems occur."
msgstr "Minimise le nombre d'étapes lors du chiffrement des courriels, utilise les réglages prédéfinis par défaut tant qu'il n'y a pas de problèmes."
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr "Géométrie de la fenêtre déchiffrer / vérifier"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid "The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by clients which do not support inline display of D/V results, such as MS Outlook."
msgstr "La taille et la position mémorisés de la fenêtre de déchiffrement / vérification utilisée par les clients qui ne gèrent pas l'affichage en ligne des résultat de déchiffrement / vérification, comme MS Outlook."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr "Utiliser une extension par défaut en « pgp » pour les fichiers OpenPGP générés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr "Définir ce paramètre pour que Kleopatra devienne l'application par défaut pour les extensions de fichier en « pgp » pour les fichiers OpenPGP."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid "With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with input files but instead automatically starts the operations it detects as applicable to the input."
msgstr "En activant cette option, Kleopatra ne vous demande plus quoi faire avec les fichiers d'entrée, mais démarre automatiquement les opérations qu'il détecte comme adaptées à l'entrée."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr "Utiliser cette commande pour travailler avec des archives."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted archive with this command."
msgstr "Lors du chiffrement de plusieurs fichiers ou d'un dossier,Kleopatra crée une archive chiffrée avec cette commande."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text. So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will increase file size by one third."
msgstr "Activez cette option pour encoder les fichiers chiffrés ou signés comme des fichiers textes en base64. Ainsi ils peuvent être ouverts par un éditeur ou envoyés dans le corps d'un mail. Ceci augmentera la taille du fichier d'un tiers."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr "Cochez cette option pour éviter d'utiliser le dossier temporaire des utilisateurs."
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr "Intervalle de rafraîchissement du certificat (en heures). Zéro (0) pour désactiver."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr "Afficher la validité du certificat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the certificate is expired or revoked."
msgstr "Pour les certificats, afficher dans les infobulles les informations de validité, comme la date d'expiration ou de révocation."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr "Afficher les Informations sur le propriétaire du certificat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, subject and issuers."
msgstr "Pour les certificats afficher dans les infobulles les informations sur le propriétaire comme l'identifiant utilisateur, le sujet et l'émetteur."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr "Afficher les détails du certificat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show more certificate details, such as fingerprint, key length and expiration dates"
msgstr "Afficher plus de détails sur le certificat, comme l'empreinte numérique, la longueur de clé et les dates d'expiration"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:26
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:107
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:53
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:71
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:75
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:86
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:93 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:47
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr "Utiliser OpenPGP pour l'opération suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:50
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr "Utiliser CMS (X.509, S/MIME) pour l'opération suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:53
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr "Emplacement du socket sur lequel le serveur d'interfaces est en écoute"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:56
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Lancer uniquement le serveur d'interfaces, cacher la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:60
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr "Importer des fichiers de certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:63
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr "Chiffrer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:66
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr "Signer le(s) fichier(s)"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:69
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr "Signer et / ou chiffrer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:71
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr "Identique à « --sign-encrypt », ne pas utiliser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:74
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr "Déchiffrer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:77
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr "Vérification du fichier et de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:80
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr "Déchiffrer et/ou vérifier le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr "Chercher un certificat sur un serveur de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr "Créer ou vérifier un fichier de sommes de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
msgctxt "If a certificate is already known it shows the certificate details dialog.Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid "Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by fingerprint"
msgstr "Afficher les détatils d'un certificat local ou les chercher sur un serveur de clés par son empreinte numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:94
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr "Créer une nouvelle paire de clé ou une demande de signature de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr "Identifiant de fenêtre parent pour boîtes de dialogue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:99
#, kde-format
msgid "Open the config dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:104
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr "Fichier(s) à traiter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:259
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "L'exécution de la commande a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:296
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocole ambigu : --openpgp et --cms"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:332
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Aucune chaîne de recherche définie pour --search"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:343
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Aucune empreinte numérique spécifiée en argument de --query"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Commandes ambiguës « %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:390
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Aucun fichier spécifié pour la commande « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:404
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Impossible de lire « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:476
#, kde-format
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr "Échec du démarrage du serveur d'interfaces %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid socket name!"
msgstr "Nom de socket non valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:601
#, kde-format
msgid "Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr "Impossible d'allouer les ressources pour se connecter au serveur d'interface de Kleopatra à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'interface de Kleopatra à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant de processus du serveur d'interface de Kleopatra à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr "Impossible d'envoyer l'option critique %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr "Impossible d'envoyer l'emplacement de fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:690
#, kde-format
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr "Impossible d'envoyer l'expéditeur %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr "Impossible d'envoyer le destinataire %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:709
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr "Échec de la commande (%1) : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Changer…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:256
#, kde-format
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Erreur de Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:257
#, kde-format
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la connexion à Kleopatra : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are running against is older than the one that the <application>GpgME++</application> library was built against.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> will not function in this setting.</para>"
"<para>Please ask your administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
"<para>La version de la bibliothèque <application>GpgME</application> que vous utilisez est plus ancienne que la bibliothèque <application>GpgME++</application> utilisée pour la compilation.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> ne fonctionnera pas dans cette configuration.</para>"
"<para>Veuillez demander à votre administrateur de vous aider à résoudre ce problème.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr "GpgME est trop ancien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr "Erreur du serveur d'interfaces GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>"
"The error given was: <b>%1</b><br/>"
"You can use Kleopatra as a certificate manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being present might not work correctly, or at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'initialiser le module du serveur d'interfaces GPG de Kleopatra. <br />"
" L'erreur est : <b>%1</b> <br />"
"Vous pouvez utiliser Kleopatra comme gestionnaire de certificats, mais les modules de cryptographie nécessitant un serveur d'interfaces GPG risquent de ne pas fonctionner du tout.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:249
#, kde-format
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Arguments non valables : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:118
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Fermer uniquement la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
"%1 est peut être utilisé par d'autres applications en tant que service.\n"
"Il est conseillé de fermer uniquement la fenêtre sans quitter %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Compatibilité : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:218
#, kde-format
msgid "Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your installation."
msgstr "Impossible de démarrer l'afficheur de journaux « GnuPG » (Kwatchgnupg). Veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Erreur lors du lancement de Kwatchgnupg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Collection Gpg4win"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
msgid "Notepad"
msgstr "Bloc-notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Switch to Pad view."
msgstr "Passer sur la vue bloc-notes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:449
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configurer le moteur de traitement GnuPG..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:455
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Effectuer un contrôle automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Gérer les SmartCards"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Modifier ou initialiser un jeton de chiffrement matériel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Placer le focus sur la recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr "Impossible de configurer le moteur de cryptographie (impossible de trouver l'outil gpgconf)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "There are still some background operations ongoing. These will be terminated when closing the window. Proceed?"
msgstr "Il reste des opérations en cours en arrière-plan. Elle seront terminées si vous fermez la fenêtre. Continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tâches d'arrière-plan en cours"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:646 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signer / chiffrer..."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:647 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Déchiffrer / vérifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importer des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importer des LRC"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
#: src/view/keylistcontroller.cpp:467
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Renseignements techniques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Key Material"
msgstr "Matériau de clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rsaSubCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "+ RSA"
msgstr "+ RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "+ Elgamal"
msgstr "+ Elgamal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ecdsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecdhCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "+ ECDH"
msgstr "+ ECDH"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:169
#, kde-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Utilisation du certificat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Valide jusqu'à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Renseignements personnels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional User-IDs"
msgstr "Identifiants utilisateur supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:268
#, kde-format
msgid "EMail Addresses"
msgstr "Adresses électroniques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "DNS Names"
msgstr "Noms des DNS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:292
#, kde-format
msgid "URIs"
msgstr "URIs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
msgstr "Choisir le format"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Please choose which type you want to create. "
msgstr "Veuillez choisir le type que vous voulez créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgstr "Créer une paire de clés personnelles OpenPGP"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
#, kde-format
msgid "OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public key."
msgstr "Les paires de clés OpenPGP sont certifiées par la conformité de l'empreinte de la clé publique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
msgstr "Créer une paire de clé X.509 personnelle et une demande de certification"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
#, kde-format
msgid "X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr "Les paires de clés X.509 sont certifiées par une autorité de certification (AC). La requête générée doit être envoyée à l'AC pour terminer la création."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr "Saisir les renseignements"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
#, kde-format
msgid "Please enter your personal details below. If you want more control over the parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr "Veuillez saisir vos renseignements personnels ci-dessous. Si vous désirez contrôler davantage de paramètres, cliquez sur le bouton « Configuration avancée »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:78
#, kde-format
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
msgstr "Ajouter l'adresse électronique au ND (nécessaire uniquement pour les AC cassées)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:137
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Configuration avancée..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr "Création de la paire de clés..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
#, kde-format
msgid "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This may require several minutes..."
msgstr "Le processus de création de clé demande une grande quantité de nombres aléatoires. Ceci peut nécessiter plusieurs minutes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:410
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "nouvelle adresse électronique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:411
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nouveau nom de DNS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "nouvelle URI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Impossible de lancer la création de la paire de clés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Opération annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:881
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Impossible de créer la paire de clés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
"La paire de clés a été créé avec succès.\n"
"Empreinte numérique : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:894
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:902
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "La paire de clés a été créé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Création de la clé annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr "La création de la paire de clé a échoué. Vous trouverez les détails de l'erreur ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "La paire de clés a été crée avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:963
#, kde-format
msgid "Your new key pair was created successfully. Please find details on the result and some suggested next steps below."
msgstr "Votre nouvelle paire de clés a été crée avec succès. Veuillez consulter les détails ci-dessous, ainsi que quelques suggestions d'étapes supplémentaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Enregistrer la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1025
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Requêtes PKCS#10 (*.p10)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
msgstr "Impossible de copier le fichier temporaire <filename>%1</filename> vers <filename>%2</filename> : <message>%3</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para>"
"<para>You should now send the request to the Certification Authority (CA).</para>"
msgstr ""
"<para>La demande a été enregistrée avec succès dans <filename>%1</filename>.</para>"
"<para>Vous devriez maintenant envoyer cette demande à l'autorité de certification (AC).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Demande enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Veuillez traiter ce certificat."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
"Veuillez traiter ce certificat et informer l'expéditeur de l'emplacement où il pourra retrouver le certificat résultant.\n"
"\n"
"Merci,\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1086
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "Ma nouvelle clé publique OpenGPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Veuillez trouver ci-joint ma nouvelle clé publique OpenPGP."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your default mail client.</para>"
"<para>Some mail clients are known not to support attachments when invoked this way.</para>"
"<para>If your mail client does not have an attachment, then drag the <application>Kleopatra</application> icon and drop it on the message compose window of your mail client.</para>"
"<para>If that does not work, either, save the request to a file, and then attach that.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> a essayé d'envoyer un courriel via votre client de messagerie par défaut.</para>"
"<para>Certains de ces clients sont connus pour ne pas gérer les pièces jointes attachées de cette manière.</para>"
"<para>Si votre client de messagerie ne possède pas de pièce jointe, glissez alors l'icône de <application>Kleopatra</application> et déposez-la sur votre éditeur de courriel.</para>"
"<para>Si cela ne marche pas non plus, enregistrer cette requête dans un fichier et joignez-le à votre courriel.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envoi du courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This operation will delete the certification request. Please make sure that you have sent or saved it before proceeding."
msgstr "Cette opération supprimera la demande de certification. Veuillez vous assurer que vous l'avez envoyée ou enregistrée avant de continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "La demande de certification est sur le point d'être supprimée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Assistant de création de paire de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1640
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Sujet-ND :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Type de la clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Courbe de la clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Robustesse de la clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ",&nbsp;"
msgstr " , "
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Type de la sous-clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Robustesse de la sous-clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Utilisation de la sous-clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Valide jusqu'à :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1744
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nom du DNS :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1747
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
msgstr[0] "%2 (1 bit ; par défaut)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits ; par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
msgid_plural "%1 bits (default)"
msgstr[0] "1 bit (par défaut)"
msgstr[1] "%1 bits (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1984
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
msgstr "L'importation de plusieurs identifiants utilisateurs n'est pas encore implémentée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
msgstr "Vérification des paramètres"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
#, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
msgstr "Veuillez vérifier les paramètres avant de continuer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
#, kde-format
msgid "Show all details"
msgstr "Afficher tous les détails"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:28
#, kde-format
msgid "Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to a mail."
msgstr "Faites glisser cette icône vers l'éditeur de votre client de messagerie pour joindre votre demande à un courrier électronique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr "Relancer l'assistant (conserve vos paramètres)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
#, kde-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr "Enregistrer la demande de certificat dans un fichier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr "Envoyer la demande de certificat par courrier électronique..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr "Faire une sauvegarde de votre paire de clés..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr "Envoyer la clé publique par courrier électronique..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr "Envoyer la clé publique vers le service d'annuaire..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr "Créer une demande de révocation..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr "Créer un certificat de signature avec les mêmes paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr "Créer un certificat de chiffrement avec les mêmes paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr "Installation de GPG (moteur de traitement OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr "Installation de GpgSM (moteur de traitement S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr "Installation de GpgConf (configuration)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend.</para>"
msgstr "<para>Un problème a été détecté avec le moteur de traitement <application>%1</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without support for this backend.</para>"
msgstr "<para>Il semble que la bibliothèque <icode>gpgme</icode> soit compilée sans prise en charge de ce moteur de traitement.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with <application>%1</application> support.</para>"
msgstr "<para>Remplacez la bibliothèque <icode>gpgme</icode> par une version compilée avec la prise en charge de <application>%1</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:135
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr "installation incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
msgstr "<para>Le moteur de traitement <command>%1</command> n'est pas installé correctement.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.</para>"
msgstr "<para>Veuillez vérifier manuellement le résultat de la commande <command>%1 --version</command>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:142
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr "trop ancien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least version %3 is required.</para>"
msgstr "<para>Le moteur de traitement <command>%1</command> est installé en version %2, mais la version %3 au minimum est nécessaire.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:150 src/selftest/enginecheck.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
msgstr "<para>Installez <application>%1</application> version %2 ou ultérieure.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:153
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr "problème inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in <envar>PATH</envar>.</para>"
msgstr "<para>Assurez-vous que <application>%1</application> est installé et se trouve dans le<envar>PATH</envar>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but only %5 is installed.</para>"
msgstr "<para>Le programme <application>%1</application> version %2.%3.%4 est nécessaire pour effectuer le test, mais seul le %5 est installé.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not seem available.</para>"
"<para>See tests further up for more information.</para>"
msgstr ""
"<para>L'application <application>%1</application> est nécessaire pour ce test, mais ne semble pas disponible.</para>"
" "
"<para>Pour plus d'informations, veuillez consulter les tests suivants.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
msgstr "<para>Consulter « %1 » ci-dessus.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr "Connectivité à l'agent GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:69
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr "La bibliothèque GpgME est trop ancienne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr "Soit la bibliothèque GpgME est elle-même trop ancienne, soit la bibliothèque GpgME++ a été compilée avec un vieil GpgME ne gérant pas la connexion à l'agent GPG."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that gpgme++ was compiled against it."
msgstr "Mettez à jour <application>gpgme</application> vers la version 1.2.0 ou supérieure, et assurez-vous que « gpgme++ » a été compilé pour cette version."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:88
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr "GpgME ne gère pas l'agent GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support <application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this installation.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para>La bibliothèque <application>GpgME</application> est assez récente pour gérer<application>gpg-agent</application>, mais cela ne semble pas être le cas dans l'installation actuelle.</para>"
"<para>L'erreur retournée est : <message>%1</message>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erreur inattendue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for its version.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para>Une erreur s'est produite lors de demande de la version de <application>gpg-agent</application>.</para>"
" "
"<para>L'erreur retournée est : <message>%1</message>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr "Vérification de la configuration de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur pendant l'exécution du contrôle automatique de la configuration GnuPG pour %2 :\n"
" %1 Vous devriez exécuter « gpgconf %3 » en ligne de commande.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr "Fichier de configuration « libkleopatrarc »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr "Erreurs trouvés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc configuration:</para>"
"%1"
msgstr ""
"<para>Kleopatra a détecté les erreurs suivantes dans le fichier de configuration « libkleopatrarc » : </para>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr "Registre Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr "Des entrées de registre obsolète ont été trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</resource>), added by either a previous <application>Gpg4win</application> version or applications such as <application>WinPT</application> or <application>EnigMail</application>.</para>"
"<para>Keeping the entry might lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
msgstr ""
"<para>Kleopatra a détecté une clé du registre obsolète (<resource>%1\\%2</resource>), ajoutée soit par une ancienne version de <application>Gpg4win</application> ou une application telle que <application>WinPT</application> ou <application>EnigMail</application>.</para>"
"<para>La conservation ce cette entrée risque d'entraîner l'utilisation d'un ancien moteur de traitement GnuPG.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
msgstr "<para>Supprimer la clé du registre<resource>%1\\%2</resource>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
msgstr "Impossible de supprimer le clé du registre <resource>%1\\%2</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé du registre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr "Connectivité au serveur d'interfaces"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:77
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr "non atteignable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'interfaces : <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
msgstr "<para>Vérifiez que votre pare-feu ne bloque pas les connexions locales (autorisez les connexions vers <resource>localhost</resource> ou <resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:86
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr "occurrences multiples"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with process-id %1)"
msgstr "Il semble qu'une autre occurrence de <application>Kleopatra</application> est en cours d'exécution (avec l'identifiant de processus %1)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
msgstr "Quitter toutes les occurrences de <application>Kleopatra</application> en cours d'exécution."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr "&Ouvrir le gestionnaire de certificats..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurer %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:156
#, kde-format
msgid "&About %1..."
msgstr "&À propos de %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Shutdown Kleopatra"
msgstr "&Quitter Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
msgid "SmartCard"
msgstr "SmartCard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Update Card Status"
msgstr "Actualiser l'état de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr "Définir l'état initial du PIN avec NetKey v3..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:162
#, kde-format
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr "Inscrire des certificats de carte NetKey v3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:195
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr "Aucun nom d'option fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:388
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr "Erreur d'analyse : l'identifiant numérique de session est trop grand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:418
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr "CAPABILITIES n'accepte pas d'arguments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr "Valeur inconnue pour WHAT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:475
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr "START_KEYMANAGER n'accepte pas d'arguments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:495
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr "START_CONFDIALOG n'accepte pas d'arguments"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:559
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr "Message #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:571
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr "Emplacement de fichier vide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:575
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:661
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr "Seuls les emplacements absolus de fichiers sont autorisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:578
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr "Seuls des fichiers sont autorisés dans « INPUT / OUTPUT FILE »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:678
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr "réception d'une exception inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:743
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr "Impossible de combiner --info avec RECIPIENT ou SENDER sans info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:747
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr "L'argument n'est pas une boîte aux lettres RFC-2822 valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:750
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr "Mémoire inutilisable après détection d'une boîte aux lettres RFC-2822 valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr "Réception d'une exception inconnue - veuillez la reporter aux développeurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr "Impossible d'envoyer l'état « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr "Impossible d'envoyer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr "Impossible de purger les données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr "L'option requise --mode est manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1664
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr "mode non valable : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr "L'option requise --protocol est manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1691
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr "--protocol n'est pas autorisé ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1701
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr "protocole « %1 » non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:79
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:181
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:84
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr "Au moins une entrée FILE doit être présente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr "Impossible d'utiliser SENDER sans info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr "Impossible d'utiliser RECIPIENT sans info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr "FILES est présent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr "Au moins une entrée INPUT doit être fournie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr "Incohérence INPUT/SENDER --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:183
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr "Incohérence INPUT/MESSAGE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:186
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr "MESSAGE ne peut être fourni que pour la vérification d'une signature isolée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:192
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:107 src/uiserver/signcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr "Incohérence INPUT/OUTPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr "Impossible d'utiliser OUTPUT et MESSAGE simultanément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr "Pas de moteur de traitement pour gérer OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:204
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr "Pas de moteur de traitement pour gérer S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr "Impossible d'utiliser SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr "Impossible d'utiliser RECIPIENT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr "INPUT est présent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr "MESSAGE est présent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:176
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr "OUTPUT est présent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr "Impossible d'utiliser des dossiers comme entrées de « Déchiffrer / vérifier les fichiers »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:158 src/uiserver/signcommand.cpp:225
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:162 src/uiserver/signcommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr "ENCRYPT est une commande en mode courrier électronique, la connexion semble être en mode gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr "SENDER ne doit pas être fourni avant ENCRYPT, sauf avec « --info »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:99 src/uiserver/signcommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr "Au moins une entrée INPUT doit être présente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr "Au moins un champ OUTPUT doit être présent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr "La commande MESSAGE n'est pas autorisée avant ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr "Le protocole entre en conflit avec le protocole établi par PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nouveaux destinataires ajoutés après la commande PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Nouveaux expéditeurs ajoutés après la commande PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr "Aucun destinataire fourni, ou uniquement avec « --info »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE ne peuvent être donnés qu'après PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid "PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "PREP_ENCRYPT est une commande en mode courrier électronique, la connexion semble être en mode gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr "SENDER ne doit pas être fourni avant PREP_ENCRYPT, sauf avec --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "réception d'une exception inattendue dans PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr "INPUT/OUTPUT/MESSAGE ne peuvent être donnés qu'après PREP_SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:89
#, kde-format
msgid "PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "PREP_SIGN est une commande en mode courrier électronique, la connexion semble être en mode gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr "Aucun expéditeur donné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:102 src/uiserver/signcommand.cpp:115
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this session"
msgstr "Le protocole entre en conflit avec le protocole établi par PREP_ENCRYPT dans cette session"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:186
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:190
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr "SIGN est une commande en mode courrier électronique, la connexion semble être en mode gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr "RECIPIENT ne doit pas être indiqué avant SIGN, sauf avec --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr "La commande MESSAGE n'est pas autorisée avant SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr "Aucun expéditeur fourni, ou uniquement avec « --info »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
msgstr "Réception d'une exception inattendue dans SignCommand::Private::slotRecipientsResolved : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr "Réception d'une exception inconnue dans SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2 present)"
msgstr "%1 est une commande en mode gestionnaire de fichiers, la connexion semble être en mode courrier électronique (%2 présent)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
#, kde-format
msgid "Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME environment variable."
msgstr "Impossible de déterminer le dossier de GnuPG. Veuillez définir la variable d'environnement « GNUPGHOME »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr "Impossible de déterminer le dossier de GnuPG : le fichier « %1 » existe mais n'est pas un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr "Impossible de créer le dossier de GnuPG %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr "Un autre serveur d'interfaces gnupg actif a été détecté en écoute sur %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr "Impossible de créer le socket : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer la liaison sur le socket : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr "Impossible d'obtenir le « nonce » du socket : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:81
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr "Impossible d'écouter sur le socket : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:85
#, kde-format
msgid "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this bug."
msgstr "Impossible de passer le socket à Qt : %1. Ceci ne devrait pas arriver, veuillez signaler ce bogue."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr "Erreur dans la définition de l'archive « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Impossible d'utiliser « %f » et « | » en même temps dans « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr "Erreur de citation dans l'entrée « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "La commande « %1 » est trop complexe (cela nécessiterait un terminal)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:176 src/utils/archivedefinition.cpp:226
#: src/utils/archivedefinition.cpp:240 src/utils/archivedefinition.cpp:252
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "L'entrée « %1 » est vide ou manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:185
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "« %1 » est vide ou impossible de le trouver"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr "impossible d'utiliser un argument passé en ligne de commande standard pour la commande d'extraction"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de trouver un dossier de base commun pour ces fichiers :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Exception inconnue appelée dans le groupe « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/auditlog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Afficher le journal d'audit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importation de certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr "Chiffrer..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr "Signature S/MIME..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr "Signature OpenPGP..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:59
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr "Caractère hexadécimal « %1 » non valable dans le flux en entrée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:73 src/utils/hex.cpp:78
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr "Fin de caractère hexadécimal prématurée dans le flux en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir FD %1 en lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:273 src/utils/input.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:286
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "Le fichier « %1 » est déjà ouvert, mais pas en lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:353 src/utils/output.cpp:656
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Commande non définie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:361 src/utils/input.cpp:366 src/utils/output.cpp:662
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Impossible de démarrer le processus « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:372
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Impossible d'écrire l'entrée vers le processus « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Sortie de « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Sortie de « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Erreur lors de l'exécution de %1 :\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Impossible de lire le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:459
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contenus du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:461
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contenus du tampon de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:463
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input_p.h:79
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr "Aucun périphérique d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/log.cpp:164
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr "Erreur de journalisation : impossible d'ouvrir le journal « %1 » en écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:303
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Aucun périphérique de destination"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:518
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir FD %1 en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:544
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour la sortie de « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:606
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Écrasement annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 » pour écrasement."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %1 » en « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrée vers « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrée vers « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Impossible d'écrire dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:716
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Tampon de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:718
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:732
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Impossible de trouver le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr "Chargement du cache du certificat..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nouvelle paire de clés…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exporter le certificat sélectionné (clé publique) dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr "Publier sur le serveur…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr "Publier le certificat sélectionné (clé publique) sur un serveur de clés publique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Export Secret Keys..."
msgstr "Exporter les clés privées..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:389
#, kde-format
msgid "Print Secret Key..."
msgstr "Imprimer les clés privées…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
msgstr "Rechercher sur le serveur…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Chercher des certificats en ligne en utilisant un serveur de clés publique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr "Importer certificat depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr "Déchiffrer et / ou vérifier les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr "Chiffrer et / ou signer les fichiers"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr "Signer / chiffrer le dossier…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr "Chiffrer et / ou signer les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr "Créer des fichiers de sommes de contrôle..."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr "Vérifier des fichiers de sommes de contrôle..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr "Arrêter l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
msgstr "Supprimer les certificats sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Certifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr "Certifier la validité du certificat sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Change Expiry Date..."
msgstr "Changer la date d'expiration..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, kde-format
msgid "Change Certification Trust..."
msgstr "Changer la confiance dans la certification..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr "Certificat racine de confiance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr "Certificat racine de méfiance"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:459
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Changer la phrase secrète..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add User-ID..."
msgstr "Ajouter un identifiant utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:472
#, kde-format
msgid "Refresh X.509 Certificates"
msgstr "Rafraîchir les certificats X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr "Rafraîchir les certificats OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr "Effacer le cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr "Copie (dump) du cache des LRC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importer des LRC depuis un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keytreeview.cpp:106
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:90 src/view/pgpcardwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr "Certificats :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr "Il y a des certificats inconnus sur cette carte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr "Charger les certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:152 src/view/pgpcardwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr "Modifier le code PIN NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:155 src/view/netkeywidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr "Modifier le code PIN SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr "Carte NetKey v%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:190 src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr "Définir le code PIN SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:221 src/view/nullpinwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
msgstr "Impossible de définir le code PIN : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr "Le NullPIN est toujours actif sur cette carte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr "Vous devez définir un code PIN avant de pouvoir utiliser les certificats."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr "Définir le code PIN NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but <b>can't be reverted</b>."
msgstr "La définition du code PIN est requise mais <b>ne peut être annulée</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that PIN."
msgstr "Si vous continuez il vous sera demandé de saisir un nouveau code PIN puis de répéter ce code."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "It will <b>not be possible</b> to recover the card if the PIN has been entered wrongly more than 2 times."
msgstr "Il ne sera <b>pas possible</b> de récupérer la carte si le code PIN a été saisi avec des erreurs plus de 2 fois."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Définir le code PIN initial"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
-#: src/view/padwidget.cpp:98 src/view/padwidget.cpp:483
+#: src/view/padwidget.cpp:98 src/view/padwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr "Signer / chiffrer le bloc-notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr "Déchiffrer / vérifier le bloc-notes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "<h3>Protocol:</h3>"
msgstr "<h3>Protocole :</h3>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr "Saisissez un message à chiffrer ou à déchiffrer..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/view/padwidget.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:354
+#: src/view/padwidget.cpp:314 src/view/padwidget.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr "Erreur dans l'action de chiffrement"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
-#: src/view/padwidget.cpp:331
+#: src/view/padwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr "Déchiffrer / vérifier"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/view/padwidget.cpp:433
+#: src/view/padwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/view/padwidget.cpp:471 src/view/padwidget.cpp:480
+#: src/view/padwidget.cpp:472 src/view/padwidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just Encrypt."
msgid "%1 Notepad"
msgstr "Bloc-notes %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Possesseur de la carte :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr "URL de clé publique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Clés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Générer de nouvelles clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Créer une nouvelle clé primaire et générer des sous-clés sur la carte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Modifier le code PIN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour débloquer la SmartCard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Modifier le code PIN d'administration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour déverrouiller la SmartCard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Modifier le code de ré-initialisation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr "Modifier le code PIN requis pour remettre la SmartCard à un état vide."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Carte %1 OpenPGP v%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:249 src/view/pgpcardwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "not set"
msgstr "non défini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generating Keys"
msgstr "Génération de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Ceci peut prendre plusieurs minutes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Échec à la génération de la nouvelle clé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Enregistrer une sauvegarde de la clé de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Sauvegarde de la clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr "Échec lors du déplacement de la sauvegarde. La clé de sauvegarde est toujours stockée sous : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Une nouvelle clé a été générée avec succès pour cette carte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "The existing keys on this card will be <b>deleted</b> and replaced by new keys."
msgstr "Les clés existantes sur cette carte seront <b>supprimées</b> et remplacées par les nouvelles clés."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "Échec du changement de code PIN : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Code modifié avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Modifier le possesseur de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "Le caractère « < » ne peut être utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Les espaces doubles ne sont pas autorisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "La taille du nom ne peut excéder 38 caractères."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "Échec du changement de nom : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Nom modifié avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr "Changer l'URL à laquelle on peut trouver la clé publique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr "Nouvelle URL de clé publique :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr "La taille de l'URL ne peut excéder 254 caractères."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr "Échec du changement d'URL : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr "URL changée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Emplacement vide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Impossible de trouver la clé publique."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these certificates.<br/>"
"<br/>"
"Certification is required to make sure that the certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
"Certains certificats ne sont pas encore certifiés. Cliquez ici pour voir une liste de ces certificats.<br/>"
" <br/>"
" La certification est requise pour assurer que les certificats appartiennent bien à l'identité à laquelle ils prétendent appartenir."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr "Chercher...<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr "Veuillez insérer une smartcard compatible."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr "Kleopatra prend actuellement en charge les types de cartes suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr "Mettre à jour l'affichage (F5) pour actualiser l'état de la smartcard."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr "Gestionnaire de smartcard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "New tab title:"
msgstr "Nouveau titre de l'onglet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:791
#, kde-format
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:791
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:799
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:799
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
msgstr "Renommer cet onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:803
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:803
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Dupliquer cet onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:807
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:807
#, kde-format
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:811
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:811
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
msgstr "Déplacer cet onglet à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:815
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:815
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
msgstr "Déplacer cet onglet à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:819
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Liste hiérarchique des certificats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:827
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr "Bienvenue dans Kleopatra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Kleopatra is a front-end for the crypto software <a href=\"https://gnupg.org\">GnuPG</a>."
msgstr "Kleopatra est une interface pour le logiciel de chiffrement <a href=\"https://gnupg.org\">GnuPG</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "For most actions you need either a public key (certificate) or your own private key."
msgstr "Pour la plupart des actions vous avez besoin d'une clé publique (certificat) ou de votre propre clé privée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr "La clé secrète est nécessaire pour déchiffrer ou signer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to you."
msgstr "La clé publique peut être utilisée par les autres pour vérifier votre identité ou chiffrer des messages pour vous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "More info about public key cryptography, please link to your local version of Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asymétrique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
msgstr "Vous pouvez en apprendre plus sur <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
msgstr "Créer une nouvelle paire de clés OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File' Menu instead"
msgstr "Pour créer une requête de certificat S/MIME utilisez plutôt « Nouvelle paire de clés » dans le menu « Fichier »"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import from a file."
msgstr "Importer depuis un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr "Pour importer depuis un serveur de clés publiques utiliser plutôt « Rechercher sur le serveur »."
#~ msgid "<b>Step 1:</b> Please select the names and email addresses you wish to certify."
#~ msgstr "<b>Étape 1 :</b> Veuillez sélectionner les noms et les adresses de courriel des utilisateurs que vous voulez certifier."
#~ msgid "Certification will be performed using certificate %1."
#~ msgstr "La certification s'effectuera avec le certificat %1."
#~ msgid "Signed user IDs:"
#~ msgstr "Identifiants utilisateur signés :"
#~ msgid "<b>Summary:</b>"
#~ msgstr "<b>Résumé :</b>"
#~ msgid "Check level:"
#~ msgstr "Niveau de vérification :"
#~ msgid "Selected secret key:"
#~ msgstr "Clé privée sélectionnée :"
#~ msgid "Default certificate"
#~ msgstr "Certificat par défaut"
#~ msgid "No statement made"
#~ msgstr "Aucune déclaration effectuée"
#~ msgid "Not checked"
#~ msgstr "Non vérifié"
#~ msgid "Casually checked"
#~ msgstr "Partiellement vérifié"
#~ msgid "Thoroughly checked"
#~ msgstr "Totalement vérifié"
#~ msgid "The certificate was not certified because it was already certified by the same certificate."
#~ msgstr "Le certificat n'a pas été certifié car il l'a déjà été par le biais du même certificat."
#~ msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
#~ msgstr "Impossible de certifier le certificat. <b>Erreur</b> : %1"
#~ msgid "Certification canceled."
#~ msgstr "Certification annulée."
#~ msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
#~ msgstr "<b>Étape 2 :</b> Veuillez déterminer la manière de certifier."
#~ msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
#~ msgstr "Choisissez l'un de vos certificats pour effectuer la signature :"
#~ msgid "Certify only for myself"
#~ msgstr "Certifier uniquement pour moi"
#~ msgid "Certify for everyone to see"
#~ msgstr "Certifier pour une visibilité par tous"
#~ msgid "Send certified certificate to server afterwards"
#~ msgstr "Envoyer le certificat certifié vers le serveur plus tard"
#~| msgid "Certification successful."
#~ msgid "Certification successfully."
#~ msgstr "Certification réussie."
#~ msgid "Clear CRL Cache Finished"
#~ msgstr "Effacement du cache des LRC terminé"
#~ msgid "Certificate Dump"
#~ msgstr "Copie du certificat (dump)"
#~ msgid "CRL Cache Dump"
#~ msgstr "Copie (dump) du cache des LRC"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Print secret key"
#~ msgstr "Imprimer la clé privée"
#~ msgid "Subprocess Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnostics des sous-processus"
#~ msgid "Error Learning SmartCard"
#~ msgstr "Erreur lors de l'inscription de la SmartCard"
#~ msgid "Finished Learning SmartCard"
#~ msgstr "Fin de l'inscription de la SmartCard"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Set Initial Pin"
#~ msgstr "Définir l'état initial du Pin"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "This option enables interval checking of certificate validity. You can also choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option therefore only affects external factors of certificate validity."
#~ msgstr "Cette option active la vérification périodique de la validité des certificats. Vous pouvez également choisir la périodicité (en heures). Remarquez que la validation est effectuée implicitement lorsque des changement significatifs interviennent dans les fichiers présents dans ~/.gnupg. En conséquence, cette option n'affecte que les facteurs externes de validité des certificats."
# unreviewed-context
#~ msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
#~ msgstr "Déchiffrer / vérifier le courriel"
#~ msgid "Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Déchiffrer/vérifier des fichiers"
#~ msgid "Verify Files"
#~ msgstr "Vérifier les fichiers"
#~ msgid "Encrypt Mail Message"
#~ msgstr "Chiffrer le courrier électronique"
#~ msgid "Sign Mail Message"
#~ msgstr "Signer le courrier électronique"
#~ msgid "Select Certificates For Message"
#~ msgstr "Sélectionner les certificats pour le message"
#~ msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
#~ msgstr "Sélectionner les certificats pour le message « %1 »"
#~ msgid "Select Signing Certificates"
#~ msgstr "Sélectionner les certificats de signature"
#~ msgid "Add New EMail"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau courriel"
#~ msgid "Certificate Selection"
#~ msgstr "Sélection de certificat"
#~ msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
#~ msgstr "<b>Étape 1 :</b> Veuillez sélectionner les ID des utilisateurs que vous voulez certifier."
#~ msgid "I have verified the fingerprint"
#~ msgstr "J'ai vérifié l'empreinte numérique"
#~ msgid ""
#~ "Certificate: %1\n"
#~ "Fingerprint: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Certificat : %1\n"
#~ "Empreinte numérique : %2"
#~ msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
#~ msgid "Certify Certificate: %1"
#~ msgstr "Certifier le certificat : %1"
#~ msgid "Change Expiry"
#~ msgstr "Changer l'expiration"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Change Trust Level of %1"
#~ msgstr "Changer le niveau de confiance de %1"
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done blindly, but not very accuratly, either.<br>"
#~ "Certificates will only become valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. This is usually a good choice.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"-1\">Choisissez ceci si vos certifications de confiance ne sont pas faites aveuglément, mais pas très précisément non plus.<br>"
#~ "les certificats deviendront valables avec plusieurs certifications (typiquement trois) à ce niveau de confiance. C'est généralement un bon choix.</font>"
#~ msgid "Subkeys details"
#~ msgstr "Renseignements sur les sous-clés"
#~ msgid "Trust Chain"
#~ msgstr "Chaîne de confiance"
#~ msgid "Update available!"
#~ msgstr "Mise à jour disponible !"
#~ msgid "Certifications"
#~ msgstr "Certifications"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Key Pair Creation Wizard"
#~ msgstr "Assistant de création de paire de clés"
#~ msgid "Generating keys"
#~ msgstr "Génération de clés"
#~ msgid ""
#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p>"
#~ "<p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</p>"
#~ "<p>If your search does not yield any results, try removing the 0x prefix from your search.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous semblez rechercher une empreinte numérique ou un identifiant de clé.</p>"
#~ "<p>Les serveurs de clés s'attendent à différentes manières de rechercher ce genre d'informations. Certains nécessitent un préfixe « 0x », pendant que d'autres ne demandent pas ce genre de préfixe.</p>"
#~ "<p>Si votre recherche ne retourne aucun résultat, essayez de supprimer le préfixe « 0x » de votre recherche.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You seem to be searching for a fingerPrint or a key-id.</p>"
#~ "<p>Different keyservers expect different ways to search for these. Some require a \"0x\" prefix, while others require there be no such prefix.</p>"
#~ "<p>If your search does not yield any results, try adding the 0x prefix to your search.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vous semblez rechercher une empreinte numérique ou un identifiant de clé.</p>"
#~ "<p>Les serveurs de clés s'attendent à différentes manières de rechercher ce genre d'informations. Certains nécessitent un préfixe « 0x », pendant que d'autres ne demandent pas ce genre de préfixe.</p>"
#~ "<p>Si votre recherche ne retourne aucun résultat, essayez d'ajouter le préfixe « 0x » de votre recherche.</p>"
#~ msgid "Hex-String Search"
#~ msgstr "Recherche de chaînes hexadécimales"
#~ msgid "(c) 2010-2018 The Kleopatra developers"
#~ msgstr "(c) 2010-2018 Les développeurs de Kleopatra"
#~ msgctxt "self-check did not pass"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Échec"
#~ msgid "The process terminated prematurely"
#~ msgstr "Le processus s'est interrompu prématurément"
#~ msgid "Diagnostics:"
#~ msgstr "Diagnostiques :"
#~ msgctxt "Self-test did not pass"
#~ msgid ""
#~ "The GnuPG configuration self-check failed.\n"
#~ "\n"
#~ "Error code: %1\n"
#~ "Diagnostics:"
#~ msgstr ""
#~ "Échec du contrôle automatique de la configuration GnuPG.\n"
#~ "\n"
#~ "Code d'erreur : %1\n"
#~ "Diagnostiques :"
#~ msgctxt "self-check did not pass"
#~ msgid ""
#~ "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n"
#~ "No output was received."
#~ msgstr ""
#~ "Le contrôle automatique de la configuration GnuPG a échoué avec le code d'erreur %1.\n"
#~ "Rien n'a été renvoyé."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please select export options for %1:"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner les options d'exportation pour %1 :"
#~ msgid "Secret Key Files (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
#~ msgstr "Fichiers de clé privée (*.pem *.p12 *.gpg *.asc *.pgp)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You have to enter an output filename."
#~ msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier de destination."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Incomplete data"
#~ msgstr "Données incomplètes"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You have to choose a passphrase character set."
#~ msgstr "Vous devez choisir un jeu de caractères pour le mot de passe."
#~ msgid "Export Secret Certificate"
#~ msgstr "Exporter le certificat secret"
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Fichier de destination :"
#~ msgid "Passphrase charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères de la phrase secrète :"
#~ msgid "ASCII armor"
#~ msgstr "ASCII armor"
#~ msgid ""
#~ "<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>A normal certificate</li>"
#~ "\n"
#~ "<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according to the German Signaturgesetz</li>"
#~ "\n"
#~ "</ol>"
#~ "\n"
#~ "You need to set initial PINs for both of them.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sur cette SmartCard, il y a de la place pour deux certificats :\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Un certificat normal</li>"
#~ "\n"
#~ "<li>Un certificat spécial permettant de créer des <em>signatures qualifiées</em> selon le Signaturgesetz allemand</li>"
#~ "\n"
#~ "</ol>"
#~ "\n"
#~ "Vous devez définir un PIN pour chacun des deux.</p>"
#~ msgid "Set Initial PIN (SigG)"
#~ msgstr "Définir l'état initial du Pin (SigG)"
#~ msgid "Primary?"
#~ msgstr "Primaire ?"
#~ msgid "GnuPG Profile:"
#~ msgstr "Profil GnuPG :"
#~ msgid "Please select a certificate."
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un certificat."
#~ msgid "(c) 2010-2017 The Kleopatra developers"
#~ msgstr "(c) 2010-2017 Les développeurs de Kleopatra"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para>"
#~ " "
#~ "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des certificats OpenPGP.</para>"
#~ " "
#~ "<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <message>%2</message></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</para>"
#~ "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Une erreur s'est produite lors de la tentative de rafraîchissement des certificats X.509.</para>"
#~ "<para>La commande <command>%1</command> a renvoyé : <message>%2</message></para>"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Aucun journal d'audit disponible"
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du journal d'audit : %1"
#~ msgid "<h3>Recipients:</h3>"
#~ msgstr "<h3>Destinataires :</h3>"
#~ msgid ""
#~ "<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Une erreur s'est produite lors de la tentative de changement de la confiance du possesseur pour <b>%1</b> :</p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ msgid "Owner Trust Change Error"
#~ msgstr "Erreur de modification du niveau de confiance du propriétaire"
#~ msgid "Owner trust changed successfully."
#~ msgstr "Le niveau de confiance du propriétaire a été changé avec succès"
#~ msgid "Owner Trust Change Succeeded"
#~ msgstr "Succès du changement de niveau de confiance du propriétaire"
#~ msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#~ msgstr "Listes de révocation des certificats, encodés via DER (« *.crl *.arl *-crl.der *-arl.der »)"
#~ msgid "Paper backup (*.txt)"
#~ msgstr "Sauvegarde papier (*.txt)"
#~ msgid "Configuration profile applied"
#~ msgstr "Profil de configuration appliqué"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The configuration profile is now applied."
#~ msgstr "Le profil de configuration est maintenant appliqué."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is compliant with that."
#~ msgid "The signature is VS-compliant."
#~ msgstr "La signature est compatible VS."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that a signature is not compliant with that."
#~ msgid "The signature <b>is not</b> VS-compliant."
#~ msgstr "La signature <b>n'est pas</b> compatible VS."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
#~ msgid "The decryption is VS-compliant."
#~ msgstr "Le déchiffrement est compatible VS."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that the decryption is compliant with that."
#~ msgid "The decryption <b>is not</b> VS-compliant."
#~ msgstr "Le déchiffrement <b>n'est pas</b> compatible VS."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
#~ msgid "VS-compliant communication possible."
#~ msgstr "Communication compatible VS possible."
#~ msgctxt "VS-conforming is a German standard for restricted documents for which special restrictions about algorithms apply. The string states that all cryptographic operations necessary for the communication are compliant with that."
#~ msgid "VS-compliant communication not possible."
#~ msgstr "Communication compatible VS impossible."
#~ msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
#~ msgstr "Recherche du certificat sur le serveur de certificats"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Choose Certificate Format"
#~ msgstr "Choisissez le format du certificat"
#~ msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
#~ msgstr "Veuillez choisir le type de certificat que vous voulez créer."
#~ msgid "Please enter your personal details below. If you want more control over the certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
#~ msgstr "Veuillez saisir vos renseignements personnels ci-dessous. Si vous désirez contrôler davantage de paramètres du certificat, cliquez sur le bouton « Configuration avancée »."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Creating Key..."
#~ msgstr "Création de clé..."
#~ msgid "Your key is being created."
#~ msgstr "La création de votre clé est en cours."
#~ msgid "The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To foster this process, you can use the entry field below to enter some gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character timing. You can also move this window around with your mouse, or start some disk-intensive application."
#~ msgstr "Le processus de création de clé nécessite une grande quantité de nombres aléatoires. Pour nourrir ce processus, vous pouvez utiliser le champ de texte ci-dessous et y saisir du charabia. Ce n'est pas le texte en lui-même qui sera utilisé mais les intervalles de temps entre deux frappes au clavier. Vous pouvez également faire bouger cette fenêtre à la souris ou encore lancer une application faisant un usage intensif du disque dur."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Create Key"
#~ msgstr "Créer une clé"
#~ msgid "Could not start certificate creation: %1"
#~ msgstr "Impossible de lancer la création du certificat : %1"
#~ msgid "Could not create certificate: %1"
#~ msgstr "Impossible de créer le certificat : %1"
#~ msgid ""
#~ "Certificate created successfully.\n"
#~ "Fingerprint: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Le certificat a été créé avec succès.\n"
#~ "Empreinte numérique : %1"
#~ msgid "Certificate created successfully."
#~ msgstr "Le certificat a été créé avec succès."
#~ msgid "My new OpenPGP certificate"
#~ msgstr "Mon nouveau certificat OpenPGP"
#~ msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate."
#~ msgstr "Veuillez trouver ci-joint mon nouveau certificat OpenPGP."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Certificate Creation Wizard"
#~ msgstr "Assistant de création de certificat"
#~ msgid "Certificate Usage:"
#~ msgstr "Utilisation du certificat :"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Review Certificate Parameters"
#~ msgstr "Vérifier les paramètres du certificat"
#~ msgid "Please review the certificate parameters before proceeding to create the certificate."
#~ msgstr "Veuillez vérifier les paramètres du certificat avant de procéder à sa création."
#~ msgid "Send Certificate By EMail..."
#~ msgstr "Envoyer le certificat par courrier électronique..."
#~ msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
#~ msgstr "Envoyer le certificat vers le service d'annuaire..."
#~ msgid "New Keypair..."
#~ msgstr "Nouvelle paire de clés…"
#~ msgid "Change Owner Trust..."
#~ msgstr "Changer le niveau de confiance..."
#~ msgid "For most actions you need either a public certificate (key) from others or a private key of your own."
#~ msgstr "Pour la plupart des actions vous avez besoin d'un certificat (clé) publique de la part d'autrui, ou d'une clé privée qui vous est propre."
#~ msgid "The certificate (public key) can be used by others to verify your identity or encrypt to you."
#~ msgstr "Le certificat (clé publique) peut être utilisé par les autres pour vérifier votre identité ou chiffrer des messages pour vous."
#~ msgctxt "%1 is link a wiki article"
#~ msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>"
#~ msgstr "Vous pouvez en apprendre plus sur <a href=\"%1\">Wikipedia</a>"
#~ msgid "Generate Keypair"
#~ msgstr "Générer une paire de clés"
#~ msgid "Create a new OpenPGP Keypair"
#~ msgstr "Créer une nouvelle paire de clés OpenPGP"
#~ msgid "To create an S/MIME certificate request use \"New Keypair\" from the 'File' Menu instead"
#~ msgstr "Pour créer une requête de certificat S/MIME utilisez plutôt « Nouvelle paire de clés » dans le menu « Fichier »"
#~ msgid "Import a Certificate from a file."
#~ msgstr "Importer certificat depuis un fichier."
# unreviewed-context
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP certificate for yourself. Choose <interface>File->New Certificate...</interface> to create one."
#~ msgstr "Pour certifier d'autres certificats, vous devez d'abord créer un certificat OpenPGP pour vous même. Pour cela, choisissez <interface>Fichier / Nouveau certificat...</interface>"
#~ msgid "Signing certificate revoked"
#~ msgstr "Certificat de signature révoqué"
#~ msgid "Signing certificate expired"
#~ msgstr "Certificat de signature expiré"
#~ msgid "No public certificate to verify the signature"
#~ msgstr "Aucun certificat public pour vérifier la signature"
#~ msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
#~ msgstr "Signé sur %1 avec le certificat inconnu %2."
#~ msgid "Signed with unknown certificate %1."
#~ msgstr "Signé avec le certificat inconnu %1."
#~ msgid "Signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Signé par %1 avec le certificat %2."
#~ msgid "Signed on %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Signé sur %1 avec le certificat %2."
#~ msgid "Signed with certificate %1."
#~ msgstr "Signé avec le certificat %1."
#~ msgctxt "date, key owner, key ID"
#~ msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
#~ msgstr "Signé sur %1 par %2 (ID de clé : %3)."
#~ msgid "<b>Signature is valid.</b>"
#~ msgstr "<b>La signature est valable.</b>"
#~ msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
#~ msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
#~ msgstr[0] "<b>Pas assez d'informations pour vérifier la validité de la signature.</b>"
#~ msgstr[1] "<b>Impossible de vérifier les %1 signatures</b>"
#~ msgid "<b>Signed by %1</b>"
#~ msgstr "<b>Signé par %1</b>"
#~ msgid "Certificate missing"
#~ msgstr "Certificat manquant"
#~ msgid "The signature is bad."
#~ msgstr "Mauvaise signature."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "Impossible de vérifier la validité de cette signature pour le moment."
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Masquer les détails"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/knewstuff/knewstuff5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/knewstuff/knewstuff5.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/knewstuff/knewstuff5.po (revision 1571122)
@@ -1,1690 +1,1690 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:174
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Toutes les catégories sont manquantes"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Cet élément coûte %1 %2.\n"
"Voulez-vous l'acheter ?"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Votre solde de compte est trop bas :\n"
"Votre solde : %1\n"
"Prix : %2"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Votre vote a été enregistré."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:514
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "Vous êtes maintenant un fan."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:525
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Erreur de réseau %1 : %2"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:529
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Trop de requêtes vers le serveur. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:531
#, kde-format
msgid "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted function."
msgstr "L'instance « Open Collaboration Service » %1 ne prend pas en charge la fonction demandée."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:533
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Erreur inconnue de l'API « Open Collaboration Service ». (%1)"
#. +> trunk5
#: button.cpp:52
#, kde-format
msgid "Download New Stuff..."
msgstr "Télécharger les nouveautés..."
#. +> trunk5
#: core/commentsmodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr "Rôle CommentsModel inconnu"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le processus d'installation :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:141
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Le fichier de configuration existe, mais il est impossible de l'ouvrir : « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:154
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Le fichier de configuration n'est pas valable : « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser le gestionnaire d'installation pour %1\n"
"Ceci est une erreur critique et devrait être signalé à l'auteur de l'application"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:229
#, kde-format
msgid "Loading provider information"
msgstr "Chargement des informations sur le fournisseur"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:258
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Il est impossible de charger les fournisseurs de nouveautés à partir d'un fichier : %1"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:281
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Problème lors de l'initialisation du fournisseur."
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:285 core/engine.cpp:797
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Chargement des données"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:322
#, kde-format
msgid "Loading data from provider"
msgstr "Chargement des données à partir du fournisseur"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:327
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Chargement des fournisseurs à partir du fichier : %1 a échoué"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:663
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr "Choisir l'élément à mettre à jour"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:664
#, kde-format
msgid "Please pick the item from the list below which should be used to apply this update. We were unable to identify which item to select, based on the original item, which was named %1"
msgstr "Veuillez choisir l'élément de la liste ci-dessous à utiliser pour cette mise à jour. À partir de l'élément d'origine, qui s'appelait « %1 », nous ne sommes pas parvenus à identifier quel élément sélectionner."
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:757
#, kde-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Re : %1"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:799
#, kde-format
msgid "Loading one preview"
msgid_plural "Loading %1 previews"
msgstr[0] "Chargement d'un seul aperçu"
msgstr[1] "Chargement de %1 aperçus"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:801 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:133
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:193
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "Élément non valable."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:200
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Le téléchargement de l'élément a échoué : aucun URL de téléchargement pour « %1 »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:229
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Le téléchargement de « %1 » a échoué, erreur : %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:239
#, kde-format
msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
msgstr "Le fichier téléchargé est un fichier HTML. Celui-ci indique un lien vers un site web au lieu du téléchargement proprement dit. Voulez-vous plutôt ouvrir le site avec un navigateur ?"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:240
#, kde-format
msgid "Possibly bad download link"
msgstr "Lien de téléchargement peut-être incorrect"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:243
#, kde-format
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
msgstr "Le fichier téléchargé est un fichier HTML. Ouvert dans un navigateur."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:306
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Il est impossible d'installer « %1 » : fichier introuvable."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:336
#, kde-format
msgid "Failed to execute install script"
msgstr "Échec durant l'exécution du script d'installation"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:489
#, kde-format
msgid "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
msgstr "L'installation de %1 a échoué lors de la création du nouveau dossier demandé %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:502 core/installation.cpp:737
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Échec de l'installation de %1 : %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by the system (did you forget to install the KPackage support plugin for this type of package?)"
msgstr "L'installation de %1 a échoué, puisque le type de service %2 n'a pas été par le système (Auriez-vous oublié d'installer le module externe de prise en charge de « KPackage » pour ce type de paquet ?)"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:516
#, kde-format
msgid "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain a correct KPackage structure."
msgstr "L'installation de %1 a échoué car le paquet téléchargé ne contient aucune structure correcte « KPackage »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:522
#, kde-format
msgid "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a service type."
msgstr "L'installation de %1 a échoué car le paquet téléchargé ne propose aucune liste de services."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:528
#, kde-format
msgid "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
msgstr "L'installation de %1 a échoué car le paquet téléchargé ne contient aucune information utile de métadonnées, ce qui signifie que ce n'est pas un objet valable « KPackage »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:556
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive du fichier téléchargé « %1 »"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:567
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archive « %1 ». L'erreur signalée est : %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:646
#, kde-format
msgid "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the existing file?"
msgstr "Ce fichier existe déjà sur le disque (peut-être à cause d'une tentative de téléchargement antérieure). Voulez-vous continuer et écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:647
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "Écraser le fichier"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:663
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier %1 vers l'emplacement souhaité %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
"L'installation a échoué lors de l'exécution de la commande :\n"
"%1\n"
"\n"
"La sortie de la commande était :\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:689
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
"L'installation a échoué avec le code « %1 » lors de l'exécution de la commande :\n"
"%2\n"
"\n"
"La sortie de la commande était :\n"
"%3"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:743
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a correct KPackage structure."
msgstr "La suppression de %1 a échoué car le paquet installé ne contient aucune structure correcte « KPackage »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:747
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type of package?)"
msgstr "La suppression de %1 a échoué, puisque le type du paquet installé n'est pas pris en charge (Auriez-vous oublié d'installer le module externe de prise en charge de « KPackage » pour ce type de paquet ?)"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:751
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
msgstr "La suppression de %1 a échoué car le paquet installé ne contient aucune information utile de métadonnées, ce qui signifie que ce n'est pas un objet valable « KPackage »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:792
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be automatically removed."
msgstr "La suppression de %1 a échoué car le fichier téléchargé %2 n'a pu être automatiquement supprimé."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:796
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, if you are certain that it is not needed."
msgstr "La suppression de %1 a échoué à cause d'un fichier installé n'étant pas un objet « KPackage ». Le fichier incriminé était %2. Vous pouvez tenter de le supprimer vous même, si vous êtes certain qu'il n'est pas nécessaire."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:800
#, kde-format
msgid "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based entries."
msgstr "La suppression de %1 a échoué car il semble qu'il y ait plus d'une chose installée, ce qui n'est pas supposé être possible pour les entrées concernant « KPackage »."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the uninstallation process"
msgstr ""
"Le processus de désinstallation a échoué après lancement correct de la commande %1\n"
"La sortie était :\n"
"%2\n"
"Si vous pensez que ceci est incorrect, vous pouvez continuer ou annuler le processus de désinstallation"
#. +> trunk5
#: core/jobs/kpackagejob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to create a job for the package management task. This is usually because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
msgstr "Impossible de créer un processus pour la tâche de gestion des paquets. Cela signifie en général que le paquet est non valable. L'opération a été lancée sur le paquet %1"
#. +> trunk5
#: core/jobs/kpackagejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not create a package installer for the service type %1: The installer does not have a valid structure"
msgstr "Impossible de créer l'installateur de paquets pour le type de service %1 : l'installateur n'a pas une structure correcte"
#. +> trunk5
#: core/jobs/kpackagejob.cpp:108
#, kde-format
msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
msgstr "Le type de service %1 n'a pas été compris par l'installateur « KPackage »"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:83
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Il est impossible de démarrer <i>gpg</i> pour recevoir la liste des clés disponibles. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br />"
"<i>%2&lt;%3&gt;</i><br />"
":</qt>"
msgstr ""
"<qt>Saisissez la phrase secrète pour la clé <b>0x%1</b>, appartenant à <br />"
"<i>%2&lt;%3&gt;</i><br />"
" :</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:289
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Il est impossible de démarrer <i>gpg</i> pour vérifier la validité de ce fichier. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:344
#, kde-format
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Clé utilisée pour signer :"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Choisissez la clé de signature"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:380
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Il est impossible de démarrer <i>gpg</i> pour signer le fichier. Assurez-vous que le programme <i>gpg</i> est installé, sinon la signature des ressources ne sera pas possible.</qt>"
#. +> trunk5
#: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Obtenir les nouveautés (« Hot New Stuff »)"
#. +> trunk5
#: downloaddialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
msgid "%1 Add-On Installer"
msgstr "%1 - Installateur d'extensions"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Timeout. Check Internet connection."
msgstr "Délai d'attente dépassé. Vérifiez la connexion Internet."
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Serveur : %1"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<br />"
"Provider: %1"
msgstr ""
"<br />"
"Fournisseur : %1"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<br />"
"Version: %1"
msgstr ""
"<br />"
"Version : %1"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Provider information"
msgstr "Informations sur le fournisseur"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not install %1"
msgstr "Il est impossible d'installer %1"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Get Hot New Stuff!"
msgstr "Obtenir des nouveautés !"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode vue en icônes"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode vue détaillée"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "All Providers"
msgstr "Tous les fournisseurs"
#. +> trunk5
#: downloadwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Most downloads"
msgstr "Les plus téléchargés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Newest"
msgstr "Les plus récents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Order by:"
msgstr "Trier par :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Saisissez ici la phrase à chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:365
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:390
#, kde-format
msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">Page d'accueil</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:124
#, kde-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:583
#, kde-format
msgid "Become a Fan"
msgstr "Devenir un fan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> trunk5
#: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Not installed:"
msgstr "Non installé(s) :"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools_p.h:387
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visit homepage"
msgstr "Visiter la page d'accueil"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools_p.h:399
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretools_p.h:407
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "No further information available."
msgstr "Plus d'information disponible."
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Configure menu"
msgstr "Configurer le menu"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188
#, kde-format
msgid "Configure menu - %1"
msgstr "Configurer le menu - %1"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - current folder"
msgstr "%1 - dossier actuel"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - current device"
msgstr "%1 - périphérique actuel"
#. +> trunk5
#: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
msgid "%1 - all devices"
msgstr "%1 - tous les périphériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Main section"
msgstr "Section principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Move to Main section"
msgstr "Déplacer dans la section principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Move to More section"
msgstr "Déplacer dans la section « Plus »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "More section"
msgstr "Section « Plus »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "For this menu there are some more tools suggested which are currently not installed:"
msgstr "Pour ce menu il y a d'autres outils suggérés qui ne sont pas encore installés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools)
#. +> trunk5
#: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "More tools..."
msgstr "Plus d'outils…"
#. +> trunk5
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "Show All Categories"
msgstr "Afficher toutes les catégories"
#. +> trunk5
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Catégorie inconnue"
#. i18nd("knewstuff5", "Download New %1...").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
#.
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Button.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value'...)"
msgid "Stuff"
msgstr "Nouveautés"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Button.qml:59
#, kde-format
msgid "Download New %1..."
msgstr "Télécharger un nouveau %1..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Dialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "Télécharger un nouveau %1"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Dialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Télécharger les nouveautés..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "Choisissez votre option d'installation"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55
#, kde-format
msgid "Please select the option you wish to install from the list of downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of the available options, please contact the author of this item and ask that they clarify this through the naming of the items."
msgstr "Veuillez choisir l'option que vous souhaitez installer depuis la liste d'éléments téléchargeables ci-dessous. Si vous n'êtes pas certain de quelle option choisir parmi les options disponibles, contactez l'auteur de cet élément et demandez-lui de clarifier l'appellation des éléments."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63
#, kde-format
msgctxt "A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "Installation de %1 depuis %2"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79
#, kde-format
msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being installed"
msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Installation de l'élément %1 par %2 en cours. Veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Mise à jour de l'élément %1 par %2 en cours. Veuillez patienter..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83
#, kde-format
msgctxt "Status message which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status."
msgid "This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr "Cet élément est dans un état inconnu ou non valable. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Veuillez le signaler à la communauté KDE dans un rapport de bogue</a>."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 par %2"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt "Request installation of this item, available when there is exactly one downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65
#, kde-format
msgctxt "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51
#: qtquick/qml/Page.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr "Commentaires et avis :"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178
#, kde-format
msgctxt "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr "%1 avis et commentaires"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188
#, kde-format
msgctxt "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry (this could be either one specific to the project, the author's homepage, or any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil de %1"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "Comment faire un don :"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194
#, kde-format
msgctxt "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "Découvrez comment faire un don pour ce projet"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Request installation of this item"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
msgid "Show Everything"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the filter so only installed items are shown"
msgid "Installed Only"
msgstr "Installés uniquement"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable Only"
msgstr "Pouvant être mis à jour uniquement"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the sort order to based on when items were most recently updated"
msgid "Show most recent first"
msgstr "Afficher le plus récent en premier"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the name"
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Trier par ordre alphabétique"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
msgid "Show highest rated first"
msgstr "Afficher les mieux notés en premier"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197
#, kde-format
msgctxt "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
msgid "Show most downloaded first"
msgstr "Afficher les plus téléchargés en premier"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:78
#, kde-format
msgctxt "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so."
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:244
#, kde-format
msgctxt "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Loading more..."
msgstr "Chargement d'autres éléments..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:311
#, kde-format
msgctxt "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not trying to load anything"
msgid "There is no hot new stuff to get here"
msgstr "Il n'y a aucune nouveautés à obtenir ici"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125
#, kde-format
msgctxt "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr "<i>(sans titre)</i>"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156
#, kde-format
msgctxt "The author label in case the comment was written by the author of the content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr "%1 <i>(auteur)</i>"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr "Commentaires et avis sur %1"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr "Afficher tous les commentaires"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when only comments which are reviews should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr "Afficher uniquement les avis"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr "Afficher les avis et les réponses"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154
-#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197
+#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:198
#, kde-format
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 téléchargements"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179
#, kde-format
msgctxt "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "Par <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being updated"
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status."
msgid "Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr "État inconnu ou non valable. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Veuillez le signaler à la communauté KDE dans un rapport de bogue</a>."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing..."
msgstr "Installation..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Show a page with details for this item"
msgid "Details..."
msgstr "Détails..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: qtquick/quickengine.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "An informational message which is shown to inform the user they are not authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, please contact the person in charge of your permissions."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à obtenir les nouveautés (« Get Hot New Stuff »). Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter la personne responsable de vos permissions."
#. +> trunk5
#: qtquick/quickitemsmodel.cpp:441
#, kde-format
msgid "Using %1"
msgstr "Utilisation de %1"
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Details for %1"
msgstr "Détails sur %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Journal des modifications :"
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
msgid "Make a donation"
msgstr "Faire un don"
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
msgid "Knowledgebase (no entries)"
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
msgstr[0] "Base de connaissances (pas d'éléments)"
msgstr[1] "Base de connaissances (%1 éléments)"
#. +> trunk5
#: ui/entrydetailsdialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
msgid "Opens in a browser window"
msgstr "S'ouvre dans une fenêtre de navigateur"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rating: %1%"
msgstr "Note : %1 %"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Show the size of the file in a list"
msgid ""
"<br />"
"Size: %1"
msgstr ""
"<br />"
"Taille : %1"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Show the author of this item in a list"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "Par <i>%1</i>"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "fan as in supporter"
msgid "1 fan"
msgid_plural "%1 fans"
msgstr[0] "Un fan"
msgstr[1] "%1 fans"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 download"
msgid_plural "%1 downloads"
msgstr[0] "1 téléchargement"
msgstr[1] "%1 téléchargements"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading Preview"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5
#: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148
#, kde-format
msgid "Install Again"
msgstr "Installer à nouveau"
#. +> trunk5
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:174
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. +> trunk5
#: ui/itemsviewdelegate.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Show the size of the file in a list"
msgid "<p>Size: %1</p>"
msgstr "<p>Taille : %1</p>"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Fetching provider information..."
msgstr "Téléchargement des informations sur le fournisseur…"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Fetching license data from server..."
msgstr "Extraction des données relatives à la licence depuis le serveur..."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Fetching content data from server..."
msgstr "Extraction des données de contenu depuis le serveur..."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Could not fetch provider information."
msgstr "Impossible de télécharger les informations sur le fournisseur."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Register a new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Checking login..."
msgstr "Vérification de l'identifiant de connexion..."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Fetching your previously updated content..."
msgstr "Extraction de votre contenu précédemment envoyé..."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Could not verify login, please try again."
msgstr "Il est impossible de vérifier l'identifiant de connexion. Veuillez essayer à nouveau."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Fetching your previously updated content finished."
msgstr "L'extraction de votre contenu précédemment envoyé est terminée."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "Fetching content data from server finished."
msgstr "L'extraction des données de contenu depuis le serveur est terminée."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:403 uploaddialog.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
msgid "Visit website"
msgstr "Visitez le site web"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:449 uploaddialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr "Partager de nouveaux modules (« Hot New Stuff »)"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
msgid "%1 Add-On Uploader"
msgstr "%1 - Télépartageur d'extensions"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:492 uploaddialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Il est impossible de trouver le fichier %1"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:492 uploaddialog.cpp:619 uploaddialog.cpp:770
#, kde-format
msgid "Upload Failed"
msgstr "L'envoi a échoué"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:572
#, kde-format
msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload."
msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2"
msgstr[0] "Le serveur ne reconnaît pas la catégorie %2 vers laquelle vous tentez actuellement d'effectuer un envoi."
msgstr[1] "Le serveur ne reconnaît aucune des catégories vers lesquelles vous tentez actuellement d'effectuer un envoi : %2"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:575
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:619
#, kde-format
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
msgstr "La catégorie sélectionnée « %1 » n'est pas valable."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:668 uploaddialog.cpp:683 uploaddialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Select preview image"
msgstr "Choisir une image d'aperçu"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:712
#, kde-format
msgid "There was a network error."
msgstr "Une erreur réseau est survenue."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:712 uploaddialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "L'envoi a échoué"
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."
#. +> trunk5
#: uploaddialog.cpp:727
#, kde-format
msgid "Upload failed: %1"
msgstr "L'envoi a échoué : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "File to upload:"
msgstr "Fichier à envoyer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:158
#, kde-format
msgid "New Upload"
msgstr "Nouvel envoi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:196
#, kde-format
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:201
#, kde-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:206
#, kde-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:253
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:266
#, kde-format
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
msgstr "Veuillez compléter en anglais les informations sur votre envoi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:282
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:317
#, kde-format
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
msgstr "Nom du fichier tel qu'il apparaît sur le site web"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:320
#, kde-format
msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file."
msgstr "Il devra décrire clairement le contenu du fichier. Le texte peut être identique à celui du titre du fichier KVHTML."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:334
#, kde-format
msgid "Preview Images"
msgstr "Images d'aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357
#, kde-format
msgid "Select Preview..."
msgstr "Sélectionner un aperçu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:433
#, kde-format
msgid "Set a price for this item"
msgstr "Définir un prix pour cet élément"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:443
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Price:"
msgstr "Prix :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:479
#, kde-format
msgid "Reason for price:"
msgstr "Motif du prix :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Fetch content link from server"
msgstr "Extraire le lien du contenu à partir du serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:609
#, kde-format
msgid "Create content on server"
msgstr "Créer le contenu sur le serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:622
#, kde-format
msgid "Upload content"
msgstr "Envoyer le contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:635
#, kde-format
msgid "Upload first preview"
msgstr "Envoyer d'abord un aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:665
#, kde-format
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
msgstr "Remarque : vous pouvez modifier, mettre à jour et supprimer votre contenu sur le site web."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:681
#, kde-format
msgid "Upload second preview"
msgstr "Envoyer le deuxième aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:694
#, kde-format
msgid "Upload third preview"
msgstr "Envoyer le troisième aperçu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:739
#, kde-format
msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
msgstr "Je garantis que ce contenu ne viole aucun droit d'auteur, loi ou marque de commerce existant. Je suis d'accord pour que mon adresse IP soit journalisée (distribuer du contenu sans la permission du détenteur des droits d'auteur est illégal)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
#. +> trunk5
#: uploaddialog.ui:764
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Démarrer l'envoi"
#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
#~ msgstr "Le processus de désinstallation n'est pas parvenu à exécuter la commande « %1 » avec succès"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Télécharger le fichier"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kolorfill/kolorfill._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kolorfill/kolorfill._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kolorfill/kolorfill._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,33 +1,33 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: src/kolorfill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kolorfill"
msgstr "Kolorfill"
#. +> trunk5
-#: src/kolorfill.desktop:9
+#: src/kolorfill.desktop:10
msgctxt "GenericName"
msgid "Color filling game"
msgstr "Jeu de remplissage avec des couleurs"
#. +> trunk5
-#: src/kolorfill.desktop:16
+#: src/kolorfill.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Color filling game"
msgstr "Jeu de remplissage avec des couleurs"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/konsole/konsole.po (revision 1571122)
@@ -1,5480 +1,5241 @@
# translation of konsole.po to Français
# translation of konsole.po to
# traduction de konsole.po en Français
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
-"Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin,"
-" Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon"
-" Depiets"
+msgstr "Xavier Besnard, Caulier Gilles, François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Vincent Pinon, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org,"
-" cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org,"
-" peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
+msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, caulier.gilles@free.fr, duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, renard@kde.org,vpinon@kde.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:35
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/konsoleui.rc:46
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#. +> trunk5 stable5
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Nom du profil à utiliser pour une nouvelle instance de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Utilisez le profil interne de secours"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
-msgstr ""
-"Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à"
-" « dossier »"
+msgstr "Définir le dossier initial de travail pour un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
-msgstr ""
-"Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
+msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid ""
-"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
-msgstr ""
-"Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une"
-" nouvelle fenêtre"
+msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
+msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt que créer une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
-msgstr ""
-"Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration"
-" des onglets"
+msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier fourni pour la configuration des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid ""
-"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12"
-" (by default) is pressed"
-msgstr ""
-"Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche"
-" « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
+msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
+msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre de menus en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Afficher la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Masquer la barre des onglets en écrasant la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Démarrer Konsole en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
-msgstr ""
-"Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en"
-" charge."
+msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les prend en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Lister les profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
-msgstr ""
-"Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à"
-" utiliser avec « -p »)"
+msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid ""
-"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it"
-" as the last option."
-msgstr ""
-"Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments"
-" suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
+msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
+msgstr "Commande à exécuter. Cette option prendra en compte tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passés à la commande"
#. +> trunk5 stable5
#: Application.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Inverser la fenêtre d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Couleur 6"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Couleur 7"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Couleur 8"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Premier plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Arrière-plan (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Couleur 1 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Couleur 2 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Couleur 3 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Couleur 4 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Couleur 5 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Couleur 6 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Couleur 7 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Couleur 8 (Intense)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Premier plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Arrière-plan (doux)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Couleur 1 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Couleur 2 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Couleur 3 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Couleur 4 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Couleur 5 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Couleur 6 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Couleur 7 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Couleur 8 (douce)"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorScheme.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Couleur douce"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"The background transparency setting will not be used because your desktop"
-" does not appear to support transparent windows."
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne"
-" semble pas gérer ce type de fenêtre."
+msgid "The background transparency setting will not be used because your desktop does not appear to support transparent windows."
+msgstr "Impossible d'utiliser la transparence de l'arrière-plan car votre bureau ne semble pas gérer ce type de fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Images prises en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nouveau modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Cliquer pour choisir la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur intense"
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Cliquer pour choisir une couleur douce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
-"Hue and saturation values of default foreground and background colors are"
-" randomized by default. Some color schemes might use different randomization"
-" settings.\n"
+"Hue and saturation values of default foreground and background colors are randomized by default. Some color schemes might use different randomization settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
-"Les valeurs de teinte et de saturation des couleurs de premier plan et"
-" d'arrière-plan par défaut sont randomisées par défaut. Certains schémas de"
-" couleurs peuvent utiliser différents paramètres de randomisation.\n"
-"Pour voir un effet, définissez des couleurs avec une valeur de saturation"
-" supérieure à 0."
+"Les valeurs de teinte et de saturation des couleurs de premier plan et d'arrière-plan par défaut sont randomisées par défaut. Certains schémas de couleurs peuvent utiliser différents paramètres de randomisation.\n"
+"Pour voir un effet, définissez des couleurs avec une valeur de saturation supérieure à 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr "Ajuster les couleurs de manière aléatoire pour chaque session"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Flouter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Arrière-plan transparent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Modifier l'emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Sélectionner l'image d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copier l'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Combinaison de touches pour afficher les suggestions d'URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
-msgstr ""
-"Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas"
+msgstr "Numéroter les informations URL en sens inverse, en commençant par le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Inverser la numérotation des informations URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
-msgstr ""
-"Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte"
-" clignotantes"
+msgstr "Autoriser les programmes du terminal à créer des portions de texte clignotantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Autoriser le texte clignotant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Autoriser la suspension de la sortie par un « Ctrl+S »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Contrôle du flux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
-msgid ""
-"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew"
-" only)"
-msgstr ""
-"Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe,"
-" le perse et l'hébreu uniquement)"
+msgid "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or Hebrew only)"
+msgstr "Activer l'affichage bi-directionnel sur les terminaux (valable pour l'arabe, le perse et l'hébreu uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Affichage bi-directionnel du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Encodage par défaut des caractères"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Schéma de couleurs && police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Créer un nouveau modèle de couleurs utilisant le modèle sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Modifier le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de couleurs sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les paramètres de couleur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "En obtenir d'autres..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Polices lissées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Afficher les couleurs intenses en gras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
-msgstr ""
-"Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le"
-" code intégré"
+msgstr "Utiliser la police sélectionnée pour les caractères de ligne plutôt que le code intégré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Utiliser les caractères de lignes contenus dans la police"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "Rayon I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
-msgstr ""
-"Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne."
+msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre au caractère qu'il surligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Correspondance du caractère actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:323
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Utiliser une couleur définie et personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:326
#, kde-format
msgid "Custom cursor color"
msgstr "Couleur personnalisée du curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:357
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr "Curseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:370
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:390
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:403
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
-msgstr ""
-"Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le caractère sous le curseur"
+msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour dessiner le caractère sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:428
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Clignotement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Faire clignoter le curseur régulièrement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:447 EditProfileAppearancePage.ui:616
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:470 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:484
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Contenus du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:496
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement des lignes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:514
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Le nombre de pixels entre deux lignes"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:517 EditProfileAppearancePage.ui:569
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:551
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Marges :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:603
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Aligner au centre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:642
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:649 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
-msgid ""
-"Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
-msgstr ""
-"Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la"
-" fenêtre après un redimensionnement"
+msgid "Show terminal size in columns and lines in the center of window after resizing"
+msgstr "Afficher la taille du terminal en lignes et en colonnes au centre de la fenêtre après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:652 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Afficher les conseils de taille de terminal après un redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:659
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indiquer si la fenêtre est active en atténuant les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileAppearancePage.ui:662
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Atténuer les couleurs quand la fenêtre perd le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Barre de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Combinaisons de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br />"
" \"%1\"</p>"
-"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the"
-" profile configuration file or change the profile name to save the settings"
-" to a new profile.</p>"
+"<p>To be able to save settings you can either change the permissions of the profile configuration file or change the profile name to save the settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Konsole n'a pas la permission d'enregistrer ce profil dans :<br />"
"« %1 »</p>"
-"<p>Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la"
-" configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la"
-" configuration dans un nouveau profil.</p>"
+"<p>Pour pouvoir enregistrer les paramètres, changez les permissions dans la configuration du profil ou modifiez le nom du profil pour enregistrer la configuration dans un nouveau profil.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le"
-" disque.</p>"
+msgstr "<p>Chaque profil doit avoir un nom avant de pouvoir être enregistré sur le disque.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr "<p>Un profile existe déjà sous ce nom.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Modifier le profil « %2 »"
msgstr[1] "Modifier les %1 profils : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Modifier le profil « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " colonne"
msgstr[1] " colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr "Impossible de charger le modèle <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
-msgid ""
-"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be"
-" supported on your desktop"
-msgstr ""
-"Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas"
-" être géré par votre bureau."
+msgid "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be supported on your desktop"
+msgstr "Ce modèle de couleurs possède un arrière-plan transparent qui ne semble pas être géré par votre bureau."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1355
#, kde-format
-msgid ""
-"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart"
-" Konsole to see transparent background."
-msgstr ""
-"Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous"
-" devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
+msgid "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart Konsole to see transparent background."
+msgstr "Konsole a été démarré avant que les effets de bureau soient actifs. Vous devez redémarrer Konsole pour utiliser l'arrière-plan transparent."
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileDialog.cpp:1916
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Sélectionner l'icône affichée dans les onglets utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Un nom décrivant le profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
-msgid ""
-"The command to execute when new terminal sessions are created using this"
-" profile"
-msgstr ""
-"Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées"
-" avec ce profil"
+msgid "The command to execute when new terminal sessions are created using this profile"
+msgstr "Commande à exécuter lorsque que de nouvelles sessions de terminal sont créées avec ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
-msgid ""
-"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
-msgstr ""
-"Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal"
-" utilisant ce profil"
+msgid "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
+msgstr "Le dossier initial de travail pour les nouvelles sessions de terminal utilisant ce profil"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current session"
msgstr "Démarrer dans le même dossier que la session actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
-msgstr ""
-"Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées"
+msgstr "Modifier la liste des variables d'environnement et leurs valeurs associées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Taille initiale du terminal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General"
-" → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole →"
-" Général → Mémoriser la taille de la fenêtre</span> doit être désactivé pour"
-" que ces options fonctionnent.</p>"
+"<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Mémoriser la taille de la fenêtre</span> doit être désactivé pour que ces options fonctionnent.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window"
-" are converted into the stream of characters that is then sent to the current"
-" terminal program. For more information on how to customize the key bindings"
-" check the Konsole Handbook."
-msgstr ""
-"Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de"
-" touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui"
-" sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus"
-" d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches,"
-" consultez le Manuel de Konsole."
+msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
+msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles"
-" sélectionnées"
+msgstr "Créer un nouveau schéma de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Modifier le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Supprimer le modèle de combinaisons de touches sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
-msgstr ""
-"Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs"
-" par défaut"
+msgstr "Réinitialiser le modèle de combinaisons de touches sélectionné aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Interaction de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid ""
-"Characters which are considered part of a word when double-clicking to select"
-" whole words in the terminal."
-msgstr ""
-"Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par"
-" double clic de mots entiers dans le terminal."
+msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal."
+msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Caractères de mots :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Sélection par triple clic :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "L'intégralité de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "De la position de la souris à la fin de la ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Action du clic du bouton du central : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "À partir du presse-papiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "Depuis la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Option de copie :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Copier automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copier la sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
-msgstr ""
-"Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs,"
-" etc.)"
+msgstr "Copier le texte en HTML (y compris la mise en forme, les polices, couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copier le texte en HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr ""
-"Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans"
-" certains cas"
+msgstr "Éliminer les espaces superflus au début du texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus au début"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
-msgstr ""
-"Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains"
-" cas"
+msgstr "Éliminer les espaces superflus dans le texte sélectionné, utile dans certains cas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Éliminer les espaces superflus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
-msgid ""
-"Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered"
-" by the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera"
-" souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
+msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
+msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
-msgid ""
-"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct"
-" mouse click."
-msgstr ""
-"Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier"
-" électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
+msgid "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct mouse click."
+msgstr "Le texte reconnu comme un fichier, un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Ouvrir directement avec un clic"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
-msgid ""
-"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse"
-" pointer."
-msgstr ""
-"Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le"
-" pointeur de la souris."
+msgid "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse pointer."
+msgstr "Le texte reconnu comme un ficher sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Souligner les fichiers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
-msgstr ""
-"Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer"
-" un glisser."
+msgstr "Le texte sélectionné utilisera la touche « Ctrl » plus un clic pour effectuer un glisser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
-msgid ""
-"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and"
-" link actions."
-msgstr ""
-"Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer"
-" les actions déplacer, copier et lier."
+msgid "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and link actions."
+msgstr "Toujours coller les fichiers et les urls déposés comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Désactiver le menu glisser-déposer pour les fichiers et les URLs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
-msgstr ""
-"Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer"
-" la taille du texte."
+msgstr "Un appui sur « Ctrl » + roulette de souris permettra d'augmenter / diminuer la taille du texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
-msgstr ""
-"Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte"
+msgstr "Permettre « Ctrl » + roulette de souris pour modifier la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
-msgid ""
-"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the"
-" Alternate Screen buffer (e.g. less)"
-msgstr ""
-"La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans"
-" les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)"
+msgid "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the Alternate Screen buffer (e.g. less)"
+msgstr "La molette de la souris émulera l'utilisation des touches haut et bas dans les programmes utilisant un tampon sur un écran alternatif (par exemple less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Activer le défilement sur le tampon de l'écran alternatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Monter/descendre d'une page :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'une demi-hauteur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Demi-hauteur d'écran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Faire défiler la page d'un hauteur complète de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Position de la barre de défilement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
-msgstr ""
-"Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal"
+msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté droit de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Côté droit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
-msgstr ""
-"Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal"
+msgstr "Afficher la barre de défilement sur le côté gauche de la fenêtre de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Côté gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Titres des onglets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Surveillance des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Seuil du silence continu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
-msgstr ""
-"Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence"
+msgstr "Le seuil exprimé en secondes pour la détection par Konsole d'un silence"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:459
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#. +> stable5
#: Filter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:461
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:464
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Envoyer un courrier électronique à..."
#. +> trunk5 stable5
#: Filter.cpp:466
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse de courrier électronique"
#. +> trunk5
-#: Filter.cpp:597
+#: Filter.cpp:600
#, kde-format
msgid "open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#. +> trunk5
-#: Filter.cpp:688
+#: Filter.cpp:691
#, kde-format
msgid "Generating Thumbnail"
msgstr "Génération de la vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Afficher toutes les polices"
#. +> trunk5 stable5
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"By its very nature, a terminal program requires font characters that are"
-" equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues."
-" This should not be necessary except in rare cases."
-msgstr ""
-"De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères"
-" à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des"
-" problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très"
-" rares."
+msgid "By its very nature, a terminal program requires font characters that are equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. This should not be necessary except in rare cases."
+msgstr "De par sa nature, un programme de terminal nécessite une police de caractères à largeur fixe (monospace). Une police non monospace pourra provoquer des problèmes d'affichage. Ceci ne devrait être nécessaire que dans des cas très rares."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Ajuster l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "L'ajustement n'est que temporaire pour cette session."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you"
-" choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious"
-" issues with your system."
-msgstr ""
-"En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en"
-" mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système"
-" pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
+msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
+msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to"
-" temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when"
-" Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
-"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to"
-" select the location of the temporary files."
+"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.<nl/>"
+"Use <emphasis>Settings → Configure Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary files."
msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront"
-" enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront"
-" supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière"
-" conventionnelle.<nl/>"
-"Allez dans <emphasis>Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du"
-" fichier</emphasis> pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
+"Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.<nl/>"
+"Allez dans <emphasis>Configuration → Configurer Konsole → Emplacement du fichier</emphasis> pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limiter la sortie enregistrée à un nombre maximal de lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Taille fixe :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Nombre de lignes de la sortie à mémoriser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Conserver toute la sortie générée par le terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ne pas mémoriser la sortie précédente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
-msgstr ""
-"Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
+msgstr "Trouver la prochaine correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
-msgstr ""
-"Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
+msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Afficher le menu des options"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Correspond à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être mis en évidence"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: IncrementalSearchBar.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Saisissez un libellé descriptif"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nouvelle liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Modifier la liste de correspondance des touches"
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa"
-" description est vide."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le modèle de combinaisons de touches car sa description est vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Zone de test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2020, Les développeurs de Konsole"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Mainteneur principal, correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:323 main.cpp:326 main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:335 main.cpp:338 main.cpp:374 main.cpp:377 main.cpp:380
#: main.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Prise en charge de « Solaris » et historique"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Barre d'outils et noms de session"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Konsole intégrée\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Effets visuels"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Code du projet « kvt »\n"
"Améliorations générales"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "Portage SGI"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Portage vers FreeBSD"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Cloner l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gérer les profils..."
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activer le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:599 MainWindow.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
-msgid_plural ""
-"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
-msgstr[0] ""
-"Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous"
-" vraiment quitter ?"
-msgstr[1] ""
-"%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous"
-" vraiment quitter ?"
+msgid_plural "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
+msgstr[0] "Un processus est en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr[1] "%1 processus sont en cours d'exécution dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624 MainWindow.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:607 MainWindow.cpp:626 MainWindow.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Fermer la &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:629 MainWindow.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Fermer l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
-msgstr ""
-"Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgstr "Cette fenêtre contient %1 terminaux ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:762 Part.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barre d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: MainWindow.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. +> trunk5
#: MainWindow.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: Part.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Informations sur le composant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Options de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode &compatible de l'impression (texte en noir, pas de fond)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:152
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "Mettre à l'échelle la &sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: Profile.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole n'a pas le droit d'écrire ce profil dans %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil #%1"
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Color from theme"
msgstr "Couleur du thème"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
-msgid ""
-"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another"
-" computer via SSH) is being executed"
-msgstr ""
-"Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante"
-" (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)"
+msgid "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another computer via SSH) is being executed"
+msgstr "Format du titre d'un onglet sur lequel est exécuté une commande distante (c'est-à-dire, une connexion à une autre machine au travers de SSH)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Format d'un titre d'onglet distant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format du titre d'un onglet :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: RenameTabWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Format du titre d'un onglet normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: RenameTabWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Tab Color:"
msgstr "Couleur de l'onglet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Enregistrer la sortie de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
-msgstr ""
-"« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être"
-" enregistrée."
+msgstr "« %1 » est une adresse URL mal formée. La sortie ne pourra pas être enregistrée."
#. +> trunk5 stable5
#: SaveHistoryTask.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement de la sortie.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Noir sur jaune clair"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Noir sur couleur claire aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Noir sur blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Bleu sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastels foncés"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Vert sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Couleurs Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rouge sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Lumière solarisée"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Blanc sur noir"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Par défaut (XFree 4)"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Console Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Console Solaris"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:127
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Avertissement sonore pour la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:476
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile"
-" settings."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez"
-" vérifier la configuration de votre profil."
+msgid "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile settings."
+msgstr "Impossible de trouver « %1 », démarrage de « %2 » à la place. Veuillez vérifier la configuration de votre profil."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:479
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Impossible de trouver un terminal interactif à exécuter."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:517
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Impossible de démarrer le programme « %1 » avec les arguments « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:657
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Session « %1 » silencieuse"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
-"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security"
-" concerns about allowing these methods to be public. If desired, these"
-" methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
+"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security concerns about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. "
"<p>This warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
-"Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être"
-" utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être"
-" publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un"
-" usage interne seulement en recompilant Konsole. "
-"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de"
-" Konsole.</p>"
+"Les méthodes D-Bus envoyerTexte / exécuterCommande viennent juste d'être utilisées. Il y a des soucis de sécurité à autoriser ces méthodes à être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être changées pour un usage interne seulement en recompilant Konsole. "
+"<p>Cet avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de Konsole.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:961 Session.cpp:974
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminée d'une manière inattendue."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:963
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Le programme « %1 » s'est terminé avec l'état « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1406
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Progression de ZMODEM"
#. +> trunk5 stable5
#: Session.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activité de la session « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:126
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:340
#, kde-format
msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
msgstr "Le processus « %1 » s'est terminé dans la session « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:420
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole ne sait pas comment ouvrir le signet : "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:486
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Rechercher « %1 » avec "
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "Fermer la &session"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:625
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:643
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Sélectionner la &ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Enregistrer l&a sortie sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "Im&primer l'écran..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Ajuster l'historique..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:660
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Effacer l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:664
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Effacer l'historique et le réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifier le profil actuel..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:673
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Changer de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:697
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Définir l'&encodage"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:725
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "Tous les onglets de l&a fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:732
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Sélectionner les onglets..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:746
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copier l'entrée vers"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:755
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Chargement de &ZModem..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:760
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Surveiller l'&activité"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:765
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "&Surveiller l'inactivité"
#. +> trunk5
#: SessionController.cpp:770
#, kde-format
msgid "Monitor for Process Finishing"
msgstr "Surveiller la clôture du processus"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:776
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Agrandir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Réduire la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Réinitialiser la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:794
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:800
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:805
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:810
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Suspendre"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:815
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:820
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:825
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Tuer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:830
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Signal de l'utilisateur &1"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:835
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Signal de l'utilisateur &2"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:959
#, kde-format
-msgid ""
-"A program is currently running in this session. Are you sure you want to"
-" close it?"
-msgstr ""
-"Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment"
-" la fermer ?"
+msgid "A program is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
+msgstr "Un programme est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:962
#, kde-format
-msgid ""
-"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want"
-" to close it?"
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous"
-" vraiment la fermer ?"
+msgid "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you want to close it?"
+msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans cette session. Voulez-vous vraiment la fermer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:968 SessionController.cpp:998
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:991
#, kde-format
-msgid ""
-"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by"
-" force?"
-msgstr ""
-"Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment"
-" forcer l'arrêt ?"
+msgid "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
+msgstr "Un programme de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:994
#, kde-format
-msgid ""
-"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to"
-" kill it by force?"
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous"
-" vraiment forcer l'arrêt ?"
+msgid "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to kill it by force?"
+msgstr "Le programme « %1 » de cette session ne veut pas être arrêté. Voulez-vous vraiment forcer l'arrêt ?"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Imprimer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Enregistrer le téléchargement de ZModem à..."
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1831
#, kde-format
msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem"
-" software was found on this system.</p>"
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
-"<p>Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais"
-" aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
+"<p>Une tentative de transfert de fichier « ZModem » a été détectée mais aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1842
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en"
-" cours.</p>"
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
+msgstr "<p>La session actuelle possède déjà un transfert de fichier « ZModem » en cours.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1852
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p>"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Aucune application « ZModem » n'a été trouvée sur ce système.</p>"
"<p>Vous devriez installer les paquets « rzsz » ou « lrzsz ».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionController.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Sélectionner les fichiers pour le chargement de « ZModem »"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. +> trunk5 stable5
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Définit si la recherche doit se faire ou non à partir du bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Chercher en arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Définit si la recherche doit tenir compte de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Si activé, la configuration du profile sera ignorée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr "Mémoriser la taille de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "En démarrant Konsole, réutiliser le processus existant si possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Exécuter toutes les fenêtres Konsole dans un processus unique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Enlever la barre de titre et les bordures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Mettre en valeur toutes les correspondances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Notifications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Toutes les boîtes de dialogues seront affichées à nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Activer tous les messages « Ne plus poser la question »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr "Processus et fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Correspondance utilisant les expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Afficher la barre de menu par défaut"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Afficher la barre des menus par défaut dans chaque fenêtre de Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
-msgstr ""
-"Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la"
-" barre de titre"
+msgstr "Afficher le titre de la fenêtre défini par la séquence d'échappement dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
-msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de"
-" touches « Alt » + Touche"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder au menu principal par la combinaison de touches « Alt » + Touche"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Utiliser la taille de la fenêtre actuelle au prochain démarrage"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "La taille de la fenêtre sera enregistrée à la fermeture de Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#. +> trunk5
#: settings/konsole.kcfg:45
-#, kde-format
-msgid " Thumbnail Width "
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Thumbnail Width "
+msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Largeur de la vignette"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
#. +> trunk5
#: settings/konsole.kcfg:46
-#, kde-format
-msgid " Sets the width of the thumbnail "
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Sets the width of the thumbnail "
+msgid "Sets the width of the thumbnail"
msgstr "Définit la largeur de la vignette"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
#. +> trunk5
#: settings/konsole.kcfg:50 settings/konsole.kcfg:51
-#, kde-format
-msgid " Use shift to display a thumbnail "
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Use shift to display a thumbnail "
+msgid "Use Shift to display a thumbnail"
msgstr "Utiliser la touche « Maj » pour afficher une vignette"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
#. +> trunk5
#: settings/konsole.kcfg:55 settings/konsole.kcfg:56
-#, kde-format
-msgid " Use alt to display a thumbnail "
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Use alt to display a thumbnail "
+msgid "Use Alt to display a thumbnail"
msgstr "Utiliser la touche « ALT » pour afficher une vignette"
#. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
#. +> trunk5
#: settings/konsole.kcfg:60 settings/konsole.kcfg:61
-#, kde-format
-msgid " Use ctrl to display a thumbnail "
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Use ctrl to display a thumbnail "
+msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
msgstr "Utiliser la touche « CTRL » pour afficher une vignette"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La recherche tient compte de la casse"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Surligner toutes les correspondances de recherche"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Définit si le texte en correspondance doit être surligné"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Contrôler la visibilité de la totalité de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Contrôler la position de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Contrôler l'apparence visuelle de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Utiliser un fichier .css personnalisé pour la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:113
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "Le fichier .css à utiliser pour le style de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Cliquer avec le bouton central sur un onglet pour le fermer"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
-msgstr ""
-"Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets"
+msgstr "Contrôler la visibilité du bouton « Nouvel onglet » de la barre des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Contrôler la position de l'affichage du bouton « Fermer l'onglet »"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Contrôler où mettre un nouvel onglet"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Agrandir la largeur des onglets"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:158
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement global système"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:162
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
-msgstr ""
-"Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de"
-" l'utilisateur"
+msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement personnalisé de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:166
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser l'emplacement spécifié"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/konsole.kcfg:170
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "Pour les fichiers d'historique, utiliser ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Applications that use KonsolePart share profiles.</p>"
"<p>They do not share with Konsole or other applications:"
"<ul>"
"<li>default profile</li>"
"<li>show in menu</li>"
"<li>shortcuts</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?fo"
-"rmat=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a"
-" change to how these are handled.</body></html>"
+"<p>Feel free to open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Les applications qui utilisent KonsolePart partagent les profils.</p>"
"<p>Ils ne partagent pas avec Konsole ou d'autres applications :"
"<ul>"
"<li>profil par défaut</li>"
"<li>afficher dans le menu</li>"
"<li>raccourcis</li>"
"</ul>"
"</p>"
-"<p>N'hésitez pas à ouvrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?form"
-"at=guided&product=konsole&component=kpart\">rapport de bogue</a> pour Konsole"
-" si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré.</body></html>"
+"<p>N'hésitez pas à ouvrir un <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">rapport de bogue</a> pour Konsole si vous souhaitez changer la façon dont cela est géré.</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
-msgstr ""
-"Les raccourcis ne fonctionneront pas tant que le profil n'est pas marqué"
-" comme visible."
+msgstr "Les raccourcis ne fonctionneront pas tant que le profil n'est pas marqué comme visible."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
+msgctxt "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Afficher le profil dans le menu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
-msgid ""
-"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut"
-" for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only"
-" shortcuts of visible profiles will work."
-msgstr ""
-"Les profils marqués comme visibles apparaîtront dans le contexte et le menu"
-" Fichier. Un raccourci pour créer un nouvel onglet sera assignée à chaque"
-" entrée. En revanche, seuls les raccourcis des profils visibles"
-" fonctionneront."
+msgid "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only shortcuts of visible profiles will work."
+msgstr "Les profils marqués comme visibles apparaîtront dans le contexte et le menu Fichier. Un raccourci pour créer un nouvel onglet sera assignée à chaque entrée. En revanche, seuls les raccourcis des profils visibles fonctionneront."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Créer un nouveau profil fondé sur celui sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Modifier le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Supprimer le(s) profil(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
-msgstr ""
-"Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions"
-" de terminal"
+msgstr "Définir le profil sélectionné comme profil par défaut des nouvelles sessions de terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Définir par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Si nécessaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Sous &l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer l'onglet » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "Sur chaque &onglet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Sur la barre d'ongle&ts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Divers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Afficher le bouton « Nouvel onglet »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Utiliser un style personnalisé :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Mettre les nouveaux onglets :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "À la &fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Après l'onglet ac&tuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Fermer l'onglet lors d'un clic central"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
-" placeholder"
+msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr "Dossier temporaire du système (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory"
-" placeholder"
+msgctxt "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr "Dossier du cache de l'utilisateur (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr "Emplacement des fichiers d'historique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailsSettings)
-#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:14
-#, kde-format
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:20
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:27
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
#, kde-format
-#| msgctxt "(pixels) visual size unit"
-#| msgid " px"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:34
#, kde-format
-#| msgctxt "@item"
-#| msgid "Activate Menu"
msgid "Activation:"
msgstr "Activation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:44
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Mouse hover plus"
msgstr "Survol avec la souris plus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:51
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:58
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
#. +> trunk5
-#: settings/ThumbnailsSettings.ui:65
+#: settings/ThumbnailsSettings.ui:62
#, kde-format
-#| msgctxt "key on keyboard"
-#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Nom du programme : %n"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Dossier actuel (court) : %d"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Dossier actuel (long) : %D"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Titre de la fenêtre défini par le terminal : %w"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Numéro de session :  % #"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Nom d'utilisateur : %u"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Hôte local : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr "Sigle d'invite Bourne de l'utilisateur : %B"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "Nom d'utilisateur@ (si renseigné) : %U"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Hôte distant (court) : %h"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Hôte distant (long) : %H"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Commande et paramètres : %c"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insérer le format du titre"
#. +> trunk5 stable5
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insérer le format du titre distant"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1285 TerminalDisplay.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Taille : XXX x XXX"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Taille : %1 x %2"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3178
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractère ? "
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment coller %1 caractères ? "
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3181
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3213
#, kde-format
msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
msgstr "Fin de texte / Interruption : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3214
#, kde-format
msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
msgstr "Fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
msgstr "Cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3216
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3217
#, kde-format
msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
msgstr "Contrôle de périphérique Three/XOFF : suspend la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3218
#, kde-format
msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
msgstr "Substituer /Suspendre : peut suspendre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3219
#, kde-format
msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
msgstr "Échap : utiliser pour manipuler l'état du terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3220
#, kde-format
msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
-msgstr ""
-"Séparateur de fichiers / Quitter : peut interrompre le processus actuel"
+msgstr "Séparateur de fichiers / Quitter : peut interrompre le processus actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3242
#, kde-format
-msgid ""
-"The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you"
-" want to filter them out?"
-msgstr ""
-"Le texte que vous essayez de coller contient des caractères de contrôle"
-" cachés. Voulez-vous les filtrer ?"
+msgid "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you want to filter them out?"
+msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères de contrôle cachés. Voulez-vous les filtrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3245
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirmer le collage"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3247
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Paste &without control characters"
msgstr "Coller &sans les caractères de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Paste everything"
msgstr "Coller &tout"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3500
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_cont"
-"rol\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La sortie a été <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_de_flux\""
-">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b"
-">Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
+msgid "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
+msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrôle_de_flux\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3538
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "Ce terminal est en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3841
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Modifier le &dossier vers"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalDisplay.cpp:3873
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Coller l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: TerminalHeaderBar.cpp:104 TerminalHeaderBar.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Détacher l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Renommer l'onglet..."
#. +> trunk5 stable5
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Étendre la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Réduire la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Détacher la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Détacher l'ongle&t actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal du bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Donner le focus au terminal de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Passer au dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Derniers onglets utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Basculer entre deux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Derniers onglets utilisés (ordre inverse)"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Maximiser / Réduire la vue actuelle"
#. +> stable5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximiser le terminal actuel"
#. +> trunk5
#: ViewManager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle maximize current view"
msgstr "Maximiser / Réduire la vue actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ViewManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Passer à l'onglet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: Vt102Emulation.cpp:1231
#, kde-format
-msgid ""
-"No keyboard translator available. The information needed to convert key"
-" presses into characters to send to the terminal is missing."
-msgstr ""
-"Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour"
-" convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont"
-" manquantes."
+msgid "No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing."
+msgstr "Aucune conversion de clavier disponible. Les informations nécessaires pour convertir des appuis de touches en caractères pour envoi au terminal sont manquantes."
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Custom cursor color:"
#~ msgstr "Couleur personnalisée du curseur :"
#~ msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
#~ msgstr "^S verrouillage du défilement : fige la sortie du terminal"
#~ msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
#~ msgstr "ESC : utilisé pour les commandes spéciales du processus actuel"
#~ msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
#~ msgstr "^C interruption : peut interrompre le processus actuel"
#~ msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
#~ msgstr "Autre caractère non imprimable (\\x%1)"
#~ msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
#~ msgstr "^D fin de transmission : peut fermer le processus actuel"
#~ msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
#~ msgstr "^G cloche : essaie d'émettre un avertissement audible"
#~ msgid "^H Backspace"
#~ msgstr "^H retour arrière"
#~ msgid "^Z Suspend: Stops current process"
#~ msgstr "^Z suspendre : met en pause le processus actuel"
#~ msgid "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do you want to filter them out?"
#~ msgstr "Le texte que vous essayez de coller contient des caractères non imprimables. Voulez-vous les filtrer ?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Remove unprintable"
#~ msgstr "&Retirer les non imprimables"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm &paste"
#~ msgstr "Confirmer le collage"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Cancel paste"
#~ msgstr "Annuler le collage"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2019, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Vary the background color for each tab"
#~ msgstr "Faire varier la couleur de l'arrière-plan pour chaque onglet"
#~ msgid "Start in same directory as current tab"
#~ msgstr "Démarrer dans le même dossier que l'onglet actuel"
#~ msgid "A&lways"
#~ msgstr "T&oujours"
#~ msgid "Below terminal area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "On each tab"
#~ msgstr "Sur chaque onglet"
#~ msgid "At the end"
#~ msgstr "À la fin"
#~ msgid "After c&urrent tab"
#~ msgstr "Après l'onglet act&uel"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "Default list item's name suffix (with separator)"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (par défaut)"
#~ msgctxt "@info:placeholder Optional file path is empty"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Divers :"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → Configure Konsole → General → Use current window size on next startup</span> must be disabled for these entries to work.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-style:italic;\">Configuration → Configurer Konsole → Général → Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage</span> doit être désactivé pour que cette option fonctionne.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Illimité"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucune"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#~ msgstr "Cette fenêtre contient %1 onglets ouverts. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "TabBar"
#~ msgstr "Barre d'onglets"
#~ msgctxt "@title Preferences page name"
#~ msgid "File Location"
#~ msgstr "Emplacement du fichier"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgid "Konsole Window"
#~ msgstr "Fenêtre Konsole"
#~ msgid "Default Search Settings"
#~ msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgctxt "@title:column Profile label"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nouveau profil..."
#~ msgid "&Edit Profile..."
#~ msgstr "&Modifier le profil..."
#~ msgid "&Delete Profile"
#~ msgstr "&Supprimer le profil"
#~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#~ msgstr "La colonne « Afficher » doit être cochée pour que ces raccourcis fonctionnent."
#~ msgid "Always Show Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours afficher la barre des onglets"
#~ msgid "Always Hide Tab Bar"
#~ msgstr "Toujours cacher la barre des onglets"
#~ msgid "Use user-defined stylesheet"
#~ msgstr "Utiliser un style personnalisé"
#~ msgid "Tab bar visibility:"
#~ msgstr "Visibilité de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab After Current Tab"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet après l'onglet courant"
#~ msgid "Close Tab button:"
#~ msgstr "Bouton « Fermer l'onglet » :"
#~ msgid "On the tab bar"
#~ msgstr "Sur la barre d'onglets"
#~ msgid "New tab behavior:"
#~ msgstr "Comportement d'un nouvel onglet :"
#~ msgid "Tab bar position:"
#~ msgstr "Position de la barre des onglets :"
#~ msgid "Put New Tab At The End"
#~ msgstr "Placer un nouvel onglet à la fin"
#~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
#~ msgstr "Afficher la barre des onglets si nécessaire"
#~ msgid "Below Terminal Area"
#~ msgstr "Sous l'affichage du terminal"
#~ msgid "Above Terminal Area"
#~ msgstr "Au-dessus de l'affichage du terminal"
#~ msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de chaque tabulation à la largeur de la fenêtre"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "D&etach Current Tab"
#~ msgstr "Détach&er l'onglet actuel"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Fermer la vue active"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Fermer les autres"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Right"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Move Tab Left"
#~ msgstr "Déplacer l'onglet vers la gauche"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Conteneur de vue suivant"
#~ msgid ""
#~ "<b>Scrollback File Location</b>"
#~ "<p>Use this groupbox to determine where Konsole will store the scrollback files.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Emplacement du fichier d'historique</b>"
#~ "<p>Définissez ici l'emplacement ou Konsole stockera les fichiers d'historique.</p>"
#~ msgid "Scrollback File Location"
#~ msgstr "Emplacement des fichiers d'historique"
#~ msgid "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is selected."
#~ msgstr "Ces réglages ne s'appliquent que quand le profile « historique illimité » est sélectionné."
#~ msgid "Use system &location"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#~ msgid "Use user specific location"
#~ msgstr "Utiliser un emplacement personnalisé"
#~ msgid "Use specified loca&tion"
#~ msgstr "Utiliser l'emplacemen&t spécifié"
#~ msgid "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will have the app name instead of konsole."
#~ msgstr "Pour la fonction « Utiliser un emplacement personnalisé », toute application utilisant KonsolePart portera le nom de l'application au lieu de konsole."
#~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#~ msgstr "Afin que les modifications soient prises en compte, il faut redémarrer l'application Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action Shortcut entry"
#~| msgid "Maximize current Terminal"
#~ msgctxt "@action:itooltip"
#~ msgid "Maximize / Restore Terminal"
#~ msgstr "Maximiser le terminal courant"
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Restore other terminals"
#~ msgstr "Restaurer les autres terminaux"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Sélectionner n'importe quelle police"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Sélectionnez une police de taille fixe"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious issues with your system."
#~ msgstr "En utilisant cette option, les données d'historique seront enregistrées en mémoire vive. Si vous choisissez une valeur gigantesque, votre système pourrait se retrouver à court de mémoire et causer de sérieux problèmes."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner.\n"
#~ "Use Settings->Configure Konsole->File Location to select the location of the temporary files."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle.\n"
#~ " Allez dans Configuration / Configurer Konsole / Emplacement du fichier pour choisir l'emplacement du fichier temporaire."
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "Aucun historique"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Taille définie de l'historique :"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Historique illimité"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher le titre de l'application dans la barre de titre"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Afficher « Konsole » dans la barre de titre"
#~ msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
#~ msgstr "Contrôler la visibilité des boutons d'accès rapide de la barre des onglets"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Augmenter les largeurs des tabulations (à partir de la version 5.9, Qt utilise toute la largeur de la fenêtre)"
#~ msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
#~ msgstr "Afficher les boutons « Nouvel onglet » et « Fermer l'onglet »"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des effets différents."
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre.</qt>"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Profile name:"
#~ msgstr "Nom du profil :"
#~ msgid "Terminal Size"
#~ msgstr "Taille du terminal"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "Ceci n'affectera aucune des fenêtres ouvertes."
#~ msgid "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be disabled for these entries to work."
#~ msgstr "« Configurer Konsole / Général / Utiliser la taille de la fenêtre courante au prochain démarrage » doit être désactivé pour que cette option fonctionne. "
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenêtre"
#~ msgid "Color Scheme && Background"
#~ msgstr "Modèle de couleurs et arrière-plan"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Sélectionner la police utilisée dans ce profil"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Sélectionner la police..."
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Affiche toutes les polices plutôt que seulement celles à largeur fixe"
#~ msgid "Show All Fonts"
#~ msgstr "Afficher toutes les polices"
#~ msgid "Scrollback"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Barre de défilement"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Masquer la barre de défilement"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Masquer"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté gauche"
#~ msgid "Show on right side"
#~ msgstr "Afficher sur le côté droit"
#~ msgid "Scroll Page Up/Down Amount"
#~ msgstr "Faire défiler la quantité avec les touches « Page suiv. » / « Page préc. »"
#~ msgid "Half Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une demi-page"
#~ msgid "Full Page Height"
#~ msgstr "Hauteur d'une page complète"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Combinaisons de touches"
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters that is then sent to the current terminal program. For more information on how to customize the key bindings check the Konsole Handbook."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont convertis en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal. Pour plus d'informations sur la personnalisation des combinaisons de touches, consultez le Manuel de Konsole."
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Sélectionner du texte"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic :"
#~ msgid "Characters which are considered part of a word when double-clicking to select whole words in the terminal"
#~ msgstr "Caractères considérés comme faisant partie d'un mot lors d'une sélection par double clic de mots entiers dans le terminal"
#~ msgid "Triple-click select:"
#~ msgstr "Sélection par triple clic :"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Quelle partie de la ligne courante doit être sélectionnée avec un triple clic."
#~ msgid "The whole current line"
#~ msgstr "L'intégralité de la ligne courante"
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copier et coller"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Bouton central de la souris :"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Coller le presse-papier"
#~ msgid "Paste from selection"
#~ msgstr "Coller la sélection"
#~ msgid "Terminal Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités du terminal"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Afficher les informations de l'URL quand ces touches sont utilisées :"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Contrôle"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Activer le contrôle de flux en utilisant les touches « Ctrl+S » et « Ctrl+Q »"
#~ msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
#~ msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#~ msgid "Line Spacing:"
#~ msgstr "Espacement entre lignes :"
#~ msgid "Blinking cursor"
#~ msgstr "Curseur clignotant"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Modifier la forme du curseur"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
#~ msgid "I-Beam"
#~ msgstr "Rayon I"
#~ msgctxt "The shape of the cursor"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Soulignement"
#~ msgid "Set cursor color to match current character"
#~ msgstr "Définit la couleur du curseur pour correspondre à celle du caractère courant"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "Fer&mer l'onglet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet. Maintenez l'appui pour sélectionner le profil depuis le menu"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actif"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Tab Bar</title>"
#~ "<para>The tab bar allows you to switch and move tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Barre des onglets</title>"
#~ "<para>La barre des onglets vous permet d'alterner et de déplacer vos onglets. Vous pouvez faire un double clic sur un onglet pour modifier son nom.</para>"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Le nom du profil est vide."
#~ msgid "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window are converted into the stream of characters which are sent to the current terminal program."
#~ msgstr "Les combinaisons de touches contrôlent la façon dont les appuis combinés de touches dans la fenêtre de terminal sont converties en flux de caractères qui sont envoyés au programme en cours dans le terminal."
#~ msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
#~ msgstr "Créer une nouvelle liste de combinaisons de touches à partir de celles sélectionnées"
#~ msgid "Edit the selected key bindings list"
#~ msgstr "Modifier la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Delete the selected key bindings list"
#~ msgstr "Supprimer la liste de combinaisons de touches sélectionnée"
#~ msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
#~ msgstr "Utiliser la touche « Ctrl » pour un glisser-déposer"
#~ msgid "Always paste dropped URLs as text without offering move, copy and link actions."
#~ msgstr "Toujours copier les urls déposées comme du texte sans proposer les actions déplacer, copier et lier."
#~ msgid "Disable drag and drop menu for URLs and files"
#~ msgstr "Désactiver le menu glissé-déposé pour les URLs et les fichiers"
#~ msgid "Open files and links by direct click"
#~ msgstr "Ouvrir les fichiers et les liens directement avec un clic"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "Du bas"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "Du haut"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options will have different affects."
#~ msgstr "À partir de la version 5.9 de Qt, les deux options suivantes ont des aspects différents."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. Click <a href=\"#close\">here</a> to dismiss this message.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Cliquez <a href=\"#close\">ici</a> pour faire disparaître ce message.</qt>"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "A&rrêter"
#~ msgid "Run in a separate process"
#~ msgstr "Exécuter dans un processus distinct"
#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs sans nom"
#~ msgctxt "Filter in file open dialog"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "Modifier le modèle de couleurs"
#~ msgctxt "Unit of scrollback"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] " ligne"
#~ msgstr[1] " lignes"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du bas"
#~ msgid "Search for the current search phrase from the top"
#~ msgstr "Recherchez la phrase actuelle de recherche à partir du haut"
#~ msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, Les développeurs de Konsole"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select All Font"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Text recognized as a link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgid "Text recognized as a file, link or an email address will be underlined when hovered by the mouse pointer."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique sera souligné lors d'un survol par le pointeur de la souris."
#, fuzzy
#~| msgid "Underline links"
#~ msgid "Underline files and links"
#~ msgstr "Souligner les liens"
#~ msgid "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse click."
#~ msgstr "Le texte reconnu comme un lien ou une adresse de courrier électronique peut être ouvert directement par un clic de souris."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --nofork » pour un lancement au premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "Terminal DEC VT420"
#~ msgid "<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume. This message will be dismissed in 10 seconds.</qt>"
#~ msgstr "<qt>La sortie a été <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Software_flow_control\">suspendue</a> par l'utilisation de « Ctrl+S ». Veuillez appuyer sur « <b>Ctrl+Q</b> » pour reprendre. Ce message disparaîtra dans 10 secondes.</qt>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when Konsole is closed in a normal manner."
#~ msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, les données de l'historique seront enregistrées non chiffrées dans des fichiers temporaires. Ceux-ci seront supprimés automatiquement lorsque Konsole sera fermé de manière conventionnelle."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "<application>Konsole</application>"
#~ msgstr "<application>Konsole</application>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Gérer les profils..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Select wallpaper image file"
#~ msgstr "Sélectionner l'image du fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Supported Images"
#~ msgstr "Images prises en charge"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Save ZModem Download to ..."
#~ msgstr "Enregistrer le téléchargement ZModem vers..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "One environment variable per line"
#~ msgstr "Une variable d'environnement par ligne"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Saisissez n'importe quoi à cet endroit ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Définir la taille de la fenêtre et la position pour ce profil à la fermeture"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Save window size on exit"
#~ msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre à la fermeture"
#~ msgid "Close the search bar"
#~ msgstr "Fermer la barre de recherche"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgid "Enter the text to search for here"
#~ msgstr "Saisissez le texte à chercher ici"
#~ msgid "Find the previous match for the current search phrase"
#~ msgstr "Trouver l'occurrence précédente de la phrase recherchée actuelle"
#~ msgid "Display the options menu"
#~ msgstr "Afficher le menu d'options"
#~ msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
#~ msgstr "Nom du profil à utiliser dans la nouvelle instance de Konsole"
#~ msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
#~ msgstr "Définir le dossier initial d'un nouvel onglet ou fenêtre à « dossier »"
#~ msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
#~ msgstr "Ne pas fermer automatiquement la session initiale lorsqu'elle se termine."
#~ msgid "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
#~ msgstr "Créer un nouvel onglet dans une fenêtre existante plutôt qu'une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
#~ msgstr "Créer des onglets comme défini dans le fichier de configuration des onglets"
#~ msgid "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 (by default) is pressed"
#~ msgstr "Démarrer Konsole en arrière-plan et l'afficher lorsque la touche « Ctrl+Maj+F12 » (par défaut) est utilisée"
#~ msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre de menu, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Afficher la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
#~ msgstr "Masquer la barre d'onglets, en écrasant la configuration par défaut"
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
#~ msgstr "Désactiver les arrières-plans transparents, même si le système les gère."
#~ msgid "List the available profiles"
#~ msgstr "Liste des profils disponibles"
#~ msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
#~ msgstr "Lister tous les noms des propriétés du profil, ainsi que leurs types (à utiliser avec « -p »)"
#~ msgid "Change the value of a profile property."
#~ msgstr "Modifier la valeur d'une propriété du profil."
#~ msgid "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use it as the last option."
#~ msgstr "Commande à exécuter. Cette option attrapera tous les arguments suivants. Veuillez donc l'utiliser comme dernière option."
#~ msgid "Arguments passed to command"
#~ msgstr "Arguments à passer à la commande"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Utiliser « --no-fork » pour un lancement en premier plan (utile avec l'option « -e »). "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Cliquer pour renommer le profil"
#~ msgid "Click to toggle status"
#~ msgstr "Cliquer pour changer d'état"
#~ msgid "Double click to change shortcut"
#~ msgstr "Double cliquer pour modifier le raccourci clavier"
#~ msgid "Insert title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre"
#~ msgid "Insert remote title format"
#~ msgstr "Insérer le format du titre distant"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Modèle de couleurs accessible"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, taille %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Ajuster la taille de la police utilisée dans ce profil"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grand"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Émulateur de terminal"
#~ msgid "Kurt Hindenburg"
#~ msgstr "Kurt Hindenburg"
#~ msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Mainteneur général, correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Robert Knight"
#~ msgstr "Robert Knight"
#~ msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
#~ msgstr "Mainteneur précédent, portage vers KDE 4"
#~ msgid "Lars Doelle"
#~ msgstr "Lars Doelle"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Auteur original"
#~ msgid "Jekyll Wu"
#~ msgstr "Jekyll Wu"
#~ msgid "Bug fixes and general improvements"
#~ msgstr "Correction de bogues et améliorations générales"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Thomas Dreibholz"
#~ msgstr "Thomas Dreibholz"
#~ msgid "General improvements"
#~ msgstr "Améliorations générales"
#~ msgid "Chris Machemer"
#~ msgstr "Chris Machemer"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Correction de bogues"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Solaris support and history"
#~ msgstr "Gestion de Solaris et historique"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Bug fixes and improved startup performance"
#~ msgstr "Corrections de bogues et augmentation de la vitesse de démarrage"
#~ msgid "Peter Silva"
#~ msgstr "Peter Silva"
#~ msgid "Marking improvements"
#~ msgstr "Améliorations marquantes"
#~ msgid "Lotzi Boloni"
#~ msgstr "Lotzi Boloni"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "Toolbar and session names"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Barre d'outils et noms de session"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid ""
#~ "Embedded Konsole\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Konsole intégrée\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Antonio Larrosa"
#~ msgstr "Antonio Larrosa"
#~ msgid "Visual effects"
#~ msgstr "Effets visuels"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid ""
#~ "Code from the kvt project\n"
#~ "General improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Code du projet « kvt »\n"
#~ "Améliorations générales"
#~ msgid "Warwick Allison"
#~ msgstr "Warwick Allison"
#~ msgid "Schema and text selection improvements"
#~ msgstr "Améliorations de la sélection de texte et du modèle"
#~ msgid "Dan Pilone"
#~ msgstr "Dan Pilone"
#~ msgid "SGI port"
#~ msgstr "Portage SGI"
#~ msgid "Kevin Street"
#~ msgstr "Kevin Street"
#~ msgid "FreeBSD port"
#~ msgstr "Portage pour FreeBSD"
#~ msgid "Sven Fischer"
#~ msgstr "Sven Fischer"
#~ msgid "Dale M. Flaven"
#~ msgstr "Dale M. Flaven"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Thanks to many others.\n"
#~ msgstr "Remerciements aux nombreux autres contributeurs.\n"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kphotoalbum/kphotoalbum.po (revision 1571122)
@@ -1,8421 +1,8606 @@
# translation of kphotoalbum.po to Français
# translation of KPhotoAlbum
# traduction de kphotoalbum.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Dario Spagnolo <spada@zaup.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Jeanuel <Jeanuel@gmail.com>, 2006,2007,2008.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2010, 2011, 2012.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Baptiste Pauget <bap.pauget@orange.fr>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kphotoalbum\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Baptiste Pauget, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jeff.levasseur@free.fr, bap.pauget@orange.fr, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/AreaTagSelectDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tag is already used for another area"
msgstr "Cette balise est déjà utilisée dans une autre zone"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:83
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:84
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/DateEdit.cpp:85
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "(You have differing descriptions on individual images, setting text here will override them all)"
msgstr "(Vous avez des descriptions différentes sur chaque image, écrire du texte ici les écrasera toutes)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Label and Dates"
msgstr "Étiquette et dates"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image Preview"
msgstr "Aperçu d'image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:131 AnnotationDialog/Dialog.cpp:140
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:156 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:157 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A descriptive text of the image.</para>"
"<para>If <emphasis>Use Exif description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image Exif information is imported to this field if available.</para>"
msgstr ""
"<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
"<para>Si l'option <emphasis>Utiliser la description Exif</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations Exif sera importée si disponible.</para>"
" "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:161 DB/ImageDB.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:166 AnnotationDialog/Dialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the Exif information."
msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations Exif."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Revert This Item"
msgstr "Recharger les informations"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Clear Form"
msgstr "Tout effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Done"
msgstr "&Fait"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Continue &Later"
msgstr "Continuer p&lus tard"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:249 AnnotationDialog/Dialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Label: "
msgstr "Étiquette : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:317 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Date : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Heure : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:348
#, kde-format
msgid "Use Fuzzy Date"
msgstr "Utilisation d'une date approximative"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>In KPhotoAlbum, images can either have an exact date and time, or a <emphasis>fuzzy</emphasis> date which happened any time during a specified time interval. Images produced by digital cameras do normally have an exact date.</para>"
"<para>If you don't know exactly when a photo was taken (e.g. if the photo comes from an analog camera), then you should set <interface>Use Fuzzy Date</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Dans KPhotoalbum, les images peuvent soit avoir une date et une heure exactes soit une date approximative qui portait sur une heure dans un intervalle de temps spécifié. Les images produites par les caméras numériques donnent normalement une date exacte.</para>"
"<para>Si vous ne savez pas exactement la date de prise d'une photo (par exemple si la photo provient d'une caméra analogique), alors vous devriez positionner <interface>Utiliser une date approximative</interface>.</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Minimum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels minimum :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Maximum megapixels:"
msgstr "Méga-pixels maximum :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rating search mode:"
msgstr "Mode de recherche de note :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "=="
msgstr "=="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ">="
msgstr ">="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "<="
msgstr "<="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "!="
msgstr " ! ="
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "File Name Pattern: "
msgstr "Modèle de nom de fichier : "
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:410
#, kde-format
msgid "File Name Pattern"
msgstr "Modèle de nom de fichier"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Search only for RAW files"
msgstr "Recherche uniquement sur fichiers brut (RAW)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "@title:window image %1 of %2 images"
msgid "Annotations (%1/%2)"
msgstr "Annotations (%1 / %2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "@title:window title of the 'find images' window"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:827
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:866
#, kde-format
msgid "Configure Window Layout..."
msgstr "Configurer l'agencement de la fenêtre..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:867
#, kde-format
msgid "Save Current Window Setup"
msgstr "Enregistrer la disposition de fenêtre actuelle"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:868
#, kde-format
msgid "Reset layout"
msgstr "Disposition par défaut"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:875 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1265
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Tree)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:879 AnnotationDialog/Dialog.cpp:1269
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:106
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetically (Flat)"
msgstr "Trier alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:899
#, kde-format
msgid "Match Tags from the First Character"
msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:900
#, kde-format
msgid "Match Tags from Word Boundaries"
msgstr "Correspondre exactement aux balises"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "Match Tags Anywhere"
msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:918
#, kde-format
msgid "Show Only Selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:961
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the window layout.</p>"
"File %1 could not be written because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la disposition de la fenêtre.</p>"
"Impossible d'écrire dans le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1034
#, kde-format
msgid "<p>Some changes are made to annotations. Do you really want to cancel all recent changes for each affected file?</p>"
msgstr "<p>Les annotations de l'image ont été modifiées. Voulez-vous vraiment annuler toutes les modifications pour tous les fichiers concernés ?</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened the advanced search dialog; to get the most out of it, it is suggested that you read the section in the manual on <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">advanced searching</a>.</p>"
"<p>This dialog is also used for typing in information about images; you can find extra tips on its usage by reading about <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">typing in</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir la fenêtre de recherche avancée. Pour en tirer le maximum, il vous est suggéré de lire la section <a href=\"help:/kphotoalbum/sect-general-image-searches.html\">recherche avancée</a> du manuel.</p>"
"<p>Cette fenêtre est également utilisée pour saisir des informations sur les images. Vous pouvez trouver plus de conseils sur cet usage en lisant <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">saisie d'informations</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1145
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just opened one of the most important windows in KPhotoAlbum; it contains lots of functionality which has been optimized for fast usage.</p>"
"<p>It is strongly recommended that you take 5 minutes to read the <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">documentation for this dialog</a></p>"
msgstr ""
"<p>Vous venez d'ouvrir une des fenêtre les plus importantes de KPhotoAlbum. Elle contient de nombreuses fonctions qui ont été optimisées pour une utilisation rapide.</p>"
"<p>Il est fortement recommandé de prendre 5 minutes pour lire <a href=\"help:/kphotoalbum/chp-typingIn.html\">la documentation de cette fenêtre</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Sort Most Recently Used"
msgstr "Trier par ordre d'utilisation"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Toggle Sorting"
msgstr "Inverser le tri"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Toggle Showing Selected Items Only"
msgstr "Inverser le tri uniquement pour les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Annotate Next"
msgstr "Annoter l'élément suivant"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Annotate Previous"
msgstr "Annoter l'élément précédent"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1292
#, kde-format
msgid "OK dialog"
msgstr "Fenêtre Ok"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1296 AnnotationDialog/ListSelect.cpp:345
#: Settings/CategoryPage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Copy tags from previous image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédente"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1304 MainWindow/Window.cpp:802
#, kde-format
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1307 MainWindow/Window.cpp:806
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/Dialog.cpp:1310
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen preview"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to is not positionable.</p>"
"<p>If you want to use this tag, change this in the settings dialog. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'est pas <i>positionnable</i>.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez changer cela dans la fenêtre de configuration. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreview.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Can't associate tag \"%2\"</b></p>"
"<p>The category \"%1\" the tag \"%2\" belongs to does not exist.</p>"
"<p>If you want to use this tag, add this category and mark it as positionable. If this tag shouldn't be in the recognition database anymore, it can be deleted in the settings dialog.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Impossible d'associer la balise « %2 »</b></p>"
"<p>La catégorie « %1 » de la balise « %2 » n'existe pas.</p>"
"<p>Si vous voulez utiliser cette balise, veuillez l'ajouter à cette catégorie et la marquer comme <i>positionnable</i>. Si cette balise ne devrait plus être contenue dans le base de données de reconnaissance, elle peut être supprimée dans la configuration.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Annotate previous image (Page Up)"
msgstr "Annoter l'image précédente (Page précédente)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Annotate next image (Page Down)"
msgstr "Annoter l'image suivante (Page suivante)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Set the same tags on this image than on the previous one. The image date, label, rating, and description are left unchanged.</para>"
msgstr "<para>Définir sur cette image les même balises que sur la précédente. Les informations de date, étiquette, note et description ne sont pas modifiées</para>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Category for new areas:"
msgstr "Catégorie pour les nouvelles zones :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide or show areas on the image"
msgstr "Cacher ou afficher des zones de l'image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If you enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>, you can associate specific image areas with tags."
msgstr "Si vous activer les <emphasis>balises <i>positionnable</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>, vous pouvez associer des balise à des parties spécifiques d'images."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Areas on an image can only be shown in single-image annotation mode."
msgstr "Les zones d'une image ne peuvent être affichées qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Toggle full-screen preview"
msgstr "Basculer l'aperçu en plein écran"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Tourner dans le sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens horaire"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy tags from previously tagged image"
msgstr "Copier les balises de l'image précédemment annotée"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ImagePreviewWidget.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer une image"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:87 DB/ImageSearchInfo.cpp:337
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:88 DB/ImageSearchInfo.cpp:332
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "et"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:112
#, kde-format
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show only selected Ctrl+S"
msgstr "N'afficher que les sélectionnés Ctrl+S"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:159
#, kde-format
msgid "The tag you entered is the tag that is set automatically for newly found, untagged images (cf. <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories|Untagged Images</interface>). It will not show up here as long as it is selected for this purpose."
msgstr "La balisée saisie est celle qui est définie automatiquement pour les nouvelles images non étiquetées (cf <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Catégories|Images non étiquetées</interface>). Elle ne sera pas visible icitant qu'elle est définie comme telle."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:335
#, kde-format
msgid "No Item Selected"
msgstr "Aucun élément sélectionné"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:339
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:346
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:348
#, kde-format
msgid "<b>Tag Groups</b>"
msgstr "<b>Groupes de signets</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:356
#, kde-format
msgid "Tag groups"
msgstr "Groupes de signets"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add this tag to a new tag group..."
msgstr "Ajouter cette balise à un nouveau groupe de balises..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:376
#, kde-format
msgid "Make this tag a tag group and add a tag..."
msgstr "Transformer cette balise en groupe de balises et ajouter une balise..."
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:382
#, kde-format
msgid "Remove from tag group %1"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le groupe « %1 » ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:385
#, kde-format
msgid "<b>Sorting</b>"
msgstr "<b>Tri</b>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:391
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:392
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Flat)"
msgstr "Alphabétiquement (Plat)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:393
#, kde-format
msgid "Alphabetical (Tree)"
msgstr "Alphabétiquement (Arbre)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to delete \"%1\"?<br/>"
"Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément supprimera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images contenant cet élément.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:417
#, kde-format
msgid "Really Delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %1 ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:418 Settings/TagGroupsPage.cpp:535
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:780
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:433
#, kde-format
msgid "Enter new name:"
msgstr "Saisissez votre nom :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to rename \"%1\" to \"%2\"?<br/>"
"Doing so will rename \"%3\" on any image containing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?<br/>"
"Cela renommera « %3 » dans toutes les images le contenant.</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:442
#, kde-format
msgid "Really Rename %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer %1 ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:471
#, kde-format
msgid "New tag group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:472
#, kde-format
msgid "Name for the new tag group the tag will be added to:"
msgstr "Nom du nouveau groupe de balise auquel la balise sera ajoutée :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:482
#, kde-format
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une balise"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:483
#, kde-format
msgid "Name for the tag to be added to this tag group:"
msgstr "Nom de la nouvelle balise à ajouter à ce groupe de balise :"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "Category name, then min-max of selected tags across several images. E.g. 'People (1-2)'"
msgid "%1 (%2-%3)"
msgstr "%1 (%2-%3)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ListSelect.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Category name, then number of selected tags. E.g. 'People (1)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "area of an image; rectangle that is overlayed upon the image"
msgid "Remove area"
msgstr "Supprimer la zone"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "%1 is a prefix like 'Associate with', %2 is the tag name and %3 is the tag's category"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 | %3"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "%1 is the tag name and %2 is the tag's category"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"<p>%1 has already been tagged in another area on this image.</p>"
"<p>If you continue, the previous tag will be removed...</p>"
msgstr ""
"<p>%1 est déjà défini sur une autre zone de l'image.</p>"
"<p>Si vous continuez, la balise précédente sera supprimée...</p>"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:368
#, kde-format
msgid "Replace existing area?"
msgstr "Remplacer les zones existantes ?"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "As in: remove tag %1 in category %2 [from this marked area of the image]"
msgid "Remove tag %1 (%2)"
msgstr "Supprimer la balise %1 | %2"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:480
#, kde-format
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:502
#: AnnotationDialog/ResizableFrame.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "As in: associate [this marked area of the image] with one of the following choices/menu items"
msgid "Associate with"
msgstr "Associer à"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ExtractOneThumbnailJob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Extracting Thumbnail"
msgstr "Extraction de la vignette"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/HandleVideoThumbnailRequestJob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Extract Video Thumbnail"
msgstr "Création des vignettes des vidéos"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/ReadVideoLengthJob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Read Video Length"
msgstr "Lecture de la taille de la vidéo"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutLengthInfo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Search for videos without length information"
msgstr "Recherche des vidéos sans information sur la taille"
#. +> trunk5
#: BackgroundJobs/SearchForVideosWithoutVideoThumbnailsJob.cpp:65
#, kde-format
msgid "Searching for videos without video thumbnails"
msgstr "Recherche des vidéos sans les vignettes video"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobInfo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non démarré"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job id"
msgid "ID"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:column Background job title"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:column Additional information on background job"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobModel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column Elapsed time"
msgid "Elapsed"
msgstr "Terminés"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Background Job Viewer"
msgstr "Afficheur de tâches d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:44
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/JobViewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5
#: BackgroundTaskManager/StatusIndicator.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Active jobs: %1<br/>"
"Pending jobs: %2<hr/>"
"<br/>"
"Color codes:"
"<ul>"
"<li><b>blinking green</b>: Active background jobs</li>"
"<li><b>gray</b>: No active jobs</li>"
"<li><b>solid yellow</b>: Job queue is paused</li>"
"<li><b>blinking yellow</b>: Job queue is paused for background jobs, but is executing a foreground job (like extracting a thumbnail for a video file, which is currently shown in the thumbnail viewer)</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Travaux actifs : %1<br/>"
"Travaux en attente: %2<hr/>"
"<br/>"
"Codes couleurs :"
"<ul>"
"<li><b>vert clignotant</b>: Travaux actifs en arrière-plan</li>"
"<li><b>gris</b>: Aucun travail en cours</li>"
"<li><b>jaune fixe</b>: La file d'attente du travail est mise en pause</li>"
"<li><b>jaune clignotant</b>: La file d'attente du travail est mise en pause pour les travaux en arrière-plan mais exécute les travaux en avant-plan (comme l'extraction d'une vignette d'un fichier vidéo, qui est montrée actuellement dans le lecteur de vignettes)</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:50 Exif/SearchDialog.cpp:398
#: Exif/SearchInfo.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. "
msgid "No other"
msgstr "Aucun(e) autre"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of images with a specific tag."
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 image"
msgstr[1] "%1 images"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@item:intable number of videos with a specific tag."
msgid "1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] "1 vidéo"
msgstr[1] "%1 vidéos"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. +> trunk5
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. +> trunk5
#: Browser/Breadcrumb.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "As in 'all pictures'."
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: Browser/GeoPositionPage.cpp:66 Browser/OverviewPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Geo Position"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Exif Info"
msgstr "Informations EXIF"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Search button in the browser view."
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:176 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Untagged Images"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Voir les vignettes"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Search did not match any images or videos."
msgstr "La recherche n'a trouvé aucune image ou vidéo."
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:269 Browser/OverviewPage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Empty Search Result"
msgstr "Résultat de recherche vide"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:273
#, kde-format
msgid "Exif Search"
msgstr "Recherche Exif"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Breadcrumb denoting that we 'browsed' to a search result."
msgid "search"
msgstr "recherche"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:330 MainWindow/Window.cpp:1640
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have not yet configured which tag to use for indicating untagged images.</p>"
"<p>Please follow these steps to do so:"
"<ul>"
"<li>In the menu bar choose <b>Settings</b></li>"
"<li>From there choose <b>Configure KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Now choose the <b>Categories</b> icon</li>"
"<li>Now configure section <b>Untagged Images</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Vous n'avez pas encore configurer quelles balises utiliser pour les indications sur les images non étiquetées.</p>"
"<p>Veuillez suivre les étapes suivantes pour y remédier :"
"<ul>"
"<li>Dans la barre de menu choisissez <b>Paramètres</b></li>"
"<li>De là choisissez <b>Configurer KPhotoAlbum</b></li>"
"<li>Choisissez alors l'icône <b>Catégories</b></li>"
"<li>Enfin configurer la section <b>Images non balisées</b></li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Browser/OverviewPage.cpp:336 MainWindow/Window.cpp:1647
#, kde-format
msgid "Feature has not been configured"
msgstr "La fonctionnalité n'a pas été configuré"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:124
#, kde-format
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr "« %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:128
#, kde-format
msgid "\"%1\""
msgstr "« %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:130
#, kde-format
msgid ", \"%1\""
msgstr ", « %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:133
#, kde-format
msgid " and \"%1\""
msgstr "et « %1 »"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have just dragged an item onto another. This will make the target item a tag group and define the dragged item as a member of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas is in the USA'. In that example you would drag Las Vegas onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add \"%2\" as a member?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You have just dragged some items onto one other item. This will make the target item a tag group and define the dragged items as members of this group. Tag groups may be used to denote facts such as 'Las Vegas and New York are in the USA'. In that example you would drag Las Vegas and New York onto USA. When you have set up tag groups, you can, for instance, see all images from the USA by simply selecting that item in the Browser.</p>"
"<p>Was it really your intention to make \"%3\" a tag group and add %2 as members?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Vous venez de de glisser un élément sur un autre. Cela fera de l'élément déplacé une sous-catégorie de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris est en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire de la catégorie « %2 » une sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Vous venez de de tirer plusieurs éléments sur un autre. Cela fera des éléments déplacés des sous-catégories de la catégorie receveuse. Les sous-catégories peuvent être utilisées pour indiquer, par exemple, que « Paris et Toulouse sont en France ». Dans cet exemple, vous amènerez « Paris » et « Toulouse » sur « France ». Une fois les sous-catégories définies, vous pouvez, par exemple, voir toutes les images de France en sélectionnant cet unique élément dans l'explorateur.</p>"
"<p>Vouliez-vous réellement faire des catégories « %2 » des sous-catégorie de « %3 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: CategoryListView/CheckDropItem.cpp:163
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Déplacement des éléments"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "The button clears the selection of a date range in the date bar."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Effacer la sélection de date"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>The date bar</title>"
"<para>"
"<list>"
"<item>Scroll using the arrow buttons, the scrollwheel, or the middle mouse button.</item>"
"<item>Zoom using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
"<item>Restrict the view to a date range selection: Click/drag below the timeline.</item>"
"<item>Jump to a date by clicking on the histogram bar.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<title>La barre de date</title>"
"<para>"
"<list>"
"<item>Faites défiler la barre à l'aide des boutons flèches, de la molette ou du bouton central de la souris.</item>"
"<item>Zoomez à l'aide des boutons +/- ou de Ctrl + molette.</item>"
"<item>Restreignez la vue à un intervalle de dates : cliquez / faites glisser sous la chronologie.</item>"
"<item>Passez directement à une date en cliquant sur la barre d'histogramme.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Show Ranges"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:621
#, kde-format
msgid "Show Resolution Indicator"
msgstr "Afficher la résolution"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info:status images that fall in the given date range"
msgid "1 exact"
msgid_plural "%1 exact"
msgstr[0] "1 exacte"
msgstr[1] "%1 exactes"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@info:status additional images captured in a date range that overlaps with the given date range,"
msgid " + 1 range"
msgid_plural " + %1 ranges"
msgstr[0] " + 1 intervalle"
msgstr[1] " + %1 intervalles"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@info:status total image count"
msgid " = 1 total"
msgid_plural " = %1 total"
msgstr[0] " = 1 au total"
msgstr[1] " = %1 au total"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:status image count"
msgid "%1 image/video"
msgid_plural "%1 images/videos"
msgstr[0] "%1 image / vidéo"
msgstr[1] "%1 images / vidéos"
#. +> trunk5
#: DateBar/DateBarWidget.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "@info:status Time range vs. image count (e.g. 'Jun 2012 | 4 images/videos')."
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "1 Year"
msgstr "1 an"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 semaine"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:216
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 jour"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:257
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 heures"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:291
#, kde-format
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 minutes"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:325
#, kde-format
msgid "1 Minute"
msgstr "1 minute"
#. +> trunk5
#: DateBar/ViewHandler.cpp:360
#, kde-format
msgid "10 Seconds"
msgstr "10 secondes"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unable to Create Directory"
msgstr "Impossible de créer le dossier"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error when saving image '%1'."
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image « %1 »"
#. +> trunk5
#: DB/Category.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error Saving Image"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de l'image"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:377
+#: DB/ImageDate.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jan"
msgstr "jan"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:377
+#: DB/ImageDate.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "feb"
msgstr "févr"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:378
+#: DB/ImageDate.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "mar"
msgstr "mars"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:378
+#: DB/ImageDate.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "apr"
msgstr "avr"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:379
+#: DB/ImageDate.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "may"
msgstr "mai"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:379
+#: DB/ImageDate.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jun"
msgstr "juin"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:380
+#: DB/ImageDate.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "jul"
msgstr "juil"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:380
+#: DB/ImageDate.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "aug"
msgstr "août"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:381
+#: DB/ImageDate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "sep"
msgstr "sep"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:381
+#: DB/ImageDate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "oct"
msgstr "oct"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:382
+#: DB/ImageDate.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "nov"
msgstr "nov"
#. +> trunk5
-#: DB/ImageDate.cpp:382
+#: DB/ImageDate.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "dec"
msgstr "déc"
#. +> trunk5
#: DB/ImageDB.cpp:153
#, kde-format
msgid "Loading information from images"
msgstr "Lecture des informations contenues dans les images"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "As in No persons, no locations etc. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No %1"
msgstr "Aucun(e) %1"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:338
#, kde-format
msgid "not"
msgstr "pas"
#. +> trunk5
#: DB/ImageSearchInfo.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "As in no other persons, or no other locations. I do realize that translators may have problem with this, but I need some how to indicate the category, and users may create their own categories, so this is the best I can do - Jesper."
msgid "No other %1"
msgstr "Aucun(e) autre %1"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading information from new files</b></p>"
"<p>Depending on the number of images, this may take some time.<br/>"
"However, there is only a delay when new images are found.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lecture d'informations pour de nouveaux fichiers</b></p>"
" "
"<p>En fonction du nombre d'images, cela risque de prendre un certain temps.<br/>"
"Cependant, il n'y a de délai que lorsque de nouvelles images sont trouvées.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:696
#, kde-format
msgid "<p><b>Calculating checksum for %1 file</b></p>"
msgid_plural "<p><b>Calculating checksums for %1 files</b></p>"
msgstr[0] "<p><b>Calcul de la somme de contrôle pour le fichier %1</b></p>"
msgstr[1] "<p><b>Calcul des sommes de contrôle pour les fichiers %1</b></p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:697
#, kde-format
msgid "<p>By storing a checksum for each image KPhotoAlbum is capable of finding images even when you have moved them on the disk.</p>"
msgstr "<p>En stockant une somme de contrôle pour chaque image, KPhotoAlbum est capable de trouver les images y compris lorsque vous les avez déplacées sur le disque.</p>"
#. +> trunk5
#: DB/NewImageFinder.cpp:740
#, kde-format
msgid "Following files could not be read:"
msgstr "Impossible de lire les fichiers suivants :"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while accessing the Exif search database. The error is likely due to a broken database file.</p>"
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
"%1</p>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur de lors de l'accès à la base de données de recherche Exif. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de données endommagé.</p>"
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Pour débogage : la commande qui a échoué était : <br/>"
"%1</p>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%2</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:120
#, kde-format
msgid "Error in Exif database"
msgstr "Erreur dans la base de données Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was an error while opening the Exif search database.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
"<hr/>"
"<p>The error message obtained was:<br/>"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur lors de l'ouverture de la base de données de recherche Exif.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
"<hr/>"
"<p>Le message d'erreur renvoyé est : <br/>"
"%1</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Exif search database is corrupted and has no data.</p>"
" "
"<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de recherche Exif est corrompue et ne contient aucune donnée.</p>"
" "
"<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/Database.cpp:623
#, kde-format
msgid "Rereading Exif information from all images"
msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Information"
msgstr "Information Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exif label search: "
msgstr "Nom de la recherche Exif en cours :"
#. +> trunk5
#: Exif/InfoDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "IPTC character set:"
msgstr "Table de caractères IPTC :"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Read Exif Info from Files"
msgstr "Lire les informations Exif des fichiers"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Update Exif search database"
msgstr "Mettre à jour la base de données Exif utilisée pour les recherches"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Update image date"
msgstr "Mettre à jour la date de l'image"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use modification date if Exif not found"
msgstr "Utiliser la date de modification si les informations Exif ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Update image orientation from Exif information"
msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des informations Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Update image description from Exif information"
msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Affected Files"
msgstr "Fichiers affectés"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>Be aware that setting the data from Exif may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs Exif peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#. +> trunk5
#: Exif/ReReadDialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Override image dates"
msgstr "Écraser les dates des images"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Exif Search"
msgstr "Recherche Exif"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Aperture (F Number)"
msgstr "Ouverture de l'objectif (Numéro de focale)"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance focale"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "As in 'A range from x to y'"
msgid "to"
msgstr "à"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "This is millimeter for focal length, like 35mm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objectifs"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:119 Settings/GeneralPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Iso setting"
msgstr "Configuration ISO"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Example 1.6 secs (as in seconds)"
msgid "secs."
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programme d'exposition"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:273 ImportExport/MD5CheckPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mise en forme"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "No cameras found in the database"
msgstr "Pas d'appareil photo contenue dans la base de donnée"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "No lenses found in the database"
msgstr "Aucun d'objectif trouvé dans la base de donnée"
#. +> trunk5
#: Exif/SearchDialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the Exif search database to ensure lens data for all images.</note>"
msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche Exif pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:56
#, kde-format
msgid "<p>No file name given!</p>"
msgstr "<p>Pas de nom de fichier ! </p>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:80
#, kde-format
msgid "Generating images for HTML page "
msgstr "Images pour la page HTML en cours de génération "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:183
#, kde-format
msgid "Error copying %1 to %2"
msgstr "Erreur lors de la copie de %1 vers %2"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:477
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">prev</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">préc</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:479 HTMLGenerator/Generator.cpp:487
#, kde-format
msgid "prev"
msgstr "préc"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:491
#, kde-format
msgid "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
msgstr "<a href=\"index-%1.html\">index</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:500
#, kde-format
msgid "<a href=\"%1\">next</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">suivant</a>"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:502 HTMLGenerator/Generator.cpp:509
#, kde-format
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not create file '%1'."
msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »."
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:646
#, kde-format
msgid "Could Not Create File"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:678
#, kde-format
msgid "<p>Unable to copy %1 to %2</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de copier %1 vers %2</p>"
" "
#. +> trunk5
#: HTMLGenerator/Generator.cpp:712
#, kde-format
msgid "Unable to write image '%1'."
msgstr "Impossible d'écrire l'image « %1 »."
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/Generator.cpp:785 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:160
+#: HTMLGenerator/Generator.cpp:785 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:63
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "HTML Export"
msgstr "Exporter en HTML"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:89 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:90
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:90 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:98
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Page title:"
msgstr "Titre de la page :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:105
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:114
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:121
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Create .kim export file"
msgstr "Créer un fichier d'exportation « .kim » "
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:126
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Inline as a verb, i.e. 'please show movies right on the page, not as links'"
msgid "Inline Movies in pages"
msgstr "Insérer les vidéos dans les pages"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:131
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Tag as in HTML-tag, not as in image tag"
msgid "Use HTML5 video tag"
msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:142
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "<p>This selection will generate video files suitable for displaying on web. avconv and ffmpeg2theora are required for video file generation.</p>"
msgstr "<p>Cette sélection générera des fichiers vidéo appropriés à l'affichage sur le web. avconv et ffmpeg2theora sont nécessaire pour leur génération.</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:144
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Generate HTML5 video files (mp4 and ogg)"
msgstr "Générer des fichier vidéo HTML5 (mp4 et ogg)"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:152
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "What to Include"
msgstr "Éléments à inclure"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:189 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:190
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:190 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:199 Settings/CategoryPage.cpp:139
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:200 Settings/CategoryPage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:214
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:229
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:237
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Theme Description"
msgstr "Description du thème"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:244
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image Sizes"
msgstr "Tailles des images"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:253
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "Full size"
msgstr "Taille originale"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:298 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:299
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:299 HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:309
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Dossier de base :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:326
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "Gallery directory:"
msgstr "Dossier principal :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:333
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Output directory:"
msgstr "Dossier de destination :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:344
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "URL for final destination of .kim file:"
msgstr "URL pour la destination définitive des fichiers « .kim » :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:346
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<p>If you move the gallery to a remote location, set this to the destination URL.</p>"
"<p>This only affects the generated <filename>.kim</filename> file.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous déplacer le dossier principal vers un emplacement distant, définit cela comme URL de destination.</p>"
" "
"<p>Cela ne concerne que les fichiers <filename>.kim</filename> générés.</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:355
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "Open gallery in browser:"
msgstr "Ouvrir le dossier principal dans le navigateur"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:371
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "You must select at least one resolution."
msgstr "Vous devez choisir au moins une résolution."
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:398
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:399
#, kde-format
msgid "Select base directory..."
msgstr "Choisissez le dossier principal :"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:411
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify a base directory. This is the topmost directory for your images. Under this directory you will find each generated collection in separate directories.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de base. Il s'agit du dossier racine pour vos images. Dans ce dossier, vous trouverez un sous dossier pour chaque collection générée.</qt>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:415
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "No Base Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de base n'a été spécifié"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:421
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "<p>You did not specify an output directory. This is a directory containing the actual images. The directory will be in the base directory specified above.</p>"
msgstr "<qt>Vous n'avez pas spécifié de dossier de destination. Il s'agit du dossier qui contient vos images actuelles. Le dossier sera dans le dossier racine spécifié plus haut.</qt>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:424
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "No Output Directory Specified"
msgstr "Aucun dossier de destination spécifié"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:432
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
"<p>The error message was: %2</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
" "
"<p>Le message d'erreur était : %2</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:441
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:446
#, kde-format
msgid "<p>%1 does not exist, is not a directory or cannot be written to.</p>"
msgstr "<p>%1 n'existe pas, n'est pas un dossier ou n'est pas accessible en écriture.</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:452
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<p>Output directory %1 already exists. Usually, this means you should specify a new directory.</p>"
"<p>Should %2 be deleted first?</p>"
msgstr ""
"<p>Le dossier de destination %1 existe déjà. Normalement, cela signifie que vous devez spécifier un nouveau dossier.</p>"
"<p>Voulez-vous d'abord supprimer %2 ?</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:456
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Directory Exists"
msgstr "Le dossier existe"
#. i18n( "%1 (by %2)",themeName, themeAuthor ) ); // combined alternative
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:537 MainWindow/SplashScreen.cpp:64
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:546 MainWindow/SplashScreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:548
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:557
#, kde-format
msgid "Could not find any themes - this is very likely an installation error"
msgstr "Impossible de trouver un thème - ceci ressemble fortement à une erreur d'installation"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:555
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "More than one theme is set as default, using theme %1"
msgstr "Plus d'un thème est réglé comme étant par défaut, utilisation du thème %1"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:562
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "This is to show the author of the theme. E.g. copyright character (&#169;) by itself will work fine on this context if no proper word is available in your language."
msgid "by "
msgstr "par "
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:564
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:579
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "<p>Gallery directory cannot be empty.</p>"
msgstr "<p>Impossible d'utiliser un dossier principal vide.</p>"
#. +> trunk5
-#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:583
+#: HTMLGenerator/HTMLDialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "<p>The output directory already exists.</p>"
msgstr "<p>Le dossier de sortie existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:100
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:108
#, kde-format
msgid "Failed to start"
msgstr "Le démarrage a échoué"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:103
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:111
#, kde-format
msgid "Crashed"
msgstr "Planté"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:106
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:114
#, kde-format
msgid "Timedout"
msgstr "Temps dépassé"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:109
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:117
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:112
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:120
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:115
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:120
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error when extracting video thumbnails.<br/>"
"Error was: %1</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur en extrayant les vignettes vidéo.<br/>"
"L'erreur était: %1</p>"
#. +> trunk5
-#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:148
+#: ImageManager/ExtractOneVideoFrame.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Unable to extract video thumbnails from some files. Either the file is damaged in some way, or the video is ultra short. For your convenience, the token '%1' has been set on those videos.\n"
"\n"
"(You might need to wait till the video extraction led in your status bar has stopped blinking, to see all affected videos.)"
msgstr ""
"Impossible d'extraire les vignettes vidéo de certains fichiers. Ou le fichier est abîmé ou la vidéo est très courte. Pour votre commodité, la marque « %1 » a été ajoutée à ces vidéos.\n"
"\n"
"(Vous pourriez avoir à attendre que le signal d'extraction de vidéos de la barre d'état arrête de clignoter pour voir les vidéos concernées.)"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:101
#, kde-format
msgid "Building all thumbnails may take a long time."
msgstr "La génération de toutes les vignettes peut prendre un certain temps."
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:102
#, kde-format
msgid "Do you want to rebuild all of your thumbnails?"
msgstr "Voulez-vous vraiment générer à nouveau toutes vos vignettes ?"
#. +> trunk5
#: ImageManager/ThumbnailBuilder.cpp:176
#, kde-format
msgid "Building thumbnails"
msgstr "Construction des vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:74
#, kde-format
msgid "Save an export file"
msgstr "Enregistrer un dossier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:76 ImportExport/Import.cpp:41
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum import files"
msgstr "Fichiers d'importation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Configuration / Copy Images"
msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:105
#, kde-format
msgid "How to Handle Images"
msgstr "Comment manipuler les images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:109
#, kde-format
msgid "Include in .kim file"
msgstr "Include in « .kim » file"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do not copy files, only generate .kim file"
msgstr "Ne copie pas de fichiers, générer seulement un fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:111
#, kde-format
msgid "Automatically copy next to .kim file"
msgstr "Copie automatique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:112
#, kde-format
msgid "Hard link next to .kim file"
msgstr "Lien dur à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:113
#, kde-format
msgid "Symbolic link next to .kim file"
msgstr "Lien symbolique à la suite du fichier « .kim » "
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:123
#, kde-format
msgid "Compress export file"
msgstr "Compresser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:127
#, kde-format
msgid "Generate thumbnails"
msgstr "Générer les vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:135
#, kde-format
msgid "Limit maximum image dimensions to: "
msgstr "Limiter les dimensions maximales de l'image à :"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>If your images are stored in a non-compressed file format then you may check this; otherwise, this just wastes time during import and export operations.</p>"
"<p>In other words, do not check this if your images are stored in jpg, png or gif; but do check this if your images are stored in tiff.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vos images son stockées dans un format de fichier non compressé, alors vous devriez vérifier ceci. Autrement ceci vous fera perdre du temps pendant les opérations d'importations et d'exportations.</p>"
"<p>En d'autres termes, ne vérifiez pas ceci si vos images sont stockées sous forme de jpg, png ou gif mais vérifiez le si elles sont stockées en tiff.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Generate thumbnail images</p>"
msgstr "<p>Générer les vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:156
#, kde-format
msgid "<p>With this option you may limit the maximum dimensions (width and height) of your images. Doing so will make the resulting export file smaller, but will of course also make the quality worse if someone wants to see the exported images with larger dimensions.</p>"
msgstr "<p>Avec cette option, vous pouvez limiter les dimensions maximales (en largeur et hauteur) de vos images. En le faisant, vos fichiers exportés seront plus petits, mais perdront cependant en qualité surtout si quelqu'un veut voir les images exportées dans de plus grandes dimensions.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>When exporting images, bear in mind that there are two things the person importing these images again will need:<br/>"
"1) meta information (image content, date etc.)<br/>"
"2) the images themselves.</p>"
"<p>The images themselves can either be placed next to the .kim file, or copied into the .kim file. Copying the images into the .kim file works well for a recipient who wants all, or most of those images, for example when emailing a whole group of images. However, when you place the images on the Web, a lot of people will see them but most likely only download a few of them. It works better in this kind of case, to separate the images and the .kim file, by place them next to each other, so the user can access the images s/he wants.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque vous exportez des images, gardez en mémoire que la personne qui les importera aura besoin de deux choses :<br/>"
"1) les métadonnées (ce qui est sur l'image, date etc.)<br/>"
"2) les images elles-mêmes.</p>"
"<p>Les images elles-mêmes peuvent indifféremment être placées à côté du fichier « .kim » ou copiées dans le fichier lui-même. Copier les images dans le fichier « .kim » peut être la bonne solution pour les envoyer par email à quelqu'un qui souhaite les avoir toutes. En revanche, si vous mettez les images sur internet pour que tout le monde puisse les voir et télécharger celles qui l'intéressent, il vaut mieux placer les images à côté du fichier « .kim » pour éviter aux gens de devoir les télécharger toutes (ce qui est le cas quand elles sont dans un gros fichier).</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:242
#, kde-format
msgid "Error creating zip file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:275
#, kde-format
msgid "Creating index file"
msgstr "Création du fichier d'index"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:287
#, kde-format
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Création des vignettes"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:310
#, kde-format
msgid "Copying image files"
msgstr "Copie des fichiers image"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:375
#, kde-format
msgid "Error writing file %1"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"<p>Other KPhotoAlbum users may now load the import file into their database, by choosing <b>import</b> in the file menu.</p>"
"<p>If they find it on a web site, and the web server is correctly configured, all they need to do is simply to click it from within konqueror. To enable this, your web server needs to be configured for KPhotoAlbum. You do so by adding the following line to <b>/etc/httpd/mime.types</b> or similar:"
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"This will make your web server tell konqueror that it is a KPhotoAlbum file when clicking on the link, otherwise the web server will just tell konqueror that it is a plain text file.</p>"
msgstr ""
"<p>Les autres utilisateurs de KPhotoAlbum devraient maintenant charger le fichier d'importation dans leur base de donnée en choisissant <b>Importer</b> dans le menu fichier.</p>"
"<p>Si ils le trouvent sur un site web et que le serveur est correctement configuré, tout ce qu'ils ont à faire est de cliquer sur le lien depuis Konqueror. Pour activer ceci, votre serveur web doit être configuré pour KPhotoAlbum. Faites le en ajoutant cette ligne ou similaire au fichier <b>/etc/httpd/mime.types</b> : "
"<pre>application/vnd.kde.kphotoalbum-import kim</pre>"
"Ceci permettra à votre serveur web de dire à Konqueror que le fichier est un fichier KPhotoAlbum quand le lien est cliqué, sinon le serveur web dira seulement à Konqueror que c'est un fichier texte brut.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Export.cpp:412
#, kde-format
msgid "How to Use the Export File"
msgstr "Comment utiliser le fichier d'exportation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:39
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Export Files"
msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: ImportExport/Import.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "<p>XML file did not specify the source of the images, this is a strong indication that the file is corrupted</p>"
msgstr "<p>Le fichier XML ne précise pas la source des images ce qui est une forte présomption de fichier corrompu.</p>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<h1><font size=\"+2\">Welcome to KPhotoAlbum Import</font></h1>"
"This wizard will take you through the steps of an import operation. The steps are: "
"<ol>"
"<li>First you must select which images you want to import from the export file. You do so by selecting the checkbox next to the image.</li>"
"<li>Next you must tell KPhotoAlbum in which directory to put the images. This directory must of course be below the directory root KPhotoAlbum uses for images. KPhotoAlbum will take care to avoid name clashes</li>"
"<li>The next step is to specify which categories you want to import (People, Places, ... ) and also tell KPhotoAlbum how to match the categories from the file to your categories. Imagine you load from a file, where a category is called <b>Blomst</b> (which is the Danish word for flower), then you would likely want to match this with your category, which might be called <b>Blume</b> (which is the German word for flower) - of course given you are German.</li>"
"<li>The final steps, is matching the individual tokens from the categories. I may call myself <b>Jesper</b> in my image database, while you want to call me by my full name, namely <b>Jesper K. Pedersen</b>. In this step non matches will be highlighted in red, so you can see which tokens was not found in your database, or which tokens was only a partial match.</li>"
"</ol>"
msgstr ""
"<h1><font size=\"+2\">Bienvenue dans l'importation de KPhotoAlbum</font></h1>"
"Cet assistant va vous guider à travers les différentes étapes d'une importation. Les étapes sont les suivantes : "
"<ol>"
"<li>Vous devez d'abord sélectionner quelles images vous désirez importer à partir du fichier d'exportation. Pour cela, cochez les cases à côté des images.</li>"
"<li>Vous devez ensuite dire à KPhotoAlbum dans quel dossier mettre les images. Ce dossier doit bien sûr être à l'intérieur du dossier racine que KPhotoAlbum utilise pour les images. KPhotoAlbum s'assurera que le nom proposé est correct.</li>"
"<li>L'étape suivante consiste à spécifier quelles catégories vous souhaitez importer (Personnes, lieux...) et à préciser à KPhotoAlbum les correspondances entre les catégories du fichier et les vôtres. Imaginez que vous chargez les images d'un fichier dont une catégorie s'intitule <tt>Locations</tt> (ce qui est le mot Anglais pour Lieux), eh bien vous pouvez souhaiter la faire correspondre avec une catégorie que vous avez peut être intitulée <tt>Blume</tt> (ce qui est le mot Allemand pour fleurs) - si vous êtes Allemand, bien sur.</li>"
"<li>La dernière étape fait correspondre individuellement les chaînes des catégories. Je peux m'appeler <tt>Jesper</tt> dans ma base de données alors que vous préférerez m'appeler par mon nom complet <tt>Jesper K. Pedersen</tt>, en l'occurrence. À cette étape, les chaînes sans correspondance sont surlignées en rouge ce qui permet de repérer celles absentes ou encore en correspondance partielle.</li>"
"</ol>"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab introduction page"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:165 MainWindow/TokenEditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Select Which Images to Import"
msgstr "Sélectionner les images à importer"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination of images: "
msgstr "Destination des images : "
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Destination of Images"
msgstr "Destination des images"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
msgstr "Le dossier doit être un sous-dossier de %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "This directory is reserved for category images."
msgstr "Ce dossier est réservé pour les images de catégories"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Match Categories"
msgstr "Faire correspondre les catégories"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Directory %1 does not exist. Should it be created?"
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas. Doit-il être créé ?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "Error creating directory %1"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportDialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "How to resolve clashes"
msgstr "Comment résoudre les conflits"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:97 ImportExport/ImportHandler.cpp:152
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:98 ImportExport/ImportHandler.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Images"
msgstr "Copie des images"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:167
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error when writing image %1"
msgstr "Erreur pendant l'écriture de l'image %1"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:186
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:191
#, kde-format
msgid "Updating Database"
msgstr "Mise à jour de la base de donnée"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:231
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:236
#, kde-format
msgid "Cannot copy from any of the following locations:"
msgstr "Impossible de copier de l'un des emplacements suivants :"
#. +> trunk5
-#: ImportExport/ImportHandler.cpp:232
+#: ImportExport/ImportHandler.cpp:237
#, kde-format
msgid "Continue without Asking"
msgstr "Continuer sans demander"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:54
#, kde-format
msgid "Key in file"
msgstr "Clé dans le fichier"
#. +> trunk5
#: ImportExport/ImportMatcher.cpp:60
#, kde-format
msgid "Key in your database"
msgstr "Clé dans votre base de donnée"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:38
#, kde-format
msgid "Error Importing Data"
msgstr "Erreur pendant l'importation des données"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:46
#, kde-format
msgid "Error reading directory contents of file %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du dossier du fichier %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:59
#, kde-format
msgid "Error reading index.xml file from %1; it is likely that the file is broken."
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier index.xml dans %1. Le fichier est peut-être endommagé."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:79
#, kde-format
msgid "Thumbnail item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken."
msgstr "La partie vignette du fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu."
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "No thumbnail existed in export file for %1"
msgstr "Aucune vignette n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:104
#, kde-format
msgid "export file did not contain a Images subdirectory, this indicates that the file is broken"
msgstr "Le fichier d'exportation ne contient pas de sous dossier pour les images. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "Images item in export file was not a directory, this indicates that the file is broken"
msgstr "L'élément image dans le fichier d'exportation n'est pas un dossier. Cela indique qu'il est corrompu"
#. +> trunk5
#: ImportExport/KimFileReader.cpp:117
#, kde-format
msgid "No image existed in export file for %1"
msgstr "Aucune image n'existait dans le fichier d'exportation pour %1"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:52
#, kde-format
msgid "One image from the import file, has the same MD5 sum as an image in the Database, how should that be resolved?"
msgid_plural "%1 images from the import file, have the same MD5 sum as images in the Database, how should that be resolved?"
msgstr[0] "Une image du fichier d'importation possède la même somme de contrôle MD5 qu'une image de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
msgstr[1] "%1 images du fichier d'importation possèdent la même somme de contrôle MD5 que des images de la base de donnée. Comment cela doit-il être résolu ?"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Import File"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"le fichier d'importation"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Use data from\n"
"Database"
msgstr ""
"Utiliser les données depuis\n"
"la base de donnée"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Merge data"
msgstr "Fusionner les données"
#. +> trunk5
#: ImportExport/MD5CheckPage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
-#. i18n: ectx: Menu (view)
-#. +> trunk5
-#: kphotoalbumui.rc:29
-#, kde-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Affichage"
-
-#. i18n: ectx: Menu (privacy)
-#. +> trunk5
-#: kphotoalbumui.rc:44
-#, kde-format
-msgid "Privacy"
-msgstr "Vie privée"
-
-#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
-#. +> trunk5
-#: kphotoalbumui.rc:53
-#, kde-format
-msgid "&Maintenance"
-msgstr "Maintenance"
-
-#. i18n: ectx: Menu (plugins)
-#. +> trunk5
-#: kphotoalbumui.rc:75
-#, kde-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Modules externes"
-
-#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5
-#: kphotoalbumui.rc:91
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:45
#, kde-format
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barre principale"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Conflicting commandline options: %1 and %2!\n"
+msgstr ""
#. +> trunk5
-#: main.cpp:86
-#, kde-format
-msgid "KPhotoAlbum"
-msgstr "KPhotoAlbum"
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:57
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
+msgid "KPhotoAlbum Thumbnail Tool"
+msgstr "Démarrer la démo de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:88
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:59
#, kde-format
-msgid "KDE Photo Album"
-msgstr "Album photo pour KDE"
+msgid "Tool for inspecting and editing the KPhotoAlbum thumbnail cache"
+msgstr ""
#. +> trunk5
-#: main.cpp:90
-#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2003-2020 The KPhotoAlbum Development Team"
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Copyright (C) 2003-2020 The KPhotoAlbum Development Team"
+msgid "Copyright (C) 2020 The KPhotoAlbum Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2003-2020 L'équipe de développement de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:98
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:69 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Johannes Zarl-Zierl"
msgstr "Johannes Zarl-Zierl"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:98
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:69 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Development, Maintainer"
msgstr "Développement, mainteneur"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:99
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Robert Krawitz"
msgstr "Robert Krawitz"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:99
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:70 main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Development, Optimization"
msgstr "Développement, optimisation"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:100
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:100
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:71 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Development, Releases, Website"
msgstr "Développement, publications, site Web"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:101
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:72 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Jesper K. Pedersen"
msgstr "Jesper K. Pedersen"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:101
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:72 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, Project Creator"
msgstr "Ancien mainteneur, créateur du projet"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:103
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:74 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hassan Ibraheem"
msgstr "Hassan Ibraheem"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:104
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:75 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Jan Kundr&aacute;t"
msgstr "Jan Kundrat"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:105
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:76 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Andreas Neustifter"
msgstr "Andreas Neustifter"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:106
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:77 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tuomas Suutari"
msgstr "Tuomas Suutari"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:107
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:78 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Miika Turkia"
msgstr "Miika Turkia"
#. +> trunk5
-#: main.cpp:108
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:79 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Henner Zeller"
msgstr "Henner Zeller"
#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The directory must be a subdirectory of %1"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The directory containing the .thumbnail directory."
+msgstr "Le dossier doit être un sous-dossier de %1"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Print information about thumbnail cache."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Convert thumbnailindex to format suitable for KPhotoAlbum >= 4.3."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Verify thumbnail cache consistency."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Fix inconsistent thumbnails by removing them from the cache (requires --verify)."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Missing argument!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:113
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "%1 exists, but is not a directory"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "%1 is not a directory!\n"
+msgstr "%1 existe mais n'est pas un dossier"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Thumbnail size:"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Thumbnail cache directory: %1\n"
+msgstr "Taille des vignettes :"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:128
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Thumbnail image size:"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Thumbnailindex file version: %1\n"
+msgstr "Taille de la vignette :"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Maximum supported thumbnailindex file version: %1\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:130
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Thumbnail image size:"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Thumbnail storage size: %1\n"
+msgstr "Taille de la vignette :"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Note: Thumbnail storage size is defined in the configuration file prior to v5.\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No duplicates found"
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "No inconsistencies found.\n"
+msgstr "Aucun doublon trouvé"
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell This line is printed before a list of file names."
+msgid "The following thumbnails appear to have incorrect sizes:\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/main.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Inconsistent thumbnails have been removed from the database.\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Could not open thumbnailindex file!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:33
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:41
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:50
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Thumbnailindex was not changed.\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Thumbnailindex is not a version 5 file!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Could not open temporary file for writing!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Could not back up thumbnailindex file!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Could not copy temporary thumbnailindex file to final location!\n"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: kpa-thumbnailtool/ThumbnailCacheConverter.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Error message was: %1\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. +> trunk5
+#: kphotoalbumui.rc:29
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Affichage"
+
+#. i18n: ectx: Menu (privacy)
+#. +> trunk5
+#: kphotoalbumui.rc:44
+#, kde-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Vie privée"
+
+#. i18n: ectx: Menu (maintenance)
+#. +> trunk5
+#: kphotoalbumui.rc:53
+#, kde-format
+msgid "&Maintenance"
+msgstr "Maintenance"
+
+#. i18n: ectx: Menu (plugins)
+#. +> trunk5
+#: kphotoalbumui.rc:75
+#, kde-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Modules externes"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#. +> trunk5
+#: kphotoalbumui.rc:91
+#, kde-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre principale"
+
+#. +> trunk5
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "KPhotoAlbum"
+msgstr "KPhotoAlbum"
+
+#. +> trunk5
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "KDE Photo Album"
+msgstr "Album photo pour KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "Copyright (C) 2003-2020 The KPhotoAlbum Development Team"
+msgstr "Copyright (C) 2003-2020 L'équipe de développement de KPhotoAlbum"
+
+#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Marco Caldarelli"
msgstr "Marco Caldarelli"
#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Patch for making it possible to reread Exif info using a nice dialog."
msgstr "Patch permettant de relire les informations Exif à l'aide d'une jolie boîte de dialogue."
#. +> trunk5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Jean-Michel FAYARD"
msgstr "Jean-Michel FAYARD"
#. +> trunk5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "(.) Patch with directory info made available through the browser. (.) Patch for adding a check box for \"and/or\" searches in the search page."
msgstr "(.) Patch pour les informations de dossier affichables par le navigateur. (.) Patch pour l'ajout d'une case à cocher pour les recherches « et / ou » dans la boîte de recherche."
#. +> trunk5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Füssel"
msgstr "Matthias Füssel"
#. +> trunk5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Geo Position page in browser and various bug fixes"
msgstr "Page de géo-position dans le navigateur et corrections de divers bogues"
#. +> trunk5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Wes Hardaker"
msgstr "Wes Hardaker"
#. +> trunk5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Some very useful features to improve workflow"
msgstr "Quelques aides très utiles pour améliorer le circuit"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reimar Imhof"
msgstr "Reimar Imhof"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Patch to sort items in option listboxes"
msgstr "Patch pour trier les éléments dans la liste déroulante"
#. +> trunk5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Christoph Moseler"
msgstr "Christoph Moseler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Numerous patches for lots of bugs plus patches for a few new features"
msgstr "Nombreux patches pour beaucoup de bogues et quelques patches pour de nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Theme support for HTML generation"
msgstr "Prise en charge des thèmes pour la génération HTML"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Schwarzgruber"
msgstr "Thomas Schwarzgruber"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of Exif images for existing images"
msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelles des images Exif pour les images existantes"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Clytie Siddall"
msgstr "Clytie Siddall"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Tremendous help with the English text in the application."
msgstr "Aide précieuse avec le texte anglais dans l'application."
#. +> trunk5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#. +> trunk5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Developing an Icon for KPhotoAlbum"
msgstr "Développement et icône de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#. +> trunk5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Patch which speed up loading of thumbnails plus preview in image property dialog."
msgstr "Patch accélérant le chargement des vignettes, aperçu des images dans le dialogue de propriété."
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Automatically Stack Images"
msgstr "Empiler automatiquement les images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:61
#, kde-format
msgid "Stack images with identical MD5 sum"
msgstr "Empiler les images ayant la même somme MD5"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:69
#, kde-format
msgid "Stack images based on file version detection"
msgstr "Classe les images suivant la version détectée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:73
#, kde-format
msgid "Original to top"
msgstr "L'original est en haut"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. So images that are shot in one burst are automatically stacked together. (This sentence is before the x.)"
msgid "Stack images that are shot within"
msgstr "Empiler les images qui ont été prises de manière rapprochée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "The whole sentence should read: *Stack images that are shot within x seconds of each other*. (This being the text after x.)"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:98
#, kde-format
msgid "AutoStacking Options"
msgstr "Options de l'auto-empilement"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:102
#, kde-format
msgid "Include matching image to appropriate stack (if one exists)"
msgstr "Inclure les images correspondantes à la pile approprié (si elle existe)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Unstack images from their current stack and create new one for the matches"
msgstr "Dépiler les images de leur pile actuelle et en créer une nouvelle pour les correspondances"
#. +> trunk5
#: MainWindow/AutoStackImages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Skip images that are already in a stack"
msgstr "Sauter les images qui sont déjà dans une pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Show Category Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de catégorie"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CategoryImagePopup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Make Category Image"
msgstr "Créer une catégorie d'image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copy image(s) to..."
msgstr "Copier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Copy currently selected image to..."
msgstr "Copier l'image actuellement sélectionnée vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copy all selected images to..."
msgstr "Copier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:57
#, kde-format
msgid "Link currently selected image to..."
msgstr "Lier l'image actuellement sélectionnée vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Link image(s) to..."
msgstr "Lier la(les) image(s) vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Link all selected images to..."
msgstr "Lier toutes les images sélectionnées vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:81 Viewer/ViewerWidget.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:82 Viewer/ViewerWidget.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link Image to..."
msgstr "Lier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy images to..."
msgstr "Copier les images vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/CopyPopup.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Link images to..."
msgstr "Lier les images vers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Items"
msgstr "Suppression des éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing 1 item"
msgid_plural "Removing %1 items"
msgstr[0] "Suppression d'un élément"
msgstr[1] "Suppression de %1 éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Selected item will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the file on disk?"
msgid_plural ""
"Selected %1 items will be removed from the database.<br/>"
"What do you want to do with the files on disk?"
msgstr[0] ""
"L'élément sélectionné sera effacé de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire du fichier sur le disque ?"
msgstr[1] ""
"Les %1 éléments sélectionnés seront effacés de la base de donnée.<br/>"
"Que voulez-vous faire des fichiers sur le disque ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move file to Trash"
msgid_plural "Move %1 files to Trash"
msgstr[0] "Déplacer le fichier vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers la corbeille"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Delete file from disk"
msgid_plural "Delete %1 files from disk"
msgstr[0] "Supprimer le fichier du disque"
msgstr[1] "Supprimer %1 fichiers du disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Only remove the item from database"
msgid_plural "Only remove %1 items from database"
msgstr[0] "Seulement enlever l'élément de la base de donnée"
msgstr[1] "Seulement enlever les %1 éléments de la base de donnée"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:58
#, kde-format
msgid "Merge these images"
msgstr "Fusionner ces images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Select target:"
msgstr "Sélectionner la cible :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMatch.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "i for info"
msgid "i"
msgstr "i"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below is a list of all images that are duplicate in your database.<br/>"
"Select which you want merged, and which of the duplicates should be kept.<br/>"
"The tag and description from the deleted images will be transferred to the kept image</p>"
msgstr ""
"<p>Ci-dessous la liste de toutes les images qui sont dupliquées dans votre base de données.<br/>"
"Sélectionnez celle que vous voulez fusionner et celles qui doivent être conservées parmi les dupliquées.<br/>"
"La balise et la description des images détruites seront transférées vers l'image conservée.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move to &trash"
msgstr "Déplacer vers la &corbeille"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Delete from disk"
msgstr "&Supprimer le fichier du disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Block from database"
msgstr "&Bloquer de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 of %2 selected"
msgstr "%1 de %2 sélectionnés"
#. +> trunk5
#: MainWindow/DuplicateMerger/DuplicateMerger.cpp:195
#, kde-format
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Current Item"
msgstr "Élément courant :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "All Selected Items"
msgstr "Tous les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:50
#, kde-format
msgid "Copy and Open"
msgstr "Copier et ouvrir"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:78 MainWindow/ExternalPopup.cpp:79
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:86 MainWindow/ExternalPopup.cpp:87
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your Command Line"
msgstr "Votre ligne de commande"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ExternalPopup.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invoke External Program"
msgstr "Appeler un programme externe"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Overview</h1>"
"<p>Below you may see the list of compile- and runtime features KPhotoAlbum has, and their status:</p>"
"%1"
msgstr ""
"<h1>Synthèse</h1>"
"<p>Ci-dessous, vous pouvez voir la liste des fonctionnalités compilées et exécutées par KPhotoAlbum, ainsi que leurs états :</p>"
"%1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>What can I do if I miss a feature?</h1>"
"<p>If you compiled KPhotoAlbum yourself, then please review the sections below to learn what to install to get the feature in question. If on the other hand you installed KPhotoAlbum from a binary package, please tell whoever made the package about this defect, eventually including the information from the section below.</p>"
"<p>In case you are missing a feature and you did not compile KPhotoAlbum yourself, please do consider doing so. It really is not that hard. If you need help compiling KPhotoAlbum, feel free to ask on the <a href=\"https://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">KPhotoAlbum mailing list</a></p>"
"<p>The steps to compile KPhotoAlbum can be seen on <a href=\"https://community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">the KPhotoAlbum home page</a>. If you have never compiled a KDE application, then please ensure that you have the developer packages installed, in most distributions they go under names like kdelibs<i>-devel</i></p>"
msgstr ""
"<h1>Que puis-je faire s'il me manque une fonctionnalité ?</h1>"
"<p>Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, reportez vous aux sections ci-dessous pour apprendre comment faire l'installation pour obtenir la fonctionnalité en question. En revanche, si vous avez directement installé un fichier binaire de KPhotoAlbum, veuillez informer le créateur de ce fichier du problème, en lui transmettant éventuellement les informations de la section suivante. </p>"
"<p>S'il vous manque une fonctionnalité et que vous n'avez pas compilé KPhotoAlbum vous-même, réfléchissez à l'éventualité de le faire. Ce n'est vraiment pas si compliqué. Si vous avez besoin d'aide pour compiler KPhotoAlbum, n'hésitez pas à demander de l'aide sur la <a href=\"http://mail.kdab.net/mailman/listinfo/kphotoalbum\">liste de diffusion de KPhotoAlbum</a>.</p>"
"<p>Les étapes pour compiler KPhotoAlbum sont décrites sur <a href=\"https://community.kde.org/KPhotoAlbum/build_instructions\">la page d'accueil de KPhotoAlbum</a>. Si vous n'avez jamais compilé d'application KDE, veuillez vous assurer que les paquets de développements sont installés. Sur la plupart des distributions, ils portent des noms du type « kdelibs »<i>-devel</i></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"purpose\">Plugin support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum supports the <em>Purpose</em> plugin system.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"purpose\">Prise en charge du module externe</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum prend en charge le système de modules externes<em>Purpose</em>.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of Exif tags. For this KPhotoAlbum needs an SQLite database. In addition the Qt package for SQLite (e.g. qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQLite</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises Exif. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par exemple, qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"geomap\">Map view for geotagged images</a></h1>"
"<p>If KPhotoAlbum has been built with support for Marble, KPhotoAlbum can show images with GPS information on a map.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"geomap\">Vue cartographique pour les images géolocalisées</a></h1>"
"<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de Marble, KPhotoAlbum peut afficher les images contenant des informations GPS sur une carte.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"video\">Video support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum relies on Qt's Phonon architecture for displaying videos; this in turn relies on GStreamer.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"video\">Prise en charge de la vidéo</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum s'appuie sur l'architecture « Phonon » de Qt pour l'affichage de vidéos. Elle même s'appuie sur « GStreamer ». </p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "<p>No video mime types found, which indicates that either Qt was compiled without phonon support, or there were missing codecs</p>"
msgstr "<p>Aucun type MIME pour les vidéos n'a été trouvé, ce qui indique que soit Qt a été compilé sans la prise en charge de Phonon, soit des codecs étaient manquants</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Phonon is capable of playing movies of these mime types:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Phonon est capable de lire des vidéos ayant ces types Mime :"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoPreview\">Prise en charge des vignettes vidéo</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffmpeg</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes permettent d'offrir un aperçu des vidéos dans l'afficheur de vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Video metadata support</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffprobe</tt> to extract length information from videos.</p>"
"<p>Correct length information is necessary for correct rendering of video thumbnails.</p>"
msgstr ""
"<h1><a name=\"videoInfo\">Prise en charge des métadonnées video</a></h1>"
"<p>KPhotoAlbum peut utiliser <tt>ffprobe</tt> pour extraire les informations de longueur des vidéos.</p>"
"<p>Ces informations sont nécessaires pour le rendu correct des vignettes des vidéos.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Plug-ins available"
msgstr "Modules externes disponibles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "SQLite database support (used for Exif searches)"
msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches Exif)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Map view for geotagged images."
msgstr "Vue cartographique pour les images géolocalisées"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Video support"
msgstr "Prise en charge des vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Video thumbnail support"
msgstr "Prise en charge des vignettes vidéo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Video metadata support"
msgstr "Prise en charge des méta-données des vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Feature available"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: MainWindow/FeatureDialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Feature not available"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:33
#, kde-format
msgid "Showing 1 thumbnail"
msgid_plural "Showing %1 thumbnails"
msgstr[0] "Affichage d'une vignette"
msgstr[1] "Affichage de %1 vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:39
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "( %1 éléments sélectionnés)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Total : %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/ImageCounter.cpp:51
#, kde-format
msgid "1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "1 correspondance"
msgstr[1] "%1 correspondances"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:53
#, kde-format
msgid "Which Images and Videos to Display"
msgstr "Quelles images et vidéos afficher"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:57
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with a valid date but an invalid time stamp"
msgstr "Rechercher des images et vidéos avec une date correcte mais un horodatage non valable"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Search for images and videos missing date and time"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates et heures manquent"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:59
#, kde-format
msgid "Search for images and videos with only partial dates (like 1971 vs. 11/7-1971)"
msgstr "Rechercher des images et vidéos dont les dates sont partielles (comme 1971 au lieu de 11 / 07 / 1971)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Info"
msgstr "Informations de l'image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:87
#, kde-format
msgid "<h1>Here you may see the date changes for the displayed items.</h1>"
msgstr "<h1>Ici vous pouvez voir les changements de date pour les éléments affichés.</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/InvalidDateFinder.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reading File Properties"
msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:39
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default. Deprecated - use '--db <databaseFile>' instead."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut. Déconseillé - veuillez utiliser « --db <databaseFile> » à la place."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:40 MainWindow/Options.cpp:45
#, kde-format
msgid "databaseFile"
msgstr "Fichier de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:44
#, kde-format
msgid "Use <databaseFile> instead of the default."
msgstr "Veuillez utiliser <databaseFile> au lieu de la valeur par défaut."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:47
#, kde-format
msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images."
msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import file."
msgstr "Importer un fichier..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:51
#, kde-format
msgid "file.kim"
msgstr "fichier.kim"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:58
#, kde-format
msgid "Listen for network connections."
msgstr "Détecter les connexion réseau."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:62
#, kde-format
msgid "Listen for network connections on address <interface_address>."
msgstr "Détecter les connexion réseau de l'adresse <interface_address>."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:63
#, kde-format
msgid "interface_address"
msgstr "adresse de l'interface"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Options.cpp:66
#, kde-format
msgid "Search for new images on startup."
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:40
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter your command to run below:</p>"
"<p><i>%all will be replaced with a file list</i></p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande à lancer ci-dessous : </p>"
"<p><i> % tous sera remplacé par une liste de fichiers</i></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:49
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<p>Enter the command you want to run on your image file(s). KPhotoAlbum will run your command and replace any '%all' tokens with a list of your files. For example, if you entered:</p>"
"<ul>"
"<li>cp %all /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Then the files you selected would be copied to the /tmp directory</p>"
"<p>You can also use %each to have a command be run once per file.</p>"
msgstr ""
"<p>Saisissez la commande que vous voulez lancer sur vos fichiers image. KPhotoAlbum lancera votre commande après avoir remplacé les variables « %tout » avec une de vos fichiers. Par exemple, si vous saisissez : </p>"
"<ul>"
"<li>cp %tout /tmp</li>"
"</ul>"
"<p>Alors, les fichiers que vous avez sélectionnés devraient être copiés dans le dossier /tmp</p>"
"<p>Vous pouvez aussi utiliser « %chaque » pour lancer votre commande une fois pour chaque fichier.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:78
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command and replace any occurrence of %all with the filenames of all selected files'"
msgid "%all"
msgstr " % tous"
#. +> trunk5
#: MainWindow/RunDialog.cpp:80
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "As in 'Execute a command for each selected file in turn and replace any occurrence of %each with the filename "
msgid "%each"
msgstr " % chaque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/SearchBar.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Name/title of the search bar toolbar widget"
msgid "Search Bar"
msgstr "Barre de recherche"
#. +> trunk5
#: MainWindow/SearchBar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox label on the search bar"
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># of Items</td>"
"<td>This is the number of different items in the category</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Total</td>"
"<td>This is a count of how many tags was made,<br/>"
"i.e. a simple counting though all the images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Tags Per Picture</td>"
"<td>This tells you how many tags are on each picture on average</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Do not get too attached to this dialog, it has the problem that it counts categories AND subcategories,<br/>"
"so if an image has been taken in Las Vegas, Nevada, USA, then 3 tags are counted for that image,<br/>"
"while it should only be one.<br/>"
"I am not really sure if it is worth fixing that bug (as it is pretty hard to fix),<br/>"
"so maybe the dialog will simply go away again"
msgstr ""
"<h1>Description</h1>"
"<table>"
"<tr>"
"<td># d'éléments</td>"
"<td>C'est le nombre d'éléments différents dans la catégorie</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises totales</td>"
"<td>C'est un compteur du nombre de balises qui ont été créées,<br/>"
" autrement dit un simple compteur de toutes les images</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Balises par images</td>"
"<td>C'est la moyenne du nombre de balises par image</td>"
"</tr>"
"</table>"
"<br/>"
"<br/>"
"Ne prêtez pas trop d'importance à cette boîte de dialogue car elle a l'inconvénient de compter les catégories ET les sous-catégories.<br/>"
"Ainsi si une image a été prise à Toulouse, Haute-Garonne, France, les 3 balises seront comptées pour cette image<br/>"
"alors qu'on ne devrait en avoir qu'une.<br/>"
"Je ne suis pas vraiment sûr que ce soit la peine de corriger ce bogue (car ce sera très difficile à corriger), <br/>"
"donc la boîte de dialogue sera peut-être supprimés de nouveau."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics</h1>"
msgstr "<h1>Statistiques</h1>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "# of Items"
msgstr "Nombre d'éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Totals"
msgstr "Total des balises"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tags Per Picture"
msgstr "Balises par image"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag indication completed annotation"
msgstr "La signification de la balise a complété l'annotation"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "If you use a specific tag to indicate that an image has been tagged, then specify it here."
msgstr "Si vous utilisez une balise spécifique pour indiquer qu'une image a été balisée, alors précisez-le ici."
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:123 Settings/BirthdayPage.cpp:60
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:129 Settings/UntaggedGroupBox.cpp:49
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox meaning 'no category'"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "As in 'all images'"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatisticsDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: MainWindow/StatusBar.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thumbnail settings..."
msgstr "Configuration des vignettes..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Tokens"
msgstr "Supprimer les jetons"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select tokens to remove from all images and videos:"
msgstr "Sélectionnez les éléments à effacer de toutes les images et vidéos :"
#. +> trunk5
#: MainWindow/TokenEditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Welcome to KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum is a powerful free tool to archive, tag and manage your photos and videos. It will not modify or change your precious files, it only indexes them and lets you easily find and manage your photos and videos.</p>"
"<p>Start by showing KPhotoAlbum where your photos are by pressing on Create My Own Database. Select this button also if you have an existing KPhotoAlbum database that you want to start using again.</p>"
"<p>If you feel safer first trying out KPhotoAlbum with prebuilt set of images, press the Load Demo button.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bienvenue dans KPhotoAlbum</h1>"
"<p>KPhotoAlbum est un puissant outil libre permettant d'archiver, étiqueter et gérer vos photos et vidéos. Il ne modifiera pas ou ne changera pas vos précieux fichiers, il ne fera que les indexer vous permettant de trouver et gérer facilement vos photos et vidéos.</p>"
"<p>Commencez par dire à KPhotoAlbum où sont vos photos en cliquant sur Créer ma propre base de données. Choisissez également ce bouton si si vous avez une base de données KPhotoAlbum existante que vous souhaitez utiliser de nouveau.</p>"
"<p>Si vous vous sentez plus à l'aise avec KPhotoAlbum en l'essayant d'abord avec un jeu prédéfini d'images, faites un clic sur le bouton « Lancer la démonstration ».</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create My Own Database..."
msgstr "Créer ma propre base de données..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Load Demo"
msgstr "Lancer la démonstration"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Check My Feature Set"
msgstr "Vérifier mon jeu de fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<h1>KPhotoAlbum database creation</h1>"
"<p>You need to show where the photos and videos are for KPhotoAlbum to find them. They all need to be under one root directory, for example /home/user/Images. In this directory you can have as many subdirectories as you want, KPhotoAlbum will find them all for you.</p>"
"<p>Feel safe, KPhotoAlbum will not modify or edit any of your images, so you can simply point KPhotoAlbum to the directory where you already have all your images.</p>"
"<p>If you have an existing KPhotoAlbum database and root directory somewhere, point KPhotoAlbum to that directory to start using it again.</p>"
msgstr ""
"<h1>Création de la base de données KPhotoAlbum</h1>"
"<p>Vous devez indiquer où se trouvent vos photos et vos vidéos pour que KPhotoAlbum les trouve. Elles doivent toutes se trouver dans un seul dossier racine, par exemple /home/user/Images. Dans ce dossier, vous pouvez avoir autant de sous-dossiers que vous le souhaitez, KPhotoAlbum les trouvera tous pour vous.</p>"
"<p>Soyez rassuré, KPhotoAlbum ne modifiera ou n'éditera aucune de vos images, donc vous pouvez demander simplement à KPhotoAlbum de pointer sur le dossier où vous avez déjà toutes vos images.</p>"
"<p>Si vous avez déjà une base de données KPhotoAlbum ainsi qu'un dossier racine quelque part, faites pointer KPhotoAlbum sur ce dossier pour recommencer à l'utiliser.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Image/Video root directory: "
msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Directory does not exist, create it?"
msgstr "Le dossier n'existe pas, le créer ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 exists, but is not a directory"
msgstr "%1 existe mais n'est pas un dossier"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum does not seem to be built with support for all its features. The following is a list indicating what you may be missing:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p>For details on how to solve this problem, please choose <b>Help</b>|<b>KPhotoAlbum Feature Status</b> from the menus.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum ne semble pas avoir été compilé avec la prise en charge de toutes ses fonctionnalités. Voici une liste vous indiquant ce qu'il risque de vous manquer :"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p>Pour plus de détails sur la manière de corriger ce problème, veuillez utiliser <b>Aide</b>|<b>État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</b> depuis les menus.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:197 MainWindow/WelcomeDialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Feature Check"
msgstr "Vérification des fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: MainWindow/WelcomeDialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Congratulations: all dynamic features have been enabled."
msgstr "Félicitation : toutes les fonctionnalités dynamiques ont été activées."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:148
#, kde-format
msgid "Loading Database"
msgstr "Chargement de la base de données"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:155
#, kde-format
msgid "Loading Main Window"
msgstr "Chargement de la fenêtre principale"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:265
#, kde-format
msgid "Searching for New Files"
msgstr "Recherche de nouveaux fichiers"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Delete Your Temporary Demo Database</b></p>"
"<p>I hope you enjoyed the KPhotoAlbum demo. The demo database was copied to /tmp, should it be deleted now? If you do not delete it, it will waste disk space; on the other hand, if you want to come back and try the demo again, you might want to keep it around with the changes you made through this session.</p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Supprimer votre base de données de démonstration ? </b></p>"
"<p>J'espère que vous avez apprécié la démonstration de KPhotoAlbum. La base de données de démonstration a été copiée dans /tmp. Doit-elle être supprimée maintenant ? Ne pas la supprimer représente une perte de place sur votre disque dur. Cependant, si vous voulez revenir et relancer la démonstration, vous pouvez souhaiter la conserver avec les changements que vous avez saisis au cours de cette session.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:305
#, kde-format
msgid "Delete Demo Database"
msgstr "Supprimer la base de données de démo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:319
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:320
#, kde-format
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:363
#, kde-format
msgid "Some of the selected images already belong to a stack. Do you want to remove them from their stacks and create a completely new one?"
msgstr "Certaines des images sélectionnées appartiennent déjà à une pile. Voulez-vous les enlever de cette pile et en créer une entièrement nouvelle ?"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:366 MainWindow/Window.cpp:372
#, kde-format
msgid "Stacking Error"
msgstr "Erreur de mise en pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:371
#, kde-format
msgid "Unknown error, stack creation failed."
msgstr "Erreur inconnue, la création de la pile échoué."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:451 MainWindow/Window.cpp:577
#: MainWindow/Window.cpp:1295
#, kde-format
msgid "No item is selected."
msgstr "Aucun élément n'est sélectionné."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:451 MainWindow/Window.cpp:577
#: MainWindow/Window.cpp:1296
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:497
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:502
#, kde-format
msgid "Saving... Done"
msgstr "Enregistrement... Effectué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:650
#, kde-format
msgid "There are no images to be shown."
msgstr "Il n'y a aucune image à afficher."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:737
#, kde-format
msgid "Generate HTML..."
msgstr "Exporter en HTML..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:741
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:744
#, kde-format
msgid "Export/Copy Images..."
msgstr "Exporter/Copier des images..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "Delete selected images"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:777
#, kde-format
msgid "Remove Tokens..."
msgstr "Supprimer les symboles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:780
#, kde-format
msgid "Open List of Files..."
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:783
#, kde-format
msgid "Annotate Individual Items"
msgstr "Annoter indépendamment"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:787
#, kde-format
msgid "Annotate Multiple Items at a Time"
msgstr "Annoter simultanément"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:791
#, kde-format
msgid "Merge Images into a Stack"
msgstr "Fusionner les images dans une pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:795
#, kde-format
msgid "Remove Images from Stack"
msgstr "Enlever les images de la pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:798
#, kde-format
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:811
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:815
#, kde-format
msgid "View (In New Window)"
msgstr "Afficher dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:818
#, kde-format
msgid "Run Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:823
#, kde-format
msgid "Run Randomized Slide Show"
msgstr "Démarrer le diaporama aléatoire"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:829
#, kde-format
msgid "Collapse all stacks"
msgstr "Replier toutes les piles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:835
#, kde-format
msgid "Expand all stacks"
msgstr "Dépiler toutes les piles"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:840
#, kde-format
msgid "Show &Oldest First"
msgstr "Afficher les plus &anciens d'abord"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:845
#, kde-format
msgid "Show &Newest First"
msgstr "Afficher les plus &récents d'abord"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:850
#, kde-format
msgid "Sort Selected by Date && Time"
msgstr "Trier la sélection par date et heure"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:853
#, kde-format
msgid "Limit View to Selection"
msgstr "N'afficher que la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:856
#, kde-format
msgid "Jump to Context"
msgstr "Aller au contexte"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:862
#, kde-format
msgid "Lock Images"
msgstr "Verrouiller les images"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:866
#, kde-format
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:869
#, kde-format
msgid "Lock Away All Other Items"
msgstr "Verrouiller tous les autres éléments"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:872
#, kde-format
msgid "Lock Away Current Set of Items"
msgstr "Verrouiller le jeu d'éléments courant"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:876
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos Not on Disk"
msgstr "Afficher les images et vidéos qui ne sont pas sur disque"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:879
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Incomplete Dates..."
msgstr "Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:883
#, kde-format
msgid "Display Images and Videos with Changed MD5 Sum"
msgstr "Afficher les images et vidéos dont la somme de contrôle MD5 a changé"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:887
#, kde-format
msgid "Merge duplicates"
msgstr "Fusionner les doublons"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:889
#, kde-format
msgid "Recalculate Checksum"
msgstr "Recalculer la somme de contrôle"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:893
#, kde-format
msgid "Rescan for Images and Videos"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:896
#, kde-format
msgid "Recreate Exif Search Database"
msgstr "Recréer la base de donnée de recherche Exif"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:899
#, kde-format
msgid "Read Exif Info from Files..."
msgstr "Lire les informations Exif des fichiers..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:902
#, kde-format
msgid "Sort All by Date && Time"
msgstr "Tout trier par date et heure"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:906
#, kde-format
msgid "Automatically Stack Selected Images..."
msgstr "Empiler automatiquement les images sélectionnées..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:909
#, kde-format
msgid "Build Thumbnails"
msgstr "Construire les vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:912
#, kde-format
msgid "Statistics..."
msgstr "Statistiques..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:916
#, kde-format
msgid "Mark As Untagged"
msgstr "Marqué comme non-étiqueté"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:925
#, kde-format
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Activer tous les messages"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:928
#, kde-format
msgid "Configure Current View"
msgstr "Configurer la vue courante"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:936
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:941
#, kde-format
msgid "Tree with User Icons"
msgstr "Arbre avec icônes utilisateur"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:946
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:954
#, kde-format
msgid "Show Tooltips in Thumbnails Window"
msgstr "Afficher les info-bulles dans la fenêtre des vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:963
#, kde-format
msgid "Choose Color Scheme"
msgstr "Choisissez le schéma de couleurs"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:972
#, kde-format
msgid "Run KPhotoAlbum Demo"
msgstr "Démarrer la démo de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:975
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum Feature Status"
msgstr "État des fonctionnalités de KPhotoAlbum"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:978
#, kde-format
msgid "Show Demo Videos"
msgstr "Voir la vidéo de démonstration"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:982
#, kde-format
msgid "Show Exif Info"
msgstr "Voir les informations EXIF"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:985
#, kde-format
msgid "Recreate Selected Thumbnails"
msgstr "Reconstruire les vignettes pour la sélection"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:988
#, kde-format
msgid "Use next video thumbnail"
msgstr "Utiliser la prochaine vignette vidéo"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:992
#, kde-format
msgid "Use previous video thumbnail"
msgstr "Utilisez la vignette de la vidéo précédente"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Auto saving...."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Auto saving.... Done"
msgstr "Enregistrement automatique... Effectué"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not open given index.xml as provided directory does not exist.<br />"
"%1</p>"
msgstr ""
"<p>L'index.xml fourni n'a pas pu être ouvert parce que le dossier donné n'existe pas.<br />"
"%1</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1117
#, kde-format
msgid ""
"<p>Given index file does not exist, do you want to create following?<br />"
"%1/index.xml</p>"
msgstr ""
"<p>Le fichier index donné n'existe pas ; voulez-vous créer le fichier suivant ?<br />"
"%1/index.xml</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured a tag for untagged images, but either the tag itself or its category does not exist in the database.</p>"
"<p>Please review your untagged tag setting under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface></p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez configuré une balise pour les images non-étiquetés, mais cette balise ou sa catégorie n'existe pas dans la base de donnée.</p>"
"<p>Veuillez vérifier votre configuration de la balise non-étiquetée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface></p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1248 Settings/SettingsDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1249 Settings/SettingsDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Afficheur"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Annotation Dialog"
msgstr "Fenêtre d'annotation"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1253 Settings/SettingsDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1398
#, kde-format
msgid "<p>Really enable all message boxes where you previously checked the do-not-show-again check box?</p>"
msgstr "<p>Réactiver tous les messages préalablement cochés comme ne devant plus être affichés ?</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1408
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum hit an internal error (missing plug-in menu in MainWindow::Window::setupPluginMenu). This indicate that you forgot to do a make install. If you did compile KPhotoAlbum yourself, then please run make install. If not, please report this as a bug.</p>"
"<p>KPhotoAlbum will continue execution, but it is not entirely unlikely that it will crash later on due to the missing make install.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum a rencontré une erreur interne (module externe de menu manquant dans MainWindow::Window::setupPluginMenu). Ceci signifie que vous avez oublié de faire un « make install ». Si vous avez compilé KPhotoAlbum vous-même, veuillez lancer un « make install ». Sinon, veuillez rapporter ceci comme un bogue.</p>"
"<p>KPhotoAlbum va continuer son exécution, mais il ne serait pas surprenant qu'il se plante plus tard pour ce motif.</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s). Copying location to clipboard..."
msgstr "Images partagées avec succès. Copie de l'emplacement vers le presse-papier..."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Successfully shared image(s)."
msgstr "Images partagées avec succès."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Image sharing failed with message: %1"
msgstr "Échec du partage des images avec le message : %1"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Open List of Files"
msgstr "Ouvrir une liste de fichiers"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1491
#, kde-format
msgid "You can open a set of files from KPhotoAlbum's image root by listing the files here."
msgstr "Vous pouvez ouvrir un jeu de fichiers depuis le dossier racine d'images de KPhotoAlbum en listant les fichiers ici."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1507
#, kde-format
msgid "No images matching your input were found."
msgstr "Aucune image correspondant à votre saisie n'a été trouvée."
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1507
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1686
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Thumbnail width: %1px (storage size: %2px)"
msgstr "Largeur des vignettes : %1px (taille du stockage : %2px)"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1737
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to find ffmpeg on the system.</p>"
"<p>Without it, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg package</p>"
msgstr ""
"<p>Incapable de trouver ffmpeg sur le système.</p>"
"<p>Sans lui, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes vidéos et les tailles des vidéos. Veuillez installer le paquet ffmpeg</p>"
#. +> trunk5
#: MainWindow/Window.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Video thumbnails are not available"
msgstr "Les vignettes vidéos ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5
#: Map/GeoCluster.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "The number of images in an area of the map"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save the current map settings"
msgstr "Enregistrer la configuration actuelle de la carte"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:182
#, kde-format
msgid "Go to last map position"
msgstr "Aller à la dernière position sur la carte"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Map view"
msgstr "Vue cartographique"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:329
#, kde-format
msgid "Settings saved!"
msgstr "Paramètres enregistrés !"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:342
#, kde-format
msgid "<i>Loading coordinates from the images ...</i>"
msgstr "<i>Lecture des coordonnées contenues dans les images...</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:358
#, kde-format
msgid "<i>This image does not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Cette image ne possède pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:366
#, kde-format
msgid "<i>Some of the selected images do not contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Certaines images sélectionnées ne possèdent pas de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:376
#, kde-format
msgid "<i>Search for geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Rechercher les coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Map/MapView.cpp:384
#, kde-format
msgid "<i>None of the selected images contain geographic coordinates.</i>"
msgstr "<i>Aucune image sélectionnée ne possède de coordonnées géographiques.</i>"
#. +> trunk5
#: Plugins/PurposeMenu.cpp:52
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This icon indicates if KPhotoAlbum is connected to an android device.\n"
"Click on the icon to toggle listening for clients in the local area network.\n"
"If the local area network doesn't allow broadcast packages between the android client and KPhotoAlbum, then right click on the icon and specify the android device's address.\n"
"The android client can be downloaded from google play."
msgstr ""
"Cette icône indique si KPhotoAlbum est connecté à un appareil Android.\n"
"Cliquer sur l'icône pour déclencher la recherche de clients sur le réseau local.\n"
"Si le réseau local n'autorise pas de paquets de diffusion entre les clients Android et KPhotoAlbum, effectuez un clic droit sur l'icône et préciser l'adresse de l'appareil Android.\n"
"Le client Android peut être téléchargé depuis google play."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/ConnectionIndicator.cpp:103
#, kde-format
msgid "Android device address: "
msgstr "Adresse de l'appareil Android:"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:46
#, kde-format
msgid "Unable to bind to socket"
msgstr "Impossible de se lier au socket"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to listen for remote Android connections. This is likely because you have another KPhotoAlbum application running."
msgstr "Impossible de recherche les connexions Android distantes. Ceci est probablement dû à une autre application KPhotoAlbum en cours d'utilisation."
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid Version"
msgstr "Version non valable"
#. +> trunk5
#: RemoteControl/Server.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch between Remote Client and KPhotoAlbum on the desktop.\n"
"Desktop protocol version: %1\n"
"Remote Control protocol version: %2"
msgstr ""
"Les versions du client distant et de KPhotoAlbum sur l'ordinateur ne correspondent pas.\n"
"Version du protocole sur l'ordinateur : %1\n"
"Version du protocole sur l'appareil distant : %2"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Filter (Alt+f)"
msgstr "Filtrer (Alt+F)"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Remove birthday"
msgstr "Supprimer les dates d'anniversaires"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set the date of birth for items (say people) here, and then see their age when viewing the images."
msgstr "Définissez ici les dates de naissances des personnes reconnues et vous pourrez voir leur age lors de l'affichage des images."
#. +> trunk5
-#: Settings/BirthdayPage.cpp:147 XMLDB/FileReader.cpp:506
+#: Settings/BirthdayPage.cpp:147 XMLDB/FileReader.cpp:510
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personnes"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Birthday of %1:"
msgstr "Date de naissance de %1 :"
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Enter a date..."
msgstr "Veuillez saisir la date..."
#. +> trunk5
#: Settings/BirthdayPage.cpp:307
#, kde-format
msgid "<i>Select an item on the left to edit the birthday</i>"
msgstr "<i>Sélectionnez un élément sur la gauche pour modifier sa date de naissance</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Category Settings"
msgstr "Configuration des catégories"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Positionable tags:"
msgstr "Balise <i>positionnable</i> :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Tags in this category can be\n"
"associated with areas within images"
msgstr ""
"Les balises de cette catégorie peuvent être \n"
"associées à des zones dans les images"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Preferred view:"
msgstr "Vue préférée :"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:154
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Affichage en liste"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "List View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en liste avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Affichage en icônes"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Icon View with Custom Thumbnails"
msgstr "Affichage en icône avec vignettes personnalisées"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved,<br/>"
"the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
msgstr ""
"<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas,<br/>"
" il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save the DB now"
msgstr "Enregistrer la base de données maintenant"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Settings for category <b>%1</b>"
msgstr "Configuration de la catégorie <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:218
#, kde-format
msgid "<i>Pending change: rename to \"%1\"</i>"
msgstr "<i>Modification prévue : renommer en</i> « %1 »"
#. i18n("Folder")), and then start KPA with the C locale, which would produce a
#. doubled "Folder" category.
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:265 ThumbnailView/CellGeometry.cpp:106
#: ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:356 XMLDB/FileReader.cpp:86
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:267 ThumbnailView/ThumbnailModel.cpp:356
#: XMLDB/Database.cpp:284 XMLDB/Database.cpp:645 XMLDB/FileReader.cpp:134
#, kde-format
msgid "Media Type"
msgstr "Type de média"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>\"%2\" is a special category name which is reserved and can't be used for a normal category.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » :</p>"
"<p>« %2 » est un nom de catégorie spécial qui est réservé et ne peut pas être utilisé pour une catégorie normale.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:276 Settings/CategoryPage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Invalid category name"
msgstr "Nom de catégorie non valable"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>A category with this name already exists.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2 » : </p>"
"<p>Une catégorie portant ce nom existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"<p>Can't change the name of category \"%1\" to \"%2\":</p>"
"<p>There's a pending rename action on the category \"%2\". Please save this change first.</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de renommer la catégorie « %1 » en « %2\" » :</p>"
"<p>Une action de renommage de la catégorie « %2 » est prévue. Veuillez premièrement enregistrer cette modification.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:305
#, kde-format
msgid "Unsaved pending renaming action"
msgstr "Action de renommage prévue non enregistrée"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to make \"%1\" non-positionable?</p>"
"<p>All areas linked against this category will be deleted!</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment rendre « %1 » <i>non-positionnable</i> ? </p>"
" "
"<p>Toutes les zones associées à cette catégorie seront supprimées ! </p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:376
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:409
#, kde-format
msgid "<p>Really delete category \"%1\"?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/CategoryPage.cpp:524
#, kde-format
msgid "<i>Choose a category to edit it</i>"
msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Choose speed over readability for index.xml file"
msgstr "Privilégier la vitesse plutôt que la lisibilité du fichier index.xml"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Compress backup file"
msgstr "Compresser le fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Auto save every:"
msgstr "Enregistrement automatique toutes les :"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep:"
msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver :"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum is capable of backing up the index.xml file by keeping copies named index.xml~1~ index.xml~2~ etc. and you can use the spinbox to specify the number of backup files to keep. KPhotoAlbum will delete the oldest backup file when it reaches the maximum number of backup files.</p>"
"<p>The index.xml file may grow substantially if you have many images, and in that case it is useful to ask KPhotoAlbum to zip the backup files to preserve disk space.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum permet de sauvegarder le fichier index.xml sous la forme de copies nommées index.xml~1~ index.xml~2~ etc. KPhotoAlbum supprimera les sauvegardes les plus anciennes lorsque le nombre de sauvegardes maximum spécifié sera atteint. </p>"
"<p>Le fichier index.xml peut devenir assez gros si vous avez de nombreuses images. Dans ce cas, il est utile de demander à KPhotoAlbum de compresser au format zip les fichiers de sauvegarde pour économiser de la place sur le disque dur.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/DatabaseBackendPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is using a single index.xml file as its <i>data base</i>. With lots of images it may take a long time to read this file. You may cut down this time to approximately half, by checking this check box. The disadvantage is that the index.xml file is less readable by human eyes.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum utilise un simple fichier index.xml comme <i>base de données</i>. Si vous avez beaucoup d'images la lecture de ce fichier peut être longue. Vous pouvez réduire ce temps par moitié en cochant cette option. L'inconvénient est que le fichier index.xml sera moins lisible pour l'être humain.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the viewer"
msgstr "Informations Exif/IPTC visibles dans l'afficheur"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC info to show in the Exif dialog"
msgstr "Informations Exif/IPTC visibles dans la boîte de dialogue Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/ExifPage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Character set for image metadata:"
msgstr "Jeu de caractères pour les métadonnées des images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:43
#, kde-format
msgid "New File Searches"
msgstr "Nouvelle recherche de fichier"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Search for new images and videos on startup"
msgstr "Rechercher de nouvelles images et vidéos au démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Ignore file extensions when searching for new images and videos"
msgstr "Ignorer les extensions de fichiers lors de la recherche de nouvelles images et vidéos"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Skip symbolic links when searching for new images"
msgstr "Sauter les liens symboliques lors de la recherche de nouvelles images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Do not read RAW files if a matching JPEG/TIFF file exists"
msgstr "Ne pas lire les fichiers RAW si des fichiers JPEG/TIFF correspondant existent"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Directories to exclude from new file search:"
msgstr "Dossiers à exclure de la recherche de nouveau fichier :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specify a comma-separated list of directory names to ignore.</p>"
"<p>For example, specifying \"<tt>.thumbs,.thumbnails</tt>\" here will cause KPhotoAlbum to ignore these two directory names in any directory when searching for new images.</p>"
msgstr ""
"<p>Spécifier une liste de noms de dossiers, séparés par des virgules qui doivent être ignorer.</p>"
"<p>Par exemple, en spécifiant ici « <tt>.thumbs, .thumbnails</tt> », KPhotoAlbum va pouvoir ignorer ces deux noms de dossiers dans toutes les directions lors de la recherche de nouvelles images.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of searching for new images and videos when started, this does, however, take some time, so instead you may wish to manually tell KPhotoAlbum to search for new images using <b>Maintenance->Rescan for new images</b></p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum peut rechercher les nouvelles images et vidéos au démarrage. Cependant, cela prend un certain temps. Vous pouvez préférer indiquer manuellement à KPhotoAlbum de rechercher les nouvelles images en utilisant <b>Maintenance / Rechercher de nouvelles images</b></p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum will normally search new images and videos by their file extension. If this option is set, <em>all</em> files neither in the database nor in the block list will be checked by their Mime type, regardless of their extension. This will take significantly longer than finding files by extension!</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum recherchera normalement les nouvelles images et vidéos à partir de leur extension de fichier. Si cette option est activée, <em>tous</em> les fichiers qui ne sont ni dans la base de données ni dans la liste de blocage seront vérifiés en fonction de leur type Mime, indépendamment de leur extension. Ceci sera significativement plus long que de rechercher les fichiers en fonction de leur extension !</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum attempts to read all image files whether actual files or symbolic links. If you wish to ignore symbolic links, check this option. This is useful if for some reason you have e.g. both the original files and symbolic links to these files within your image directory.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum tente de lire toutes les images qu'elles soient des fichiers réels ou des liens symboliques. Si vous souhaitez ignorer les liens symboliques, cochez cette option. Ceci est utile si pour une raison ou une autre vous avez par exemple à la fois les fichier originaux et les liens symboliques vers ce fichier au sein de votre dossier d'images.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of reading certain kinds of RAW images. Some cameras store both a RAW image and a matching JPEG or TIFF image. This causes duplicate images to be stored in KPhotoAlbum, which may be undesirable. If this option is checked, KPhotoAlbum will not read RAW files for which matching image files also exist.</p>"
msgstr "<p>KPhotoAlbum est capable de lire certains types d'images RAW. Certains appareils photos stockent simultanément images RAW et images JPEG ou TIFF correspondantes. Cela conduit à des images en double dans KPhotoAlbum, ce qui peut être gênant. Si cette option est cochée, KPhotoAlbum ne lira pas une image RAW pour lesquelles un fichier image correspondant existe.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:95
#, kde-format
msgid "<p>Directories defined here (separated by comma <tt>,</tt>) are skipped when searching for new photos. Thumbnail directories of different tools should be configured here. E.g. <tt>xml,ThumbNails,.thumbs,.thumbnails</tt>.</p>"
msgstr "<p>Les dossiers indiqués ici (séparés par une virgule <tt>,</tt>) seront évités pendant la recherche de nouvelles photos. Les dossiers de vignettes de différents outils devraient être configurés ici. Par exemple : <tt>xml, Thumbnails, .thumbs, .thumbnails</tt>.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "File Version Detection Settings"
msgstr "Paramètres de la détection de version des fichiers"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Try to detect multiple versions of files"
msgstr "Essayer de détecter les versions multiples des fichiers"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:110
#, kde-format
msgid "File versions search regexp:"
msgstr "Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Original file replacement text:"
msgstr "Texte de remplacement du fichier original :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original)"
msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original)"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Automatically stack new versions of images"
msgstr "Empiler automatiquement les nouvelles versions des images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:128
#, kde-format
msgid "<p>When KPhotoAlbum searches for new files and finds a file that matches the <i>modified file search regexp</i> it is assumed that an original version of the image may exist. The regexp pattern will be replaced with the <i>original file replacement text</i> and if that file exists, all associated metadata (category information, ratings, etc) will be copied or moved from the original file to the new one.</p>"
msgstr "<p>Quand KPhotoAlbum recherche des nouveaux fichiers et trouve un fichier qui correspond à <i>l'expression rationnelle de recherche des fichiers modifiés</i>, il est supposé qu'une version originale de l'image existera. Le schéma de l'expression rationnelle sera remplacé par la <i>chaîne de remplacement du fichier original</i> et si ce fichier existe, toutes les métadonnées associées (informations de catégories, de notes, etc.) seront copiées ou déplacées du fichier original vers le nouveau.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<p>A perl regular expression that should match a modified file. "
"<ul>"
"<li>A dot matches a single character (<tt>\\.</tt> matches a dot)</li>"
" "
"<li>You can use the quantifiers <tt>*</tt>,<tt>+</tt>,<tt>?</tt>, or you can match multiple occurrences of an expression by using curly brackets (e.g. <tt>e{0,1}</tt> matches 0 or 1 occurrences of the character \"e\").</li>"
" "
"<li>You can group parts of the expression using parenthesis.</li>"
" </ul>"
"Example: <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
msgstr ""
"<p>Une expression rationnelle en Perl qui devrait correspondre à un fichier modifié. "
"<ul>"
"<li>Un point correspond à un seul caractère (<tt>\\.</tt> correspond à un point)</li>"
" "
"<li>Vous pouvez utiliser les quantificateurs <tt>*</tt>, <tt>+</tt>, <tt> ? </tt>, ou vous pouvez faire correspondre de multiples occurrences d'une expression en utilisant des accolades ( par exemple <tt>e{0,1}</tt> correspond à0 ou 1 occurrences du caractère « e »).</li>"
" "
"<li>Vous pouvez regrouper des parties de l'expression en utilisant des parenthèses.</li>"
" </ul>"
"Exemple : <tt>-modified\\.(jpg|tiff)</tt> </p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "<p>A string that is used to replace the match from the <i>File versions search regexp</i>. This can be a semicolon (<tt>;</tt>) separated list. Each string is used to replace the match in the new file's name until an original file is found or we run out of options.</p>"
msgstr "<p>Une chaîne qui est utilisée pour remplacer la correspondance depuis <i>Expression rationnelle de recherche de versions de fichiers</i>. Ceci peut être une liste séparée par des points-virgules (<tt> ; </tt>). Chaque chaîne est utilisée pour remplacer la correspondance dans le nom du nouveau fichier jusqu'à ce qu'un fichier original ne soit trouvé ou que toutes les options n'aient été épuisés.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:151
#, kde-format
msgid "<p>The tagging is moved from the original file to the new file. This way only the latest version of an image is tagged.</p>"
msgstr "<p>L'étiquetage est déplacé du fichier original vers le nouveau. De cette façon, seule la dernière version d'une image est étiquetée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:155
#, kde-format
msgid "<p>If this option is set, new versions of an image are automatically stacked and placed to the top of the stack. This way the new image is shown when the stack is in collapsed state - the default state in KPhotoAlbum.</p>"
msgstr "<p>Si cette option est activée, les nouvelles versions d'une image sont automatiquement empilées et placées au sommet de la pile. De cette manière, la dernière version d'une image est affichée quand la pile est détruite, l'état par défaut dans KPhotoAlbum.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Configure the feature to make a copy of a file first and then open the copied file with an external application"
msgid "Copy File and Open with an External Application"
msgstr "Copier le fichier et l'ouvrir dans une application externe"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Copy file search regexp:"
msgstr "Copier l'expression rationnelle de recherche de fichiers :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Copy file replacement text:"
msgstr "Copier le texte de remplacement de fichier :"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can make a copy of an image before opening it with an external application. This configuration defines how the new file is named.</p>"
"<p>The regular expression defines the part of the original file name that is replaced with the <i>replacement text</i>. E.g. regexp <i>\"\\.(jpg|png)\"</i> and replacement text <i>\"-mod.\\1\"</i> would copy test.jpg to test-mod.jpg and open the new file in selected application.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut faire une copie d'une image avant de l'ouvrir avec une application externe. Cette configuration définit la manière dont le nouveau fichier doit être nommé.</p>"
"<p>L'expression rationnelle définit les parties du nom du fichier original qui doivent être remplacées par <i> le texte de remplacement </i>. Par exemple l'expression rationnelle <i> « \\.(jpg|png) » </i> et le texte de remplacement <i> « -mod.\\1 » </i> fera une copie de test.jpg vers test-mod.jpg et ouvrira le nouveau fichier dans l'application sélectionnée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:190
#, kde-format
msgid "EXPERIMENTAL: Tune new image loading for best performance."
msgstr "EXPERIMENTAL : ajuster le chargement de la nouvelle image pour de meilleures performances."
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:196
#, kde-format
msgid "Type of media on which your images are stored."
msgstr "Type de média sur lequel vos images sont enregistrés."
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:203
#, kde-format
msgid "SATA SSD"
msgstr "SSD SATA"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Slow PCIe/NVMe"
msgstr "PCIe/NVMe basse vitesse"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:205
#, kde-format
msgid "Fast PCIe/NVMe"
msgstr "PCIe/NVMe haute vitesse"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:206
#, kde-format
msgid "Manual Settings"
msgstr "Paramètres manuels"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Tune image loading for best performance based on the type of storage your image database resides on. If your image database resides on multiple media, choose the slowest media type used.</p>"
"<p>Use Manual Settings to configure details of how the loading is performed.</p>"
msgstr ""
"<p>Régler le chargement de l'image pour de meilleures performance selon le type of stockage sur lequel est installé votre base de données d'images. Si cette dernière est répartie sur de multiples média, alors, veuillez choisir le plus lent à utiliser.</p>"
"<p>Utiliser les paramètres manuels pour configurer précisément la façon dont le chargement est réalisé.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Calculate MD5 checksum while images are being preloaded"
msgstr "Calculer la somme de contrôle « MD5 » quand les images sont préchargées"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:222
#, kde-format
msgid "<p>Calculate MD5 checksums while images are being preloaded. This works well if the storage is very fast, such as an NVMe drive. If the storage is slow, this degrades performance as the checksum calculation has to wait longer for the images to be preloaded.</p>"
msgstr "<p>Calculer la somme de contrôle « MD5 » pendant que les images sont préchargées. Cela fonctionne bien si le stockage est très rapide comme un lecteur « NVMe ». Si le stockage est lent, cela dégrade la performance puisque que le calcul de somme de contrôle doit attendre plus longtemps que les images soient préchargées.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for preloading (scouting) images"
msgstr "Nombre de processus d'exécution à utiliser pour le préchargement des images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:236
#, kde-format
msgid "<p>Number of threads to use for preloading images to have them in memory when their checksums are calculated. This should generally be set higher for faster storage, but not more than the number of cores in your CPU. Default is 1, which works well for mechanical hard disks.</p>"
msgstr "<p>Nombre de processus à utiliser pour précharger les images afin qu'elles soient en mémoire quand les sommes de contrôle seront calculées. Ceci devrait généralement définit au plus haut pour un stockage rapide mais pas plus que le nombre de coeurs de votre processeur. La valeur est fixée à 1 par défaut, ce qui convient parfaitement pour des disques durs classiques.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for thumbnailPreloading (scouting) images"
msgstr "Nombre de processus d'exécution à utiliser pour le préchargement des vignettes d'images"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:250
#, kde-format
msgid "<p>Number of threads to use for preloading images prior to building thumbnails. Normally this should be set to 1; the exception might be if you have very fast storage.</p>"
msgstr "<p>Nombre de processus d'exécution à utiliser pour le préchargement d'images avant la création des vignettes. Normalement, cette valeur devrait être fixée à 1. Un exception est possible si vous avez un stockage très rapide.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:256
#, kde-format
msgid "Number of threads to use for building thumbnails"
msgstr "Nombre de process d'exécution à utiliser pour la créations des vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/FileVersionDetectionPage.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number of threads to use for building thumbnails. If set to 0 this will be set automatically one less than the number of cores, at least one and no more than three. If you have fast storage and a CPU with many cores, you may see benefit from setting this to a larger value.</p>"
"<p>KPhotoAlbum must be restarted for changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Nombre de process d'exécution à utiliser pour la créations des vignettes. Si fixé à 0, ce nombre sera automatiquement défini à un de moins que le nombre de coeurs de votre processeur, soit au moins un et pas plus de trois. Si vous avez un stockage rapide et un processeur avec plusieurs coeurs, vous devriez voir les bénéfices apportés par une valeur de paramètre plus élevée.</p>"
" "
"<p>Kphotoalbum doit être relancer pour les modifications soient prises en compte.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Loading New Images"
msgstr "Chargement de nouvelles images"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Trust image dates:"
msgstr "Faire confiance à la date des images :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "As in 'always trust image dates'"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "As in 'ask whether to trust image dates'"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "As in 'never trust image dates'"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Use Exif orientation information"
msgstr "Utiliser les informations d'orientation Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use Exif description"
msgstr "Utiliser la description Exif"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strip out camera generated default descriptions"
msgstr "Éliminer les descriptions par défaut générées par l'appareil photo"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Use the embedded thumbnail in RAW file or halfsized RAW"
msgstr "Utiliser la vignette intégrée dans un fichier RAW ou RAW demi-taille"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Required size for the thumbnail:"
msgstr "Taille requise pour la vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Use linear scale for histogram"
msgstr "Utiliser une échelle linéaire pour l'histogramme"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Size of histogram columns in date bar:"
msgstr "Taille des colonnes de l'histogramme de la barre de dates :"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Listen for Android devices on startup"
msgstr "Rechercher les appareil Android au démarrage"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from Exif information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
"<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
"<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir des informations Exif. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
"<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
"<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>JPEG images may contain information about rotation. If you have a reason for not using this information to get a default rotation of your images, uncheck this check box.</p>"
"<p>Note: Your digital camera may not write this information into the images at all.</p>"
msgstr ""
"<p>Les images JPEG peuvent contenir des informations sur leur orientation. Si vous avez une raison de ne pas utiliser cette information afin d'obtenir une rotation par défaut de vos images, décochez cette case.</p>"
" "
"<p>Remarque : votre appareil photo numérique peut également ne pas écrire cette information dans vos images.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:167
#, kde-format
msgid "<p>JPEG images may contain a description. Check this checkbox to specify if you want to use this as a default description for your images.</p>"
msgstr "<p>Les images JPEG peuvent contenir une description. Utilisez cette case pour indiquer que vous souhaitez l'utiliser comme description par défaut.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show the KPhotoAlbum splash screen on start up"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage de KPhotoAlbum pendant le chargement de l'application."
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:176
#, kde-format
msgid "<p>KPhotoAlbum is capable of showing your images on android devices. KPhotoAlbum will automatically pair with the app from android. This, however, requires that KPhotoAlbum on your desktop is listening for multicast messages. Checking this checkbox will make KPhotoAlbum do so automatically on start up. Alternatively, you can click the connection icon in the status bar to start listening."
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum est capable d'afficher vos image d'appareils Android.</p>"
" "
"<p>KPhotoAlbum s'associera automatiquement à l'application Android. Cela nécessite cependant que KPhotoAlbum de votre ordinateur détecte les messages multicast. En cochant cette case, KPhotoAlbum le fera automatiquement à son démarrage. Vous pouvez alternativement cliquer sur l'icône de connexion de la barre d'état pour démarrer la détection.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/GeneralPage.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some cameras automatically store generic comments in each image. These comments can be ignored automatically.</p>"
"<p>Enter the comments that you want to ignore in the input field, one per line. Be sure to add the exact comment, including all whitespace.</p>"
msgstr ""
"<p>Certains appareils photo enregistrent des commentaires génériques dans chaque image. Ces commentaires peuvent être ignorés automatiquement.</p>"
" "
"<p>Saisissez les commentaires que vous voulez ignorer dans la zone de saisie, un par ligne. Soyez certain d'ajouter les commentaires exacts, y compris les espaces.</p>"
#. +> trunk5
-#: Settings/SettingsData.cpp:225
+#: Settings/SettingsData.cpp:231
#, kde-format
msgid "When reading time information of images, their Exif info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations Exif sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas où l'image aurait été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#. +> trunk5
-#: Settings/SettingsData.cpp:232
+#: Settings/SettingsData.cpp:238
#, kde-format
msgid "Trust Time Stamps?"
msgstr "Faire confiance à l'horodatage ?"
#. +> trunk5
-#: Settings/SettingsData.cpp:357 XMLDB/FileReader.cpp:508
+#: Settings/SettingsData.cpp:363 XMLDB/FileReader.cpp:512
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. +> trunk5
-#: Settings/SettingsData.cpp:358 XMLDB/FileReader.cpp:509
+#: Settings/SettingsData.cpp:364 XMLDB/FileReader.cpp:513
#, kde-format
msgid "untagged"
msgstr "Images non étiquetées"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "File Searching & Versions"
msgstr "Recherche de versions de fichier"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Birthdays"
msgstr "Anniversaires"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Tag Groups"
msgstr "Groupes de balises"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Exif/IPTC Information"
msgstr "Informations Exif/IPTC"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Database Backend"
msgstr "Moteur de bases de données"
#. +> trunk5
#: Settings/SettingsDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories and groups:"
msgstr "Catégories et groupes :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid "<strong>Select a group on the left side to add tags to it</strong>"
msgstr "<strong>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label/rich"
msgid ""
"<strong>There are pending changes on the categories page.<nl>"
" Please save the changes before working on tag groups.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
" Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</strong>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add group ..."
msgstr "Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename group \"%1\""
msgstr "Renommer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete group \"%1\""
msgstr "Supprimer le groupe « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags in group \"%1\" of category \"%2\""
msgstr "Balises du groupe « %1 » de la catégorie « %2 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The group \"%1\" already exists.</p>"
msgstr "<p>Le groupe « %1 » existe déjà.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:448 Settings/TagGroupsPage.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Group"
msgstr "Renommer le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New group name:"
msgstr "Nouveau nom du groupe :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Cannot rename group \"%1\" to \"%2\": \"%2\" already exists in category \"%3\"</para>"
msgstr "<para>Impossible de renommer le groupe « %1 » en « %2 » : « %2 » existe déjà dans la catégorie « %3 »</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
"<para>Sub-categories of this group will be moved to the super category of \"%1\" (\"%2\").<nl/>"
" All other memberships of the sub-categories will stay intact.</para>"
msgstr ""
"<para>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ? </para>"
"<para>Les sous-catégories de ce groupe seront déplacées vers la catégorie parente de « %1 » (« %2 »).<nl/>"
"Tout autre appartenance des sous-catégories seront préservées.</para>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Really delete group \"%1\"?</para>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renommer « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "Supprimer « %1 »"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nouveau nom de la balise"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Tag name:"
msgstr "Nom de la balise :"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you really want to delete \"%1\"?</para>"
"<para>Deleting the item will remove any information about it from any image containing the item.</para>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » ?<br/>"
"Supprimer cet élément effacera toutes les informations le concernant de l'ensemble des images qui le contiennent.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/TagGroupsPage.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Tooltip preview image size:"
msgstr "Taille de l'aperçu dans l'info-bulle :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:42
#, kde-format
msgid "No Image Preview"
msgstr "Pas d'aperçu d'image"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Thumbnail image size:"
msgstr "Taille de la vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Build thumbnails on demand"
msgstr "Construire les vignettes à la demande"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thumbnail table cells aspect ratio:"
msgstr "Ratio de la grille des vignettes :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:64
#, kde-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Space around cells:"
msgstr "Espace autour des vignettes :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Display grid around thumbnails"
msgstr "Afficher la grille autour des vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display labels in thumbnail view"
msgstr "Afficher les étiquettes dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Display categories in thumbnail view"
msgstr "Afficher les catégories dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Threshold for automatic thumbnail view: "
msgstr "Seuil pour une vue automatique de vignette :"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Describing: 'ThumbnailView will not be automatically shown'"
msgid "Disabled"
msgstr "Non valable"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>If you select <b>Settings -&gt; Show Tooltips</b> in the thumbnail view, then you will see a small tool tip window displaying information about the thumbnails. This window includes a small preview image. This option configures the image size.</p>"
msgstr "<p>Si vous sélectionnez <b>Paramètres -&gt; Voir les info-bulles</b> vous verrez une petite fenêtre d'info-bulle donnant des informations sur l'image dans l'affichage en vignettes. Cette petite fenêtre comprend un petit aperçu de l'image. Cette option définit la taille de cet aperçu.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Thumbnail image size. Changing the thumbnail size here triggers a rebuild of the thumbnail database.</p>"
msgstr "<p>Taille des vignettes d'images. Modifier ici la taille des aperçus provoque la reconstruction de la base de données d'aperçus.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this is set, thumbnails are built on demand. As you browse your image database, only those thumbnails that are needed are actually built. This means that when you change the thumbnail size, KPhotoAlbum will remain responsive even if you have lots of images.</p>"
"<p>If this is not set, KPhotoAlbum will always build the thumbnails for all images as soon as possible. This means that when new images are found, KPhotoAlbum will immediately build thumbnails for them and you won't have a delay later while browsing.</p>"
msgstr ""
"<p>Si activé, les vignettes sont construits sur demande. Lorsque vous parcourez votre base de données d'images, seuls les aperçus nécessaires sont calculés. Cela signifie que si vous changez la taille des vignettes, KPhotoAlbum restera réactif même si vous possédez beaucoup d'images.</p>"
" "
"<p>Si désactivé, KPhotoAlbum calculera toujours les vignettes de toutes les images dès que possible. Cela signifie que si de nouvelles images sont trouvées, KPhotoAlbum construira immédiatement leur vignettes et vous n'aurez aucun délai lors de votre navigation.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:127
#, kde-format
msgid "<p>Choose what aspect ratio the cells holding thumbnails should have.</p>"
msgstr "<p>Sélectionne le ratio (longueur/largeur) des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:130
#, kde-format
msgid "<p>How thick the cell padding should be.</p>"
msgstr "<p>Épaisseur de la bordure des cellules contenant les vignettes.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:133
#, kde-format
msgid "<p>If you want to see grid around your thumbnail images, select this option.</p>"
msgstr "<p>Si vous voulez voir la grille autour des vignettes, sélectionnez cette option.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the base name for the file under thumbnails in the thumbnail view.</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera le nom de base du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:141
#, kde-format
msgid "<p>Checking this option will show the Categories for the file under thumbnails in the thumbnail view</p>"
msgstr "<p>La sélection de cette option affichera les catégories du fichier sous les vignettes dans l'affichage en vignettes</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:145
#, kde-format
msgid "<p>When you are browsing, and the count gets below the value specified here, the thumbnails will be shown automatically. The alternative is to continue showing the browser until you press <i>Show Images</i></p>"
msgstr "<p>Lorsque vous naviguez dans les catégories et que le nombre d'images sélectionnées passe en dessous de la valeur spécifiée ici, les vignettes sont affichées automatiquement. Sinon, vous continuez à voir le navigateur de sélection jusqu'à ce que vous pressiez <i>Voir les vignettes</i></p>"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:35
#, kde-format
msgid "If a tag is selected here, it will be added to new (untagged) images automatically, so that they can be easily found. It will be removed as soon as the image has been annotated."
msgstr "Si une balise est sélectionnée ici, elle sera automatiquement ajoutée aux nouvelles images (non-étiquetées), pour qu'elles puissent être trouvées facilement. La balise sera supprimée dès que l'image aura été annotée."
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show the untagged images tag as a normal tag"
msgstr "Afficher la balise <i>non-étiqueté</i> comme une balise normale"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:65
#, kde-format
msgid "None Selected"
msgstr "Aucune sélection"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:124
#, kde-format
msgid "New tag added"
msgstr "Nouvelle balise ajoutée"
#. +> trunk5
#: Settings/UntaggedGroupBox.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>The new tag \"%1\" has been added to the category \"%2\" and will be used for untagged images now.</p>"
"<p>Please save now, so that this tag will be stored in the database. Otherwise, it will be lost, and you will get an error about this tag being not present on the next start.</p>"
msgstr ""
"<p>La nouvelle balise « %1 » a été ajoutée à la catégorie « %2 » et sera maintenant utilisée pour les images non-étiquetées.</p>"
" "
"<p>Veuillez enregistrer maintenant, afin que cette balise soit contenue dans la base de données. Sinon, elle sera perdue, et une erreur se produira au prochain démarrage car cette balise ne sera plus présente.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Running Slide Show From Thumbnail View"
msgstr "Lancement d'un diaporama depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Viewing Images and Videos From Thumbnail View"
msgstr "Affichage des images et vidéos depuis l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Intervalle de défilement :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:50
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seconde(s)"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Image cache:"
msgstr "Cache d'image :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:59
#, kde-format
msgid " Mbytes"
msgstr " Mo"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Standard size in viewer:"
msgstr "Taille standard dans l'afficheur :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full Viewer Size"
msgstr "Toute la taille de l'afficheur"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Taille réelle de l'image"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Natural Image Size If Possible"
msgstr "Taille réelle de l'image si possible"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the standard size for images to be displayed in the viewer.</p>"
" "
"<p><b>Full Viewer Size</b> indicates that the image will be stretched or shrunk to fill the viewer window.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel.</p>"
" "
"<p><b>Natural Image Size If Possible</b> indicates that the image will be displayed pixel for pixel if it would fit the window, otherwise it will be shrunk to fit the viewer.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la dimension d'affichage standard des images dans l'afficheur.</p>"
" "
"<p><b>Toute la taille de l'afficheur</b> indique que les images seront étirées ou réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre d'affichage.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel.</p>"
" "
"<p><b>Taille réelle de l'image si possible</b> indique que les images seront affichées pixel pour pixel si la taille de la fenêtre d'affichage le permet mais seront réduites pour s'adapter à la taille de la fenêtre si nécessaire.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Scaling algorithm:"
msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fastest"
msgstr "Plus rapide"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleur"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerPage.cpp:86
#, kde-format
msgid "<p>When displaying images, KPhotoAlbum normally performs smooth scaling of the image. If this option is not set, KPhotoAlbum will use a faster but less smooth scaling method.</p>"
msgstr "<p>Quand il affiche des images, KPhotoAlbum effectue normalement une mise à l'échelle lissée. Si cette option n'est pas sélectionnée KPhotoAlbum utilisera une méthode de mise à l'échelle plus rapide mais moins lissée.</p>"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:32
#, kde-format
msgid "Launch in full screen"
msgstr "Lancer en plein écran"
#. +> trunk5
#: Settings/ViewerSizeConfig.cpp:39
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/Delegate.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "No video length could be determined, so we just display 'video' instead of the video length."
msgid "video"
msgstr "vidéo"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Name/title of the filter toolbar widget"
msgid "Filter Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de filtres"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "The action enables/disables filtering of images in the thumbnail view."
msgid "Toggle filter"
msgstr "Basculer le filtre"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgid "Press <shortcut>Escape</shortcut> to clear filter."
msgstr "Appuyez sur <shortcut>Échap</shortcut> pour vider le filtre."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Filter view by rating: %1 star"
msgid_plural "Filter view by rating: %1 stars"
msgstr[0] "Filtrer la vue par note : %1 étoile"
msgstr[1] "Filtrer la vue par note : %1 étoiles"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "The label gives a textual description of the active filter"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtrer : %1"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/FilterWidget.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgid "Tip: Use <shortcut>Alt+Shift+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> to toggle a filter for that token."
msgstr "Astuce : utilisez <shortcut>Alt+Maj+<placeholder>A-Z</placeholder></shortcut> pour basculer un filtre pour ce jeton."
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Really reorder thumbnails?</b></p>"
"<p>By dragging images around in the thumbnail viewer, you actually reorder them. This is very useful where you do not know the exact date for the images. On the other hand, if the images have valid timestamps, you should use <b>Maintenance -&gt; Sort All By Date and Time</b> or <b>View -&gt; Sort Selected By Date and Time</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Voulez-vous vraiment réordonner les vignettes ?</b></p>"
"<p>En tirant les images autour de l'afficheur de vignettes, vous les réorganisez. C'est très utile lorsque vous ne connaissez pas la date exacte des images. Néanmoins, si les images sont correctement horodatées, il peut être judicieux d'utiliser <b>Maintenance -&gt; Tout trier par date et heure</b> ou <b>Images -&gt; Trier la sélection par date et heure</b></p>"
#. +> trunk5
#: ThumbnailView/ThumbnailDND.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reorder Thumbnails"
msgstr "Réordonner les vignettes"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>On KPhotoAlbum's home page <a href=\"http://www.kphotoalbum.org/\">www.kphotoalbum.org</a> you may see a few videos featuring a number of\n"
"different KPhotoAlbum features.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Sur le site internet de KPhotoAlbum (http://www.kphotoalbum.org/), vous pourrez voir quelques vidéos\n"
"mettant en scène certaines des\n"
"nombreuses fonctionnalité de KPhotoAlbum.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum's Handbook is available from Help menu. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">Online</a> and <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\">PDF</a> versions are available at <a href=\"http://docs.kde.org\">KDE documentation site</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Le livret d'utilisation de KPhotoAlbum est accessible à partir du menu d'aide. <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/index.html\">En ligne</a> et <a href=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kphotoalbum/kphotoalbum.pdf\"></a> Les versions PDF sont disponibles sur <a href=\"http://docs.kde.org\">site de documentation KDE</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:15
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to create new categories - that are alternatives\n"
"to <resource>People</resource>, <resource>Places</resource>, and <resource>Events</resource> - in the annotation\n"
"dialog.\n"
"To add new categories or remove existing ones, go to the <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...</interface> dialog, and choose\n"
"<interface>Categories</interface> in the side bar.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est possible de créer de nouvelles catégories - en remplacement\n"
"de <b>Personnes</b>, <b>Lieux</b>, et <b>Mots-clés</b> - sur la page\n"
"d'annotation. \n"
"Utilisez le menu <b>Paramètres -&gt; Configurer KPhotoAlbum</b> et choisissez <b>Catégories</b> dans la barre latérale,\n"
"pour ajouter ou supprimer une catégorie.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may rename or delete a tag (i.e. a person, location, keyword or similar) by\n"
"right-clicking on the item in the image property dialog.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez renommer ou effacer une personne, un lieu, un mot clé ou autre\n"
"en cliquant sur l'élément avec le bouton droit dans la fenêtre des propriétés de l'image.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:32
#, kde-format
msgid ""
"<p>When generating HTML you must specify a base directory for\n"
"the images. Here you can specify any protocol supported by KDE, like ftp or\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li> ftp://someserver/my-upload-area/images (upload using FTP)\n"
" "
"<li> fish://someserver/home/foo/images (upload using ssh)\n"
" "
"<li> smb://someserver/c/images (upload to a Windows share)\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour exporter en HTML vous devez spécifier un dossier racine pour\n"
"les images. Vous pouvez spécifier ici n'importe quel protocole pris en charge par KDE, comme FTP ou\n"
"fish.</p>"
"\n"
"<p>Exemples :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>ftp://serveur/mon-compte/images (réception utilisant FTP)</li>"
"\n"
" "
"<li>fish://serveur/home/foo/images (réception utilisant ssh)</li>"
"\n"
" "
"<li>smb://serveur/c/images (réception depuis un partage Windows)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:47
#, kde-format
msgid ""
"<p>New images are automatically marked as <emphasis>untagged</emphasis>.</br>"
"\n"
"You can easily search for these images from main window by clicking the appropriate icon.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Once you are done tagging an image just click <interface>Done</interface> and the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag is automatically removed. On the other hand, the\n"
"<interface>Continue Later</interface> button finishes the tagging but leaves the\n"
"<emphasis>untagged</emphasis> flag intact.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Les nouvelles images sont automatiquement marquées comme <tt>Non étiquetée</tt>. Vous\n"
"pouvez facilement rechercher ces images depuis la fenêtre principale en cliquant l'icône approprié.\n"
"Une fois que vous avez fini d'étiqueter une image cliquez simplement sur <tt>Terminé</tt> et le drapeau\n"
" « non étiqueté » est automatiquement enlevé. A l'inverse, le bouton <tt> « Continuer plus tard » </tt>\n"
"termine l'étiquetage mais laisse le drapeau « non étiqueté » intact.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can reorder images on your hard disk after having loaded them into\n"
"KPhotoAlbum. KPhotoAlbum will still remember them, as it calculates checksums for\n"
"the images.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réordonner les images sur votre disque dur après les avoir chargés dans\n"
"KPhotoAlbum - KPhotoAlbum s'en souviendra toujours puisqu'il calcule des sommes de contrôle\n"
"pour les images.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>It is possible to associate images with categories.</p>"
"\n"
"<p>That way when browsing, say people, you may get a small icon for each person with\n"
"e.g. the person's face.</p>"
"\n"
"<p>To specify an icon for a person, load the person in the viewer, zoom to\n"
"the part which you want to make into an icon, and choose\n"
"<interface>Show Category Editor</interface>. This will bring up a dialog where you can\n"
"find the person, and set the image.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p> Il est possible d'associer des images à des catégories.</p>"
"\n"
"<p> De cette façon lorsque vous parcourez des catégories portant des noms de personnes,\n"
"vous pouvez avoir une petite icône pour chaque personne avec par exemple le visage de la personne.</p>"
"\n"
"<p>Pour spécifier une icône pour une personne, chargez la personne dans l'afficheur, faites un zoom \n"
"sur la partie à transformer en icône et choisissez\n"
"<b>Afficher l'éditeur de catégories</b>. Ceci amènera une boîte de dialogue où vous pourrez\n"
"trouver la personne et placer l'image.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may close the image annotation dialog (the one where you specify\n"
"people, places, etc. for the images) by pressing Ctrl+Enter.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez fermer la fenêtre d'annotation des images (celle où vous définissez\n"
"les personnes, les lieux, etc. pour les images) en pressant les touches Ctrl+Entrée.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>To hear more about latest changes in KPhotoAlbum and to get help in using and developing KPhotoAlbum, you are welcome to join the KPhotoAlbum mailing list at <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour compléter votre information sur les dernières évolutions de KPhotoAlbum et pour obtenir de l'aide sur l'utilisation et le développement de KPhotoAlbum, vous êtes les bienvenus si vous vous joignez à la liste de distribution de KPhotoAlbum à <a href=\"http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum\">http://mail.kdab.com/mailman/listinfo/kphotoalbum</a>.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>To discuss KPhotoAlbum with other users and developers and ask any questions that come into your mind, feel free to join our IRC channel <b>#kphotoalbum@freenode</b> or <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pour évoquer KPhotoAlbum avec d'autres utilisateurs et développeurs et poser n'importe quelle question vous venant à l'esprit, n'hésitez pas à nous rejoindre sur le canal IRC <b>#kphotoalbum@freenode</b> ou <a href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum\">http://webchat.freenode.net/?channels=kphotoalbum</a></p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:100
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may reorder images by dragging and dropping one image onto\n"
"another.</p>"
"\n"
"<p>If you drop it on the left edge, it will end up in front of\n"
"the other, if you drop it on the right edge it will be inserted behind.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez réorganiser les images en glissant et déposant une image sur\n"
"une autre. Si vous la déposez sur le bord gauche, elle sera placée par dessus\n"
"l'autre. Si vous la placez sur le bord droit elle sera glissée dessous.</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce ajoutée par Eivind Kjorstad</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"On the thumbnail view, you can resize the grid to your needs just by clicking\n"
"the middle mouse button and dragging around. On most systems you can emulate\n"
"the middle mouse button by left and right clicking at the same time.\n"
"</p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Tip contributed by Rafael Beccar</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans l'affichage en vignettes, vous pouvez modifier les dimensions de la grille\n"
"en cliquant sur le bouton central de la souris et en tirant.\n"
"Sur la plupart des systèmes, vous pouvez émuler le bouton central en cliquant\n"
"simultanément sur les boutons droit et gauche. </p>"
"\n"
"<p align=\"right\">-- Astuce proposée par Rafael Beccar</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:121
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can rate images using the numbers from 0 to 5 on the keyboard whilst in\n"
"thumbnail view or the image viewer. In the annotation dialog, you can rate\n"
"images by selecting the appropriate star rating.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez noter les images en utilisant des chiffres de 0 à 5 sur le clavier, alors que vous êtes\n"
"dans la vue par vignettes ou l'afficheur d'images. Dans le dialogue d'annotation, vous pouvez noter\n"
"les images en choisissant le nombre d'étoiles approprié.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:130
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sometimes it is useful to group several related images into an image stack.\n"
"You can merge several images into a stack by first selecting them on Thumbnail\n"
"View and then pressing <shortcut>Ctrl+3</shortcut> or selecting <interface>Merge Images into a\n"
"Stack</interface> from menu.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Il est quelquefois utile de regrouper plusieurs images qui sont en rapport dans une pile d'images.\n"
"Vous pouvez faire fusionner plusieurs images dans une pile en les sélectionnant d'abord dans Affichage\n"
"des Vignettes puis en appuyant sur <tt>Ctrl+3</tt> ou en sélectionnant <tt>Faire fusionner les images\n"
"dans une pile</tt> depuis le menu.</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"<p>When searching for new images, KPhotoAlbum can automatically put new versions\n"
"of images into stacks by looking at their filenames. To configure this feature,\n"
"choose <interface>Settings|Configure KPhotoalbum...</interface> and set appropriate\n"
"values in the <interface>File Searching &amp; Versions</interface> tab.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable the checkbox <interface>Try to detect multiple versions of files</interface></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your modified files:<br/>"
"<bcode>^(.*)-adjusted\\.(.*)</bcode></li>"
"\n"
"<li>Enter a regular expression for your original file:<br/>"
"<bcode>\\1.\\2</bcode></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Pendant la recherche de nouvelles images, KPhotoAlbum peut automatiquement, placer les nouvelles versions\n"
"des images dans des piles en analysant leur nom de fichier. Pour configurer cette fonctionnalité,\n"
"choisissez « Configurer KPhotoalbum... » dans le menu Paramètres et choisissez les valeurs appropriées\n"
"dans l'onglet « Recherche de fichiers et versions ».</p>"
"\n"
"<p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Activez la case à cocher « Essayer de détecter de multiples versions des fichiers »</li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers modifiés :<br/>"
"<tt>^(.*)-ajusté\\.(.*)</tt></li>"
"\n"
"<li>Saisissez une expression rationnelle pour vos fichiers originaux :<br/>"
"<tt>\\1.\\2</tt></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can display the age of people on an image.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To enable this, enter the birthdate of a person under <interface>Maintenance|Edit Birth Dates</interface>.\n"
"The age of the person will then be shown in the info box of the viewer window.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peu afficher l'âge des personnes sur les images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour activer cette fonctionnalité, saisissez les dates de naissance dans <interface>Maintenance|Modifier les dates de naissances</interface>.\n"
"L'âge de la personne sera affiché dans la zone d'information de la fenêtre d'affichage.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum can detect and recognize faces on images.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To use this functionality, use the <interface>Search for faces on the current image</interface>\n"
"button below the image preview in the annotation dialog.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>To see if face recognition support is enabled, open the feature dialog\n"
"(<interface>Help|KPhotoAlbum feature status</interface>), and check the item\n"
"<resource>Face detection and recognition support</resource>.\n"
"</note>\n"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum peut détecter et reconnaître les visages sur les photos.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour utiliser cette fonctionnalité, cliquez sur le bouton <interface>Chercher des visages dans l'image actuelle</interface>\n"
"sous l'aperçu d'image dans la boîte de dialogue d'annotation.\n"
"</p>"
"\n"
"<note>Pour savoir si la reconnaissance de visages est activée, ouvrez la boîte de dialogue de fonctionnalités\n"
"(<interface>Aide|État des fonctionnalités de KPhotoAlbum</interface>), et vérifiez l'élément\n"
"<resource>Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</resource>.\n"
"</note>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:179
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can associate tags to an area of an image (e.g. to connect a name to a face).</p>"
"\n"
"<p>\n"
"To do so, make sure that the checkbox <interface>Positionable Tags</interface> under\n"
"<interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface> is enabled for the\n"
"given category.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"When this is done, you can drag the mouse on the image preview of the annotation dialog to\n"
"mark an area. Open the context menu (right mouse button) on the area to associate it with a tag.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez associer des balises à une zone d'une image (e.g. associer un nom à un visage.</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Pour cela, assurez vous que la case à cocher <interface>Balises <i>positionnables</i></interface> dans\n"
"<interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface> est activée pour la catégorie voulue.\n"
"</p>"
"\n"
"<p>\n"
"Une fois ceci effectué, vous pouvez glissez la souris sur l'aperçu de la boîte de dialogue d'annotation pour\n"
"marquer une zone. Ouvrez le menu contextuel (clic droit) sur la zone pour lui associer une balise.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:194
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"In the annotation dialog, you can hit <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> any time to enlarge the current image.\n"
"To go back to the standard view, press <shortcut>Ctrl+Space</shortcut> again.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dans la boîte de dialogue d'annotation, vous pouvez saisir <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut> à toutmoment pour agrandir l'image actuelle.\n"
"Pour revenir à la vue par défaut, saisir de nouveau <shortcut>Ctrl+Espace</shortcut>.\n"
"</p>"
"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the last tip. If you know any additional tips or tricks, then please\n"
"send an email to <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a>.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>Ceci est la dernière astuce. Si vous connaissez d'autres trucs et astuces, merci de les envoyer\n"
"par courrier électronique à l'adresse <a href=\"mailto:kphotoalbum@kdab.com\">kphotoalbum@kdab.com</a></p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: Utilities/DeleteFiles.cpp:51
#, kde-format
msgid "Error Deleting Files"
msgstr "Erreur pendant la suppression des fichiers"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to copy '%1' to '%2'."
msgstr "Impossible de copier « %1 » vers « %2 »."
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:47 Utilities/DemoUtil.cpp:64
-#: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:519
+#: Utilities/DemoUtil.cpp:98 XMLDB/FileReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Error Running Demo"
msgstr "Erreur pendant l'exécution de la démo"
#. +> trunk5
#: Utilities/DemoUtil.cpp:64 Utilities/DemoUtil.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to create directory '%1' needed for demo."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dont la démonstration a besoin."
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:72
#, kde-format
msgid "<b>File Name: </b> "
msgstr "<b>Nom de fichier :</b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:78
#, kde-format
msgid "<b>Date: </b> "
msgstr "<b>Date : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "width x height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "short for: x megapixels"
msgid " (%1MP)"
msgstr " (%1MP)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (%1:1)"
msgstr " (%1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:1)"
msgstr "(1:1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "aspect ratio"
msgid " (1:%1)"
msgstr "(1:%1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Image Size: </b> "
msgstr "<b>Dimension d'image :</b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:157
#, kde-format
msgid "<b>Label: </b> "
msgstr "<b>Étiquette : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:161
#, kde-format
msgid "<b>Description: </b> "
msgstr "<b>Description : </b> "
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 day old'"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 day ago'"
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "1 jour avant"
msgstr[1] "%1 jours avant"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 month old'"
msgid "1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "1 mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 month ago'"
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "1 mois avant"
msgstr[1] "%1 mois avant"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "As in 'The baby is 1 year old'"
msgid "1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "As in 'This happened 1 year ago'"
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "1 an avant"
msgstr[1] "%1 ans avant"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:367 Utilities/DescriptionUtil.cpp:393
#, kde-format
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:369
#, kde-format
msgid " (&lt; %1)"
msgstr " (&lt; %1)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (1-2 years)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (7 months-1 year)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "E.g. ' (1-2 years ago)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#. +> trunk5
#: Utilities/DescriptionUtil.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "E.g. '(7 months ago-1 year ago)'"
msgid " (%1-%2)"
msgstr " (%1-%2)"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category Image"
msgstr "Configurer l'image de la catégorie"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select the tag category'"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox As in 'select a tag'"
msgid "Tag:"
msgstr "Balise :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label The current category image"
msgid "Current image:"
msgstr "Image courante :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label Preview of the new category imape"
msgid "New image:"
msgstr "Nouvelle image :"
#. +> trunk5
#: Viewer/CategoryImageConfig.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Set the category image'"
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:369 Viewer/ImageDisplay.cpp:393
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:454
#, kde-format
msgid "Insufficient color depth for this filter"
msgstr "Profondeur de couleur insuffisante pour ce filtre"
#. +> trunk5
#: Viewer/ImageDisplay.cpp:513
#, kde-format
msgid "[ zoom x%1 ]"
msgstr "[ zoom x%1 ]"
#. +> trunk5
#: Viewer/InfoBox.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show the geographic position of this image on a map"
msgstr "Afficher la position géographique des images sur une carte"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow, num of seconds per image"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">%1&nbsp;s</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Starting Slideshow<br/>"
"Ctrl++ makes the slideshow faster<br/>"
"Ctrl + - makes the slideshow slower</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Démarrage du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/SpeedDisplay.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "OSD for slideshow"
msgid ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Ending Slideshow</font></center>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>"
"<center><font size=\"+4\">Fin du diaporama</font></center>"
"</p>"
#. +> trunk5
#: Viewer/VideoDisplay.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error playing media"
msgstr "Erreur pendant la lecture du média"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Annotate..."
msgstr "Annoter..."
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as First Image in Stack"
msgstr "Placer comme première image dans la pile"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Exif Viewer"
msgstr "Appeler l'afficheur Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image to..."
msgstr "Copier l'image vers..."
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotation sens horaire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Flip Over"
msgstr "Renversé"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu As in 'skip 2 images'"
msgid "Skip"
msgstr "Saut"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Première"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Forward"
msgstr "Avancer de 10"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Forward"
msgstr "Avancer de 100"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Forward"
msgstr "Avancer de 1000"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 10 Backward"
msgstr "Reculer de 10"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 100 Backward"
msgstr "Reculer de 100"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Skip 1000 Backward"
msgstr "Reculer de 1000"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l'image"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Image from Display List"
msgstr "Enlever l'image de la liste d'affichage"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Full View"
msgstr "Image entière"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Pixel for Pixel View"
msgstr "Affichage pixel"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Basculer en plein écran"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:379 Viewer/ViewerWidget.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slideshow"
msgstr "Démarrer le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Faster"
msgstr "Accélérer le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Slower"
msgstr "Ralentir le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the filename, %2 its detail info"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Start video playback"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pause video playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a category name'"
msgid "<b>Setting Category: </b>"
msgstr "<b>Définition de la catégorie : </b>"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "Basically 'enter a tag name'"
msgid "<b>Assigning: </b>"
msgstr "<b>Assignation : </b> "
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Arrêter le diaporama"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1208
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes backward"
msgstr "Reculer de 10 minutes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute backward"
msgstr "Reculer de 1 minute"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds backward"
msgstr "Reculer de 10 secondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds backward"
msgstr "Reculer de 1 seconde"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds backward"
msgstr "Reculer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "100 milliseconds forward"
msgstr "Avancer de 100 millisecondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 seconds forward"
msgstr "Avancer de 1 seconde"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 seconds forward"
msgstr "Avancer de 10 secondes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "1 minute forward"
msgstr "Avancer de 1 minute"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "10 minutes forward"
msgstr "Avancer de 10 minutes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Stop video playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use current frame in thumbnail view"
msgstr "Utiliser le paramétrage actuel dans l'affichage en vignettes"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Restart video playback."
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1279
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Enlever tous les filtres"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1286
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Grayscale Filter"
msgstr "Appliquer le filtre de niveaux de gris"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Contrast Stretching Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'étirement de contraste"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Histogram Equalization Filter"
msgstr "Appliquer le filtre d'égalisation par histogramme"
#. +> trunk5
#: Viewer/ViewerWidget.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Apply Monochrome Filter"
msgstr "Applique le filtre monochrome"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:32
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Afficher..."
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Show Info Box"
msgstr "Afficher la boîte d'information"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Show Label"
msgstr "Afficher l'étiquette"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:51
#, kde-format
msgid "Show Description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "Show Date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "Show Time"
msgstr "Afficher l'heure"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Show Filename"
msgstr "Afficher le nom de fichier"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show Exif"
msgstr "Afficher les informations Exif"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show Image Size"
msgstr "Afficher la taille de l'image"
#. +> trunk5
#: Viewer/VisibleOptionsMenu.cpp:82
#, kde-format
msgid "Show Rating"
msgstr "Afficher les échelles"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:59
#, kde-format
msgid "Autosave file '%1' exists (size %3 KB) and is newer than '%2'. Should the autosave file be used?"
msgstr "Le fichier de sauvegarde « %1 » (taille %3 Ko) existe et est plus récent que « %2 ». Le fichier de sauvegarde doit-il être utilisé ?"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:62
#, kde-format
msgid "Found Autosave File"
msgstr "Fichier de sauvegarde trouvé"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:285 XMLDB/Database.cpp:646 XMLDB/FileReader.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:285 XMLDB/Database.cpp:647 XMLDB/FileReader.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:792
#, kde-format
msgid "KPhotoAlbum - manual repair needed (%1)"
msgstr "KPhotoAlbum - réparation manuelle nécessaire (%1)"
#. +> trunk5
#: XMLDB/Database.cpp:793
#, kde-format
msgctxt "Separator in a list of tags"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<p>The database file (index.xml) is from a newer version of KPhotoAlbum!</p>"
"<p>Chances are you will be able to read this file, but when writing it back, information saved in the newer version will be lost</p>"
msgstr ""
"<p>La base de données de fichiers (index.xml) provient d'une nouvelle version de KPhotoAlbum ! </p>"
" "
"<p>Il est probable que vous puissiez lire ce fichier mais, lors de sa mise à jour, les informations enregistrées par la nouvelle version seront perdes</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "index.xml version mismatch"
msgstr "Incohérence de version de « index.xml »"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:108 XMLDB/FileReader.cpp:120
#, kde-format
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate category '%3'</p>"
"<p>Choose continue to ignore the duplicate category and try an automatic repair, or choose cancel to quit.</p>"
msgstr ""
"<p>Ligne %1, colonne %2 : catégorie dupliquée « %3 »</p>"
" "
"<p>Choisissez <i>continuer</i> pour ignorer la catégorie redéfinie et tenter une réparation automatique, ou <i>annuler</i> pour quitter.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:192 XMLDB/FileReader.cpp:291
#, kde-format
msgid "Error in database file"
msgstr "Erreur dans le fichier de la base de données"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Leave \"Folder\" and \"Media Type\" untranslated below, those will show up with these exact names. Thanks :-)"
msgid ""
"<p><b>This version of KPhotoAlbum does not translate \"standard\" categories any more.</b></p>"
"<p>This may mean that – if you use a locale other than English – some of your categories are now displayed in English.</p>"
"<p>You can manually rename your categories any time and then save your database.</p>"
"<p>In some cases, you may get two additional empty categories, \"Folder\" and \"Media Type\". You can delete those.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Cette version de KPhotoAlbum ne traduit plus les catégories « standards ».</b></p>"
"<p>Cela signifie que certaines de vos catégories seront affichées en anglais.</p>"
"<p>Vous pouvez à tout moment les renommer manuellement et enregistrer votre base de données.</p>"
"<p>Dans certains cas, deux nouvelles catégories vides peuvent apparaître, « Dossier » et « Type de média ». Vous pouvez les supprimer.</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changed standard category names"
msgstr "Nom des catégories standards modifiées"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileReader.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"<p>Line %1, column %2: duplicate entry for file '%3' with different MD5 sum.</p>"
"<p>Manual repair required!</p>"
msgstr ""
"<p>Ligne %1, colonne %2 : entrée dupliquée pour le fichier « %3 » avec une somme de contrôle MD5 différente.</p>"
" "
"<p>Réparation manuelle nécessaire !</p>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:405
+#: XMLDB/FileReader.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
"<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
"<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their Exif data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read Exif Info</b> to reread the information.</p>"
"<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
msgstr ""
"<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
"<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
"Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations Exif ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Lire les informations Exif</b> pour relire ces informations.</p>"
"<p>Enfin, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Maintenance / Tout trier par date et heure</b> pour les trier dans la base de données.</p>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:414
+#: XMLDB/FileReader.cpp:418
#, kde-format
msgid "Images/Videos Are Not Sorted"
msgstr "Les images/vidéos ne sont pas triées"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:425
+#: XMLDB/FileReader.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>Not all the images in the database have information about image sizes; this is needed to get the best result in the thumbnail view. To fix this, simply go to the <b>Maintenance</b> menu, and first choose <b>Remove All Thumbnails</b>, and after that choose <tt>Build Thumbnails</tt>.</p>"
"<p>Not doing so will result in extra space around images in the thumbnail view - that is all - so there is no urgency in doing it.</p>"
msgstr ""
"<p>Certaines images de la base de données n'ont pas d'informations de dimensions. Ces informations sont nécessaires pour optimiser l'affichage en vignettes. Pour résoudre ce problème, utiliser le menu <tt>Maintenance</tt> et choisir <tt>Supprimer toutes les vignettes</tt> puis, dans le même menu <tt>Construire les vignettes</tt>.</p>"
"<p>Ignorer cette maintenance ne provoque qu'un plus grand espace autour des images dans l'affichage en vignettes. Il ne s'agit donc pas d'une action urgente.</p>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:430
+#: XMLDB/FileReader.cpp:434
#, kde-format
msgid "Not All Images Have Size Information"
msgstr "Certaines images n'ont pas d'information de dimension"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:444
+#: XMLDB/FileReader.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid ""
"<p>Inconsistencies were found and repaired in your database. Some categories now contain tags that were merged during the repair.</p>"
"<p>The following tags require manual inspection:"
"<ul>"
msgstr ""
"<p>Des incohérences ont été rencontrées dans votre base de données et ont été corrigées. Certaines catégories contiennent maintenant des balises ayant été fusionnées durant la réparation.</p>"
"<p>Les balises suivantes nécessitent une inspection manuelle :"
"<ul>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:455
+#: XMLDB/FileReader.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "<li>%1:<br/>"
msgstr "<li>%1 :<br/>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:457
+#: XMLDB/FileReader.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "%1<br/>"
msgstr "%1<br/>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:460
+#: XMLDB/FileReader.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid "</li>"
msgstr "</li>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:465
+#: XMLDB/FileReader.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "repair merged tags"
msgid ""
"</ul>"
"</p>"
"<p>All affected images have also been marked with a tag <em>KPhotoAlbum - manual repair needed</em>.</p>"
msgstr ""
"</ul>"
"</p>"
"<p>Toutes les images concernées ont été aussi marquées avec la balise <em>KPhotoAlbum - réparation manuelle requise</em>.</p>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:469
+#: XMLDB/FileReader.cpp:473
#, kde-format
msgid "Database repair required"
msgstr "Réparation de bases de données requise"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:491
+#: XMLDB/FileReader.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<p>KPhotoAlbum was unable to load a default setup, which indicates an installation error</p>"
"<p>If you have installed KPhotoAlbum yourself, then you must remember to set the environment variable <b>KDEDIRS</b>, to point to the topmost installation directory.</p>"
"<p>If you for example ran cmake with <b>-DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/local/kde</b>, then you must use the following environment variable setup (this example is for Bash and compatible shells):</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>In case you already have KDEDIRS set, simply append the string as if you where setting the <b>PATH</b> environment variable</p>"
msgstr ""
"<p>KPhotoAlbum n'a pas réussi à charger sa configuration par défaut, ce qui indique une erreur d'installation.</p>"
"<p>Si vous avez installé KPhotoAlbum vous même, n'oubliez pas de définir la variable d'environnement <b>KDEDIRS</b>, sur le dossier racine de l'installation.</p>"
"<p>Par exemple, si vous avez lancé « configure » avec <tt>--prefix=/usr/local/kde</tt>, vous devez définir la variable d'environnement de la façon suivante (cet exemple concerne les environnements compatibles Bash) :</p>"
"<p><b>export KDEDIRS=/usr/local/kde</b></p>"
"<p>Si vous avez déjà défini la variable KDEDIRS, complétez simplement la chaîne comme vous le feriez pour la variable d'environnement <b>PATH</b>.</p>"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:499
+#: XMLDB/FileReader.cpp:503
#, kde-format
msgid "No default setup file found"
msgstr "Fichier de configuration par défaut introuvable"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:507
+#: XMLDB/FileReader.cpp:511
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:519
+#: XMLDB/FileReader.cpp:523
#, kde-format
msgid "Unable to open '%1' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:532
+#: XMLDB/FileReader.cpp:536
#, kde-format
msgid "line %1 column %2 in file %3: %4"
msgstr "Erreur à la ligne %1 colonne %2 du fichier %3 : %4"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:534
+#: XMLDB/FileReader.cpp:538
#, kde-format
msgid "Failed to recover the backup: %1"
msgstr "La récupération de la sauvegarde : %1 a échoué"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:545
+#: XMLDB/FileReader.cpp:549
#, kde-format
msgid "Error in file %1: No elements found"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : aucun élément trouvé"
#. +> trunk5
-#: XMLDB/FileReader.cpp:551
+#: XMLDB/FileReader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Error in file %1: expected 'KPhotoAlbum' as top element but found '%2'"
msgstr "Erreur dans le fichier %1 : « KPhotoAlbum » attendu comme premier élément mais « %2 » trouvé."
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save the image database to XML.</p>"
"File %1 could not be opened because of the following error: %2"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enregistrer la la base de données d'images en XML.</p>"
"Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:74 XMLDB/FileWriter.cpp:106 XMLDB/FileWriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Error while saving..."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement..."
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to remove old version of image database.</p>"
"<p>Please try again or replace the file %1 with file %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'enlever l'ancienne version de la base de données d'images.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou remplacer le fichier %1 avec le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/FileWriter.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to move temporary XML file to permanent location.</p>"
"<p>Please try again or rename file %1 to %2 manually!</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible de déplacer le fichier XML vers son emplacement définitif.</p>"
"<p>Veuillez réessayer ou renommer le fichier %1 vers le fichier %2 manuellement !</p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:48
#, kde-format
msgid "Error creating zip file %1"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier zip « %1 »"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:48 XMLDB/NumberedBackup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error Making Numbered Backup"
msgstr "Erreur durant la sauvegarde numérotée"
#. +> trunk5
#: XMLDB/NumberedBackup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Error writing file %1 to zip file %2"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1 dans le fichier compressé %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:52
#, kde-format
msgid "Error reading next element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:55
#, kde-format
msgid "Expected to read a start or stop element, but read %1"
msgstr "On attendait une instruction de départ ou d'arrêt mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:60
#, kde-format
msgid "Expected to read %1, but read %2"
msgstr "Devait lire %1 mais a lu %2"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:71
#, kde-format
msgid "Expected to read an end element but read %1"
msgstr "Ue instruction de fin était attendue mais %1 a été lu"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:89
#, kde-format
msgid "Expected to read start element '%1'"
msgstr "La lecture d'une instruction de départ &lt; %1 &gt; était attendue"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error was encountered on line %1, column %2:<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
msgstr ""
"<p>Une erreur se trouve à la ligne %1, colonne %2 :<nl/>"
"<message>%3</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Additional error information:<nl/>"
"<message>%1</message></p>"
msgstr ""
"<p>Informations supplémentaires sur l'erreur :<nl/>"
" <message>%1</message></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgid "<p>Database path: <filename>%1</filename></p>"
msgstr "<p>Emplacement de la base de données : <filename>%1</filename></p>"
#. +> trunk5
#: XMLDB/XmlReader.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error while reading database file"
msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier de la base de données"
#~ msgid "Category for virtual albums:"
#~ msgstr "Catégorie pour les albums virtuels :"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum shares plugins with other imaging applications, some of which have the concept of albums. KPhotoAlbum does not have this concept; nevertheless, for certain plugins to function, KPhotoAlbum behaves to the plugin system as if it did.</p>"
#~ "<p>KPhotoAlbum does this by defining the current album to be the current view - that is, all the images the browser offers to display.</p>"
#~ "<p>In addition to the current album, KPhotoAlbum must also be able to give a list of all albums; the list of all albums is defined in the following way:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>When KPhotoAlbum's browser displays the content of a category, say all People, then each item in this category will look like an album to the plugin.</li>"
#~ "<li>Otherwise, the category you specify using this option will be used; e.g. if you specify People with this option, then KPhotoAlbum will act as if you had just chosen to display people and then invoke the plugin which needs to know about all albums.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Most users would probably want to specify Events here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum partage des modules externes avec d'autres logiciels de gestion d'images dont certains utilisent le concept d'album. KPhotoAlbum n'utilise pas ce concept mais se comporte comme s'il le faisait vis-à-vis du système de modules externes pour permettre à certains modules de fonctionner.</p>"
#~ "<p>Pour ce faire, KPhotoAlbum désigne l'album en cours comme affichage en cours d'utilisation - c'est-à-dire toutes les images que le navigateur affiche.</p>"
#~ "<p>En plus de l'album en cours, KPhotoAlbum doit également fournir une liste de tous les albums. Cette liste est définie de la façon suivante :"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Quand le navigateur de KPhotoAlbum affiche le contenu d'une catégorie, par exemple toutes les personnes, tous les éléments de cette catégorie seront vus comme autant d'albums par le module externe.</li>"
#~ "<li>Sinon, la catégorie que vous définissez en utilisant cette option est utilisée. Par exemple, si vous définissez la catégorie Personnes avec cette option, KPhotoAlbum agira comme si vous aviez décidé d'afficher les Personnes avant d'appeler le module externe qui doit connaître tous les albums.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>La spécification d'évènements à cet endroit devrait convenir à la plupart des utilisateurs.</p>"
#~ msgid "Really resize the stored thumbnail size? It will result in all thumbnails being regenerated!"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment modifier la taille des vignettes enregistré ? Ceci entraînerait la régénération de toutes les vignettes ?"
#~ msgid "Really resize the thumbnails?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment redimensionner les vignettes ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1>"
#~| "<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
#~| "<ul>"
#~| "<li>Writing images to cds or dvd's</li>"
#~| "<li>Adjusting timestamps on your images</li>"
#~| "<li>Making a calendar featuring your images</li>"
#~| "<li>Uploading your images to flickr</li>"
#~| "<li>Upload your images to facebook</li>"
#~| "</ul>"
#~| "</p>"
#~| "<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kipi\">Plug-ins support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum has a plug-in system with lots of extensions. You may among other things find plug-ins for:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Writing images to cds or dvd's</li>"
#~ "<li>Adjusting timestamps on your images</li>"
#~ "<li>Making a calendar featuring your images</li>"
#~ "<li>Uploading your images to flickr</li>"
#~ "<li>Upload your images to facebook</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>The plug-in library is called KIPI, and may be downloaded from the <a href=\"https://userbase.kde.org/KIPI\">KDE Userbase Wiki</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kipi\">Prise en charge des modules externes</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum possède un système de modules externes avec beaucoup d'extensions. Vous pouvez entre autres, trouver des modules pour :"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Graver des images sur CD ou DVD</li>"
#~ "<li>Ajuster l'horodatage de vos images</li>"
#~ "<li>Créer un calendrier mettant en valeur vos images</li>"
#~ " "
#~ "<li>Charger vos images vers Flickr</li>"
#~ "<li>Charger vos images vers Facebook</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p>La bibliothèque des modules externes est appelée et peut être déchargée depuis la base du dictionnaire utilisateur wiki de KDE <a href=\"http://userbase.kde.org/KIPI\"></a></p>"
#~ msgid "Loading Plug-ins"
#~ msgstr "Chargement des modules externes"
#~ msgctxt "Add 'Plugin' prefix so that KIPI plugins are obvious in KShortcutsDialog…"
#~ msgid "Plugin: %1"
#~ msgstr "Module externe : %1"
#~ msgctxt "The 'name' of an unnamed image collection."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "As in 'an unknown set of images, created from the selection'."
#~ msgid "Unknown (Selection)"
#~ msgstr "Inconnu (sélection)"
#~ msgctxt "As in 'A selection of [a generated context description]'"
#~ msgid " (Selection)"
#~ msgstr " (Sélection)"
#~ msgctxt "A set of images with no description."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgctxt "'Name' of the image directory"
#~ msgid "Image/Video root directory"
#~ msgstr "Dossier racine des images/vidéos : "
#~ msgid "<p>Image needs to be placed in a sub directory of your photo album, which is rooted at %1. Image path was %2</p>"
#~ msgstr "<p>Les images doivent être placées dans un sous-dossier de KPhotoAlbum. Le dossier racine est %1. L'emplacement des images était %2</p>"
#~ msgid "Choose Plugins to load:"
#~ msgstr "Choisir les modules externes à charger :"
#~ msgid "Delay loading plugins until the plugin menu is opened"
#~ msgstr "Différer le chargement des modules externes jusqu'à l'ouverture du menu leur correspondant"
#~ msgid "Change Password..."
#~ msgstr "Changer le mot de passe..."
#~ msgid "Show search bar"
#~ msgstr "Afficher la barre de recherche"
#~ msgid ""
#~ "<p>The password protection is only a means of allowing your little sister to look in your images, without getting to those embarrassing images from your last party.</p>"
#~ "<p><b>In other words, anyone with access to the index.xml file can easily circumvent this password.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>La protection par mot de passe n'est qu'un moyen de permettre à votre petite soeur de regarder vos images tout en évitant qu'elle tombe sur les images gênantes de votre dernière soirée.</p>"
#~ "<p><b>En d'autres termes, n'importe quelle personne pouvant accéder au fichier index.xml peut facilement outrepasser le mot de passe.</b></p>"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Password Protection"
#~ msgstr "Protection par mot de passe"
#~ msgid "Type in Password to Unlock"
#~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller"
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Mot de passe incorrect."
#~ msgid "Type in Old Password"
#~ msgstr "Saisissez l'ancien mot de passe"
#~ msgid "Type in New Password"
#~ msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan : "
#~ msgid "<p>Background color to use in the thumbnail viewer</p>"
#~ msgstr "<p>Couleur d'arrière-plan à utiliser dans l'affichage par vignettes</p>"
#~ msgid "Geo position"
#~ msgstr "Géolocalisation"
#~ msgid "F Number"
#~ msgstr "F chiffre"
#~ msgid "Toggle full-screen preview (CTRL+Space)"
#~ msgstr "Basculer en aperçu plein écran (Ctrl+Espace)"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Batch Plugins"
#~ msgstr "Modules d'automatisation"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%1\" and \"%2\""
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "« %1 » et « %2 »"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Développement"
#~ msgid "SQL backend and numerous features"
#~ msgstr "Moteur SQL et nombreuses fonctionnalités"
#~ msgid "Sending patches implementing (.) the \"Set As Wallpaper\" menu in the viewer.(.) Theme support for HTML generation"
#~ msgstr "Envoi de patches implémentant le menu « Définir comme papier-peint » dans l'afficheur. Prise en charge des thèmes pour la génération HTML"
#~ msgid "Robert L Krawitz"
#~ msgstr "Robert L Krawitz"
#~ msgid "Numerous patches plus profiling KPhotoAlbum again and again."
#~ msgstr "De nombreux patch améliorant KPhotoAlbum encore et encore."
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum can use <tt>ffmpeg</tt> or <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
#~ "<p>In the past, MPlayer (in contrast to MPlayer2) often had problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails. For that reason, you should prefer ffmpeg or MPlayer2 over MPlayer, if possible.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name= « videoPreview » >Prise en charge des vignettes vidéos</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
#~ "<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettes vidéo.</p>"
#~ msgid "Only with MPlayer1"
#~ msgstr "Seulement avec MPlayer1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Unable to find ffmpeg or MPlayer on the system.</p>"
#~ "<p>Without either of these, KPhotoAlbum will not be able to display video thumbnails and video lengths. Please install the ffmpeg or MPlayer package</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impossible de trouver ffmpeg ou MPlayer sur le système.</p>"
#~ "<p>Sans l'un des deux, KPhotoAlbum ne sera pas capable d'afficher les vignettes de vidéos et les leur longueur. Veuillez installez l'un des paquets ffmpeg ou MPlayer2</p>"
#~ msgid "<p>You have MPlayer installed on your system, but it is unfortunately not version 2. MPlayer2 is on most systems a separate package, please install that if at all possible, as that version has much better support for extracting thumbnails from videos.</p>"
#~ msgstr "<p>MPlayer est installé sur votre système mais malheureusement ce n'est pas la version 2. Sur la plupart des systèmes, MPlayer2 est un paquet séparé ; s'il vous plaît, installez-le dans la mesure du possible puisque cette version est plus efficace pour extraire les vignettes des vidéos.</p>"
#~ msgid "MPlayer is too old"
#~ msgstr "MPlayer est trop ancien"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>A descriptive text of the image.</para>"
#~ "<para>If <emphasis>Use EXIF description</emphasis> is enabled under <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|General</interface>, a description embedded in the image EXIF information is imported to this field if available.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Une description textuelle de l'image.</para>"
#~ " "
#~ "<para>Si <emphasis>Utiliser la description EXIF</emphasis> est activée dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Général</interface>, la description contenue dans les informations EXIF est importée sidisponible.</para>"
#~ " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "The map widget allows you to view the location of images if GPS coordinates are found in the EXIF information."
#~ msgstr "Le composant graphique carte vous permet d'afficher le lieu de prise de vue si les coordonnées GPS sont contenues dans les informations EXIF."
#~ msgid "&gt;="
#~ msgstr "&gt;="
#~ msgid "&lt;="
#~ msgstr "&lt;="
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#~ msgid "Configure window layout..."
#~ msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#~ msgid "Match tags from the first character."
#~ msgstr "Correspondre au premier caractère des balises."
#~ msgid "Match tags from word boundaries."
#~ msgstr "Correspondre exactement aux balises."
#~ msgid "Match tags anywhere."
#~ msgstr "Correspondre à n'importe quelle partie des balises."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If a tag for an area found by the face detector is set manually, the face recognition database will be trained automatically with that tag."
#~ msgstr "Si une balise est définie manuellement pour une zone trouvée par le détecteur de visage, la base de données de reconnaissance faciale sera entraînée automatiquement avec cette balise."
#~ msgid "Train face recognition database automatically"
#~ msgstr "Entraîner automatiquement la base de données de reconnaissance."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Search for faces on the current image"
#~ msgstr "Rechercher des visages dans l'image actuelle."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "To use face detection, enable <emphasis>positionable tags</emphasis> for at least one category in <interface>Settings|Configure KPhotoAlbum...|Categories</interface>."
#~ msgstr "Pour utiliser la détection de visages, veuillez activer les <emphasis>balises <i>positionnables</i></emphasis> pour au moins une catégorie dans <interface>Configuration|Configurer KPhotoAlbum...|Catégories</interface>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Face detection is only available in single-image annotation mode."
#~ msgstr "La reconnaissance de visage n'est disponible qu'en mode <i>annotation d'images seules</i>."
#~ msgid "Try to recognize this face"
#~ msgstr "Essayez de reconnaître ce visage"
#~ msgid "Train the recognition database with the face of %1"
#~ msgstr "Entraîner la base de données de reconnaissance avec le visage de %1"
#~ msgid "Background Job Viewer"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "EXIF Search"
#~ msgstr "Recherche EXIF"
#~ msgid "Widen selection to include all images and videos again"
#~ msgstr "Étendre la sélection pour ré-inclure toutes les images et vidéos"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>The date bar</title>"
#~ "<para>The date bar gives you an overview of the approximate number of images taken in a given time frame.Time units are shown on the <emphasis>timeline</emphasis>. Above it, a histogram indicates the number of images for that time range.</para>"
#~ "<para>You can interact with the date bar in several ways:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Zoom in or out by using the +/- buttons or Ctrl + scrollwheel.</item>"
#~ "<item>Scroll the timeline either by using the arrow buttons or the scroll wheel, or by dragging it using the middle mouse button.</item>"
#~ "<item>Restrict the current view to a given time frame by clicking below the timeline and marking the time frame.</item>"
#~ "<item>Clicking on the timeline sets the <emphasis>focus</emphasis> for the thumbnail view, i.e. jumps to the first thumbnail of the time unit in focus.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>La barre des dates</title>"
#~ "<para>La barre des dates vous donne un aperçu du nombre approximatif de photos prises dans un intervalle de temps donné. Les unités de temps sont données sur la <emphasis>ligne des temps</emphasis>. Au-dessus d'elle, un histogramme indique le nombre de photos correspondant à cet intervalle de temps.</para>"
#~ "<para>Vous pouvez agir sur la barre des dates de plusieurs façons:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Zoomer en plus ou en moinsen utilisant les boutons +/- ou Ctrl + roulette de défilement.</item>"
#~ "<item>Suivre la ligne des temps soit en utilisant les boutons avec les flèches oun la roulette de défilement, ou en la déplaçant avec le bouton souris du milieu.</item>"
#~ "<item>Restreindre la vue courante à un intervalle de temps donné par un clic sous la ligne des temps en définissant l'intervalle de temps.</item>"
#~ "<item>un clic sur la ligne des temps positionne le <emphasis>focus</emphasis> pour la vue de la vignette, i.e.saute à la première vignette de l'unité de temps dans le focus.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgid "Error Executing Exif Command"
#~ msgstr "Erreur pendant l'exécution de la commande Exif"
#~ msgid ""
#~ "<p>There was an error while executing the SQL backend command. The error is likely due to a broken database file.</p>"
#~ "<p>To fix this problem run Maintenance->Recreate Exif Search database.</p>"
#~ "<hr/>"
#~ "<p>For debugging: the command that was attempted to be executed was:<br/>"
#~ "%1</p>"
#~ "<p>The error message obtained was:<br/>"
#~ "%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il y a eu une erreur pendant l'exécution de la commande du moteur SQL. L'erreur est le plus souvent due à un fichier de base de donnée endommagé.</p>"
#~ "<p>Pour corriger ce problème, lancez « Maintenance / Recréer la base de donnée de recherche Exif ».</p>"
#~ "<hr/>"
#~ "<p>Pour débogage : la commande qui a tenté d'être exécuté était : <br/>"
#~ "%1</p>"
#~ "<p>Le message d'erreur obtenu était : <br/>"
#~ "%2</p>"
#~ msgid "Rereading EXIF information from all images"
#~ msgstr "Relecture des informations Exif de toutes les images"
#~ msgid "EXIF Information"
#~ msgstr "Information EXIF"
#~ msgid "EXIF Label Search: "
#~ msgstr "Nom de la recherche EXIF en cours :"
#~ msgid "Read EXIF info from files"
#~ msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers"
#~ msgid "Update EXIF search database"
#~ msgstr "Mettre à jour la base de données EXIF utilisée pour les recherches"
#~ msgid "Use modification date if EXIF not found"
#~ msgstr "Utiliser la date de modification si les informations EXIF ne sont pas disponibles"
#~ msgid "Update image orientation from EXIF information"
#~ msgstr "Mettre à jour l'orientation à partir des information EXIF"
#~ msgid "Update image description from EXIF information"
#~ msgstr "Mettre à jour la description à partir des informations EXIF"
#~ msgid "<p>Be aware that setting the data from EXIF may <b>overwrite</b> data you have previously entered manually using the image configuration dialog.</p>"
#~ msgstr "<p>Attention : définir les données depuis les champs EXIF peut <b>écraser</b> des données que vous auriez préalablement saisies via la fenêtre de définition des propriétés des images.</p>"
#~ msgid "Not all images in the database have lens information. <note>Recreate the EXIF search database to ensure lens data for all images.</note>"
#~ msgstr "Certaines images de la base de donnée n'ont pas d'information d'objectifs. <note>Recréer la base de données de recherche EXIF pour garantir des données d'objectifs pour toute les images.</note>"
#~ msgid "HTML Export"
#~ msgstr "Exporter en HTML"
#~ msgid "Inline Movies in pages"
#~ msgstr "Vidéos en lignes dans les pages"
#~ msgid "Use HTML5 video tag"
#~ msgstr "Utiliser les balises HTML5"
#~ msgid "Base URL:"
#~ msgstr "URL de base :"
#~ msgid "<b>Hint: Press the help button for descriptions of the fields</b>"
#~ msgstr "<b>Astuce : cliquez sur le bouton d'aide pour une obtenir une description détaillée des champs.</b>"
#~ msgid "URL for final destination:"
#~ msgstr "URL pour la destination finale :"
#~ msgid "<p>Error while reading information about %1. This is most likely because the directory does not exist.</p>"
#~ msgstr "<p>Erreur pendant la lecture des informations de %1. Ceci est probablement dû à un dossier manquant.</p>"
#~ msgctxt ".kim files"
#~ msgid "KPhotoAlbum Export Files"
#~ msgstr "Fichiers d'exportation de KPhotoAlbum"
#~ msgid "Export Configuration / Copy Images"
#~ msgstr "Exporter la configuration / copier les images"
#~ msgid "Copying Images"
#~ msgstr "Copie des images"
#~ msgid "Config file"
#~ msgstr "Fichier de configuration"
#~ msgid "Starts KPhotoAlbum with a prebuilt set of demo images"
#~ msgstr "Démarre KPhotoAlbum avec un jeu d'images de démonstration préfabriqué"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importer un fichier..."
#~ msgid "Don't start listening for android devices on startup."
#~ msgstr "Ne pas démarrer la recherche d'appareil Android au démarrage."
#~ msgid "Patch to sort images in the thumbnail view, plus reading time info out of EXIF images for existing images"
#~ msgstr "Patch pour trier les images dans la vue des vignettes, lecture des informations temporelle hors image Exif pour les images existantes"
#~ msgid "Patch for making it possible to reread EXIF info using a nice dialog."
#~ msgstr "Boîte de dialogue."
#~ msgid "Automatically Stack Images"
#~ msgstr "Empiler automatiquement les images"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Link image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Removing items"
#~ msgstr "Effacer les éléments"
#~ msgid "Feature Status"
#~ msgstr "État des fonctionnalités"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">EXIF support</a></h1>"
#~ "<p>Images store information like the date the image was shot, the shooting angle, focal length, and shutter-speed in what is known as EXIF information.</p>"
#~ "<p>KPhotoAlbum uses the <a href=\"http://www.exiv2.org/\">EXIV2 library</a> to read EXIF information from images</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"exiv2\">Prise en charge d'EXIF</a></h1>"
#~ "<p>Les images contiennent des informations comme la date ou l'image a été prise, l'angle de prise de vue, la longueur focale et la vitesse d'obturation dans ce qui est appelé les informations EXIF.</p>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise la <a href=\"http://freshmeat.net/projects/exiv2/\">bibliothèque EXIV2</a> pour lire les informations EXIF des images</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"database\">SQLite database support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum allows you to search using a certain number of EXIF tags. For this KPhotoAlbum needs an Sqlite database. In addition the qt package for sqlite (e.g.qt-sql-sqlite) must be installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"database\">Prise en charge de base de données SQL</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum vous permet de faire des recherches en utilisant certaines balises EXIF. Pour ceci, KPhotoAlbum a besoin d'une base de données SQLite. Par conséquent le paquet Qt de SQLite (par ex. qt-sql-sqlite) doit être installé.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Face detection and recognition support</a></h1>"
#~ "<p>If KPhotoAlbum has been built with support for libkface, face detection and recognition features are enabled in the annotation dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name=\"kface\">Prise en charge de la détection et de la reconnaissance de visages</a></h1>"
#~ "<p>Si KPhotoAlbum a été compilé avec la prise en charge de libkface, les fonctions de détection et de la reconnaissance de visages sont activées dans la boîte de dialogue d'annotation.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1><a name=\"videoPreview\">Video thumbnail support</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum uses <tt>MPlayer</tt> to extract thumbnails from videos. These thumbnails are used to preview videos in the thumbnail viewer.</p>"
#~ "<p>If at all possible you should install the <b>MPlayer2</b> package rather than the <b>MPlayer</b> package, as it has important improvements over the MPlayer package. MPlayer (in contrast to MPlayer2) often has problems extracting the length of videos and also often fails to extract the thumbnails used for cycling video thumbnails.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><a name= « videoPreview » >Aide sur les vignettes vidéos</a></h1>"
#~ "<p>KPhotoAlbum utilise <tt>MPlayer</tt> pour extraire les vignettes des vidéos. Ces vignettes sont utilisées pour avoir un aperçu des vidéos dans le lecteur de vignettes.</p>"
#~ "<p>Dans la mesure du possible vous devriez installer le paquet <b>MPlayer2</b> de préférence au paquet <b>MPlayer</b> puisque ce paquet-là a d'importantes améliorations pour le paquet MPlayer. MPlayer (et non MPlayer2) pose souvent problème dans l'extraction des tailles des vidéos et souvent échoue dans l'extraction des vignettes utilisées pour parcourir les vignettesttes vidéo.</p>"
#~ msgid "Sqlite database support (used for EXIF searches)"
#~ msgstr "Prise en charge des bases de donnée SQLite (utilisé pour les recherches EXIF)"
#~ msgid "EXIF info supported"
#~ msgstr "Information EXIF prise en charge"
#~ msgid "Face detection and recognition support"
#~ msgstr "Prise en charge de la détection et la reconnaissance de visages"
#~ msgid "Search for Images and Videos with Missing Dates"
#~ msgstr "Rechercher des images et vidéos dont la date est manquante"
#~ msgid "Image Info"
#~ msgstr "Informations de l'image"
#~ msgid "Reading file properties"
#~ msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#~ msgid "Reading File Properties"
#~ msgstr "Lecture des propriétés du fichier"
#~ msgid "Decrease thumbnail storage size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de vignettes stockées"
#~ msgid "Increase thumbnail storage size"
#~ msgstr "Augmenter la taille vignettes stockées"
#~ msgid "Remove Tokens"
#~ msgstr "Supprimer les jetons"
#~ msgid "EXIF database cannot be opened. Check that the image root directory is writable."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données EXIF. Vérifiez que le dossier racine est accessible en écriture."
#~ msgid "Recreate Exif Search Database (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
#~ msgstr "Recréer la base de données de recherche Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
#~ msgid "Read EXIF Info From Files... (need to compile KPhotoAlbum with Exif support)"
#~ msgstr "Lire les informations Exif des fichiers... (Exif nécessite de recompiler KPhotoAlbum avec la prise en charge d'Exif)"
#~ msgid "Read EXIF Info From Files..."
#~ msgstr "Lire les informations EXIF des fichiers..."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiques"
#~ msgid ""
#~ "<p>Did you know that there is an Android client for KPhotoAlbum?<br/>"
#~ "With the Android client you can view your images from your desktop.</p>"
#~ "<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">See youtube video</a> or <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">install from google play</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Saviez-vous qu'il existe un client Android pour KPhotoAlbum ? <br/>"
#~ "Avec le client Android, vous pouvez afficher vos images depuis votre ordinateur.</p>"
#~ "<p><a href=\"https://www.youtube.com/results?search_query=kphotoalbum+on+android\">Voir les vidéos sur youtube</a> ou <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kde.kphotoalbum\">installer depuis Google Play</a></p>"
#~ msgid "Tags in this category can be associated with an area of the image"
#~ msgstr "Les balises de cette catégorie peuvent être associées à une zone de l'image"
#~ msgid "Thumbnail Size:"
#~ msgstr "Taille des vignettes :"
#~ msgid "<font color='red'>The database has unsaved changes. As long as those are not saved, the names of categories can't be changed and new ones can't be added.</font>"
#~ msgstr "<font color='red'>La base de données comporte des modification non enregistrées. Tant qu'elles ne le sont pas, il est impossible de renommer des catégories ou d'en ajouter de nouvelles.</font>"
#~ msgid "Settings for category"
#~ msgstr "Configuration de la catégorie"
#~ msgid "<i>choose a category to edit it</i>"
#~ msgstr "<i>Choisissez une catégorie pour la modifier</i>"
#~ msgid "EXIF/IPTC info to show in the Viewer"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans l'afficheur"
#~ msgid "EXIF/IPTC info to show in the EXIF dialog"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC visibles dans la boîte de dialogue EXIF"
#~ msgid "Move meta-data (i.e. delete tags from the original):"
#~ msgstr "Déplacer les métadonnées (c.à.d. effacer les balises de l'original) :"
#~ msgid "Use EXIF orientation information"
#~ msgstr "Utiliser l'orientation EXIF"
#~ msgid "Use EXIF description"
#~ msgstr "Utiliser la description EXIF"
#~ msgid "Show histogram:"
#~ msgstr "Afficher l'histogramme :"
#~ msgid ""
#~ "<p>KPhotoAlbum will try to read the image date from EXIF information in the image. If that fails it will try to get the date from the file's time stamp.</p>"
#~ "<p>However, this information will be wrong if the image was scanned in (you want the date the image was taken, not the date of the scan).</p>"
#~ "<p>If you only scan images, in contrast to sometimes using a digital camera, you should reply <b>no</b>. If you never scan images, you should reply <b>yes</b>, otherwise reply <b>ask</b>. This will allow you to decide whether the images are from the scanner or the camera, from session to session.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>KPhotoAlbum va essayer de lire la date de l'image à partir de l'information EXIF. En cas d'échec, il essaiera de l'obtenir à partir de la date du fichier.</p>"
#~ "<p>Cependant, cette information sera fausse si l'image à été numérisée (vous voulez la date à laquelle la photo à été prise, pas sa date de numérisation).</p>"
#~ "<p>Si vous numérisez seulement vos images, contrairement à un utilisateur d'appareil photo numérique, vous pouvez répondre <b>non</b>. Si vous ne numérisez jamais d'images, vous pouvez répondre <b>oui</b>. Sinon, répondez <b>demander</b>. Cela vous permettra de préciser à chaque utilisation si les images proviennent d'un scanner ou d'un appareil photo numérique.</p>"
#~ msgid "When reading time information of images, their EXIF info is used. Exif info may, however, not be supported by your KPhotoAlbum installation, or no valid information may be in the file. As a backup, KPhotoAlbum may use the timestamp of the image - this may, however, not be valid in case the image is scanned in. So the question is, should KPhotoAlbum trust the time stamp on your images?"
#~ msgstr "Lors de la lecture des informations temporelles des images, leurs informations EXIF sont utilisées. Les informations Exif peuvent cependant ne pas être prises en charge par votre installation de KPhotoAlbum, ou, le fichier peut ne contenir aucune information valable. En remplacement, KPhotoAlbum peut utiliser l'horodatage de l'image. Ceci peut, néanmoins, ne pas être fiable au cas ou l'image à été numérisée. Par conséquent, la question est, KPhotoAlbum doit-il faire confiance à l'horodatage de vos images ?"
#~ msgid "EXIF/IPTC Information"
#~ msgstr "Informations EXIF/IPTC"
#~ msgid "Database backend"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#~ msgid "Face management"
#~ msgstr "Gestionnaire de visages"
#~ msgctxt "@label/rich"
#~ msgid "<emphasis>Select a group on the left side to add tags to it</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>Choisissez un group sur le côté gauche pour lui ajouter des balises</emphasis>"
#~ msgctxt "@label/rich"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>There are pending changes on the categories page.<nl>"
#~ " Please save the changes before working on tag groups.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Des modifications sont en attente sur la page des catégories.<nl>"
#~ " Veuillez enregistrer les changements avant de travailler sur les groupes de balises.</emphasis>"
#~ msgid "Thumbnail table cells aspect ratio"
#~ msgstr "Ratio de la grille des vignettes"
#~ msgid "Space around cells"
#~ msgstr "Espace autour des vignettes"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#~ msgid "Scaling Algorithm"
#~ msgstr "Algorithme de mise à l'échelle :"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show EXIF Viewer"
#~ msgstr "Appeler l'afficheur EXIF"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy image to..."
#~ msgstr "Copier l'image vers..."
#~ msgctxt "@title:inmenu"
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Définir comme fond d'écran"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centré"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "Mosaïque centré"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Maxpect"
#~ msgstr "Centré avec aspect maximal"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tiled Maxpect"
#~ msgstr "Mosaïque avec aspect maximal"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Adapté"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Centré avec ajustement automatique"
#~ msgid "Show EXIF"
#~ msgstr "Afficher les informations EXIF"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#~ "<p>You also do not have EXIF support available, which means that you cannot read image dates from JPEG metadata. It is strongly recommended to recompile KPhotoAlbum with the <code>exiv2</code> library. After you have done so, you will be asked what to do to correct all the missing information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
#~ "<p>Vous n'avez pas non plus la prise en charge des informations EXIF, ce qui signifie que vous ne pouvez pas lire les dates contenues dans les métadonnées des images JPEG. Il est fortement recommandé de re-compiler KPhotoAlbum avec la bibliothèque <code>exiv2</code>. Une fois cela fait, il vous sera demandé quoi faire pour corriger toutes les informations manquantes.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your images/videos are not sorted, which means that navigating using the date bar will only work suboptimally.</p>"
#~ "<p>In the <b>Maintenance</b> menu, you can find <b>Display Images with Incomplete Dates</b> which you can use to find the images that are missing date information.</p>"
#~ "<p>You can then select the images that you have reason to believe have a correct date in either their EXIF data or on the file, and execute <b>Maintenance->Read EXIF Info</b> to reread the information.</p>"
#~ "<p>Finally, once all images have their dates set, you can execute <b>Maintenance->Sort All by Date & Time</b> to sort them in the database. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vos images/Vidéos ne sont pas triées, ce qui signifie que la navigation via la barre de date ne sera pas optimale.</p>"
#~ "</p>"
#~ "<p>Dans le menu <b>Maintenance</b>, vous trouverez l'entrée<b>Afficher les images et vidéos ayant des dates incomplètes</b>que vous pouvez utiliser pour retrouver les images/vidéos pour lesquelles les informations de date sont incomplètes.</p>"
#~ "Vous pouvez alors sélectionner les images pour lesquelles vous pensez que les informations EXIF ou les dates de fichier sont exactes et exécuter <b>Maintenance / Relire les métadonnées des fichiers</b> pour relier ces informations.</p>"
#~ "<p>Finalement, lorsque toutes les images ont leur date, vous pouvez exécuter <b>Affichage / Trier la sélection par date et heure</b> pour les ordonner dans la base de données. Veuillez remarquer que vous devriez étendre toutes les piles pour trier.</p>"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Est-ce %1 (%2) ?"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Face detection"
#~ msgstr "Reconnaissance de visages"
#~ msgid "Accuracy"
#~ msgstr "Précision"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rapide"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "Précis"
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilité"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "plus de faux-positifs"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "plus de visage non reconnus"
#~ msgid "Face recognition"
#~ msgstr "Reconnaissance faciale"
#~ msgid "Database entry"
#~ msgstr "Entrée de la bases de données"
#~ msgid "Trained faces"
#~ msgstr "Visages appris"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Supprimer la sélection"
#~ msgid "Erase database"
#~ msgstr "Effacer la base de données"
#~ msgid "<b>Caution:</b> Changes to category names or category deletions are not adopted by the recognition database until the changes are saved!"
#~ msgstr "<b>Attention :</b> Le renommage de catégories ou leur suppression ne sont pas pris en compte par la base de données de reconnaissance tant qu'ils ne sont pas enregistrés."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected tags?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les balises sélectionnées ? "
#~ msgid "Do you really want to erase the database?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la base de données ?"
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: Cannot use current database file '%1':</p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ "<p>Do you want to use autosave (%3 - size %4 KB) instead of exiting?</p>"
#~ "<p><small>(Manually verifying and copying the file might be a good idea)</small></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Erreur: on ne peut utiliser la base de données actuelle « %1 » : </p>"
#~ "<p>%2</p>"
#~ "<p>Voulez-vous utiliser l'enregistrement automatique (%3 - taille %4 KO) au lieu d'abandonner ? </p>"
#~ "<p><small>( Vérifier manuellement le fichier et le copier est une bonne idée )</small></p>"
#~ msgid "Recover from Autosave?"
#~ msgstr "Récupération à partir de l'enregistrement automatique ? "
#~ msgid ""
#~ "<p>Error: %1</p>"
#~ "<p>Also autosave file is empty, check manually if numbered backup files exist and can be used to restore index.xml.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Erreur: %1</p>"
#~ "<p>Le fichier automatiquement sauvegardé étant vide, vérifiez manuellement si des fichiers de sauvegarde numérotés existent et peuvent être utilisés pour rétablir index.xml.</p>"
#~ msgid "Unable to open '%1' for writing."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#, fuzzy
#~| msgid "Print profiling information"
#~ msgid "Print timing information."
#~ msgstr "Imprimer les informations de profilage"
#~ msgctxt "Identifying a person; e.g. 'Is this <Person A> (<Category People>)'"
#~ msgid "Is this %1 (%2)?"
#~ msgstr "Est-ce %1 (%2) ? "
#~ msgid "<p>Unable to find file %1</p>"
#~ msgstr "<p>Impossible de trouver le fichier %1.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Due to a shortcoming in KPhotoAlbum, you need to save your database after renaming categories; otherwise all the filenames of the category thumbnails will be wrong, and thus lost.</p>"
#~ "<p>So either press Cancel now (and it will not be renamed), or press Continue, and as your next step save the database.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En raison d'une imperfection de KPhotoAlbum, vous devez enregistrer votre base de données après avoir renommé les catégories, sinon, tous les noms de fichiers des vignettes de la catégorie seront faux et donc perdus.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Cliquez Annuler maintenant (et le nom ne sera pas remplacé) ou cliquez Continuer et enregistrer la base de données juste après.</p>"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Mots-clés"
#~ msgid "Error in file %1: unexpected element: '%2'"
#~ msgstr "Erreur dans le fichier %1 : élément « %2 » inattendu."
#~ msgid "Unable to find 'Options' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Options » dans le fichier de configuration %1."
#~ msgid "Unable to find 'Images' tag in configuration file %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise « Images » dans le fichier de configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgid "Face database training"
#~ msgstr "Aucune sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "next"
#~ msgid "unset"
#~ msgstr "suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Database backend"
#~ msgid "Database Update"
#~ msgstr "Moteur de bases de données"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Current View"
#~ msgid "Configure Birth Dates"
#~ msgstr "Configurer la vue courante"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Item"
#~ msgid "Current Category"
#~ msgstr "Élément courant :"
#~ msgid "<b>Sub Categories</b>"
#~ msgstr "<b>Familles</b>"
#~ msgid "Super Categories"
#~ msgstr "Balises parents"
#~ msgid "New Category..."
#~ msgstr "Nouvelle balise parent..."
#~ msgid "Create Subcategory..."
#~ msgstr "Créer une balise enfant..."
#~ msgid "Take item out of category %1"
#~ msgstr "Libérer l'élément de sa balise parent « %1 »"
#~ msgid "New Super Category"
#~ msgstr "Nouvelle super catégorie"
#~ msgid "New Super Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle super catégorie :"
#~ msgid "New Sub Category"
#~ msgstr "Nouvelle balise enfant"
#~ msgid "New Sub Category Name:"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle sous catégorie :"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Thumbnail size:"
-#~ msgid "Thumbnail stretch factor:"
-#~ msgstr "Taille des vignettes :"
-
#~ msgid "<p>Thumbnail image size. You may also set the size simply by dragging the thumbnail view using the middle mouse button.</p>"
#~ msgstr "<p>Taille des vignettes. Vous pouvez également définir cette taille en tirant sur l'affichage en vignettes à l'aide du bouton central de la souris.</p>"
#~ msgid "Really resize grid?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment changer la taille de la grille ?"
#~ msgid "SQL database support"
#~ msgstr "Prise en charge de base de données SQL"
#~ msgid "Subcategories"
#~ msgstr "Familles"
#~ msgid "Super Categories:"
#~ msgstr "Balises parents :"
#~ msgid "Items of Category:"
#~ msgstr "Éléments de la catégorie :"
#~ msgid "Add Super Category..."
#~ msgstr "Ajouter une super-catégorie..."
#~ msgid "Rename Super Category..."
#~ msgstr "Renommer la super-catégorie..."
#~ msgid "Delete Super Category"
#~ msgstr "Supprimer la super-catégorie"
#~ msgid "<b>Notice:</b> It is also possible to set up subcategories in the annotation dialog, simply by dragging items."
#~ msgstr "<b>Remarque :</b> Il est également possible de définir les sous-catégories dans la fenêtre d'annotation en déplaçant les éléments avec la souris."
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Étiquette :"
#~ msgid ""
#~ "On line %1, column %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne %1 colonne %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid "Add Time Info..."
#~ msgstr "Ajouter les informations d'heure..."
#, fuzzy
#~| msgid "<No Search>"
#~ msgid "&lt;No Search&gt;"
#~ msgstr "<Pas de recherche>"
#~ msgid "Error in file %1 on line %2 col %3: %4"
#~ msgstr "Erreur à la ligne %2 colonne %3 du fichier %1 : %4"
#~ msgid "Unexpected top element while reading file %1. Expected KPhotoAlbum-export found %2"
#~ msgstr "Élément de tête inattendu pendant la lecture du fichier %1. KPhotoAlbum-export attendu mais %2 trouvé"
#~ msgid "Unknown element while reading %1, expected image."
#~ msgstr "Élément inconnu pendant la lecture de %1. Image attendue."
#~ msgid ""
#~ "<p>Unknown tag %1, while reading configuration file.</p>"
#~ "<p>Expected one of: Options, Drawings</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Balise inconnue dans le fichier de configuration : %1.</p>"
#~ "<p>Les balises attendues sont « Options » ou « Drawings »</p>"
#~ msgid "Manual copy next to .kim file"
#~ msgstr "Copie manuelle à la suite du fichier .kim"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "inconnu"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Auto display limit: "
#~ msgstr "Limite d'affichage automatique :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#~ msgid "Member:"
#~ msgstr "Membre :"
#~ msgid "Toggle playback"
#~ msgstr "Basculer la lecture"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Short for Mega Pixels"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Mpx"
#~ msgid "This will make an attempt at saving in a format understandable by KimDaBa 2.1"
#~ msgstr "*Ceci constituera une tentative d'enregistrement dans un format compréhensible par Kimdaba 2.1"
#~ msgid "<p>The index.xml file read was from an older version of KPhotoAlbum. KPhotoAlbum read the old format without problems, but to be able to convert back to KimDaBa 2.1 format, you need to run the current KPhotoAlbum using the flag <b>export-in-2.1-format</b>, and then save.</p>"
#~ msgstr "<p>Le fichier index.xml ouvert provenait d'une ancienne version de KPhotoAlbum. KPhotoAlbum ouvre cet ancien format sans problème mais pour pouvoir enregistrer dans cet ancien format KimDaBa 2.1, il est nécessaire de démarrer KPhotoAlbum en utilisant le paramètre <b>export-in-2.1-format</b> puis de sauvegarder.</p>"
#~ msgid "Old File Format read"
#~ msgstr "Ancien format de fichier lu"
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not save the image database to XML.</p>"
#~ "<p>File %1 could not be written because of the following error: %2</p>"
#~ "<p>Your XML file still contains the previous version of the image database! To avoid losing your modifications to the image database, try to fix the mentioned error and then <b>save the file again.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Impossible d'enregistrer la la base de donnée d'images en XML.</p>"
#~ "<p>Impossible d'ouvrir le fichier %1 en raison de l'erreur suivante : %2</p>"
#~ "<p>Votre fichier XML contient toujours la version précédente de la base de donnée d'images ! Pour éviter une perte de vos modification, essayer de régler la cause de l'erreur précédente, puis <b>enregistrez de nouveau le fichier.</b></p>"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non défini"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité à l'ouverture"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité à la vitesse"
#~ msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
#~ msgstr "Programme fantaisie (favorise la profondeur de champ) "
#~ msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
#~ msgstr "Programme action (favorise la vitesse d'obturation)"
#~ msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus)"
#~ msgstr "Mode portait (pour les photo en gros plan avec l'arrière plan hors champ)"
#~ msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus)"
#~ msgstr "Mode paysage (pour les photos de paysage avec mise au point à l'infini)"
#~ msgid "Not rotated"
#~ msgstr "Aucune rotation"
#~ msgid "Rotated counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation sens antihoraire"
#~ msgid "Rotated clockwise"
#~ msgstr "Rotation sens horaire"
#~ msgid "Rotated 180 degrees"
#~ msgstr "Rotation à 180 degrés"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid "CenterWeightedAverage"
#~ msgstr "Moyenne au point central"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#~ msgid "MultiSpot"
#~ msgstr "Multi spot "
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpimtextedit/libkpimtextedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpimtextedit/libkpimtextedit.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kpimtextedit/libkpimtextedit.po (revision 1571122)
@@ -1,1371 +1,1371 @@
# translation of libkpimtextedit.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <j.cornavin@sfr.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2020.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimtextedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Link"
msgstr "Gérer un lien"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Link Text:"
msgstr "Texte du lien :"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/klinkdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Link URL:"
msgstr "URL du lien :"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "A&ligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "&Centrer"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Aligner à d&roite"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifier"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Gauche-à-droite"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Gauche-à-droite"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Droite-à-gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Droite-à-gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Police"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "&Taille de police"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Insérer une ligne de règle"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Couleur du texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "&Surlignage du texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Increase List Level"
msgstr "Augmenter l'indentation de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Decrease List Level"
msgstr "Diminuer l'indentation de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Style de liste"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no list style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu square list style"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
msgid "123"
msgstr "123"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
msgid "abc"
msgstr "abc"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
msgid "i ii iii"
msgstr "i ii iii"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
msgid "I II III"
msgstr "I II III"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:376
#, kde-format
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "Coller comme &citation"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:384
#, kde-format
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "Ajouter des marques de citation"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:391
#, kde-format
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Supprimer des marques de citation"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:398
#, kde-format
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Coller sans mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:423
#, kde-format
msgid "Insert HTML"
msgstr "Insérer du HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:433
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:441
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:453
#, kde-format
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:454
#, kde-format
msgid "Reset Font"
msgstr "Ré-initialiser une police"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Format Painter"
msgstr "Pipette de format"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Heading Level"
msgstr "Niveau d'en-tête"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu no heading"
msgid "Basic text"
msgstr "Texte standard"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sous-paragraphe"
#. +> trunk5
#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
#. +> stable5
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:615
#, kde-format
msgid "I've linked 1 file to this email:"
msgstr "J'ai joint 1 fichier à ce courrier électronique :"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:759
#, kde-format
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
-#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:75
+#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossible de charger l'image <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for an image"
msgid "image"
msgstr "image"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Command line is empty. Please verify settings."
msgstr "La ligne de commande est vide. Veuillez vérifier les paramètres."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Empty command line"
msgstr "Ligne de commande vide"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:138
#, kde-format
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe. Veuillez vérifier la commande « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error was found when we started external editor."
msgstr "Une erreur est survenue lors du démarrage de l'éditeur externe."
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156
#, kde-format
msgid "External Editor Closed"
msgstr "Éditeur externe fermé"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The external editor is still running.<nl/>"
"Do you want to stop the editor or keep it running?<nl/>"
"<warning>Stopping the editor will cause all your unsaved changes to be lost.</warning>"
msgstr ""
"L'éditeur externe tourne toujours.<nl/>"
"Voulez-vous arrêter l'éditeur ou le conserver actif ?<nl/>"
"<warning>L'arrêt de l'éditeur causera la perte de tous vos changements non enregistrés.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "External Editor Running"
msgstr "Éditeur externe en fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop Editor"
msgstr "Arrêter l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Editor Running"
msgstr "Conserver l'éditeur en fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticontexteditaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Smiley"
msgstr "Ajouter une émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:44
#, kde-format
msgid "Faces"
msgstr "Visages"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:45
#, kde-format
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:46
#, kde-format
msgid "Emotions"
msgstr "Émotions"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:47
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transports"
msgstr "Transports "
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:49
#, kde-format
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:50
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:51
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:52
#, kde-format
msgid "Foods"
msgstr "Nourriture"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:54
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:55
#, kde-format
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clothing"
msgstr "Habillement"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:58
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:59
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:60
#, kde-format
msgid "Plant"
msgstr "Plante"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:61
#, kde-format
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:62
#, kde-format
msgid "Science"
msgstr "Science"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:63
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:64
#, kde-format
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Money"
msgstr "Argent"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:67
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:69
#, kde-format
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:70
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drink"
msgstr "Boisson"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:72
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:73
#, kde-format
msgid "House"
msgstr "Maison"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:74
#, kde-format
msgid "Dishware"
msgstr "Vaisselle"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
#. +> trunk5 stable5
#: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:76
#, kde-format
msgid "Award-Medal"
msgstr "Médaille"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert HTML"
msgstr "Insérer du HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert HTML tags and texts:"
msgstr "Insérer des balises et du texte HTML : "
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Example: <i> Hello word </i>"
msgstr "Exemple : <i>Bonjour à tout le monde</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: inserthtmldialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagedialog.cpp:48 inserttabledialog.cpp:50
#: selectspecialchardialog.cpp:47 tableactionmenu.cpp:423
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Image Location:"
msgstr "Emplacement de l'image : "
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Keep Original Size"
msgstr "Conserver la taille originale"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Keep Image Ratio"
msgstr "Conserver les proportions"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:91 inserttablewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:96 insertimagewidget.cpp:112 inserttablewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: insertimagewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Image Preview:"
msgstr "Aperçu de l'image : "
#. +> trunk5 stable5
#: inserttabledialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Border:"
msgstr "Bordure :"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:65
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of windows"
msgstr " % de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: inserttablewidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: selectspecialchardialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Special Characters"
msgstr "Sélectionner des caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: selectspecialchardialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Table..."
msgstr "Tableau..."
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:436 tableactionmenu.cpp:475
#, kde-format
msgid "Row Below"
msgstr "Ligne en dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:445 tableactionmenu.cpp:482
#, kde-format
msgid "Row Above"
msgstr "Ligne au dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:455 tableactionmenu.cpp:490
#, kde-format
msgid "Column Before"
msgstr "Colonne avant"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:465 tableactionmenu.cpp:498
#, kde-format
msgid "Column After"
msgstr "Colonne après"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:472
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:506
#, kde-format
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contenu des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:517
#, kde-format
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Fusionner avec la cellule de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Join Selected Cells"
msgstr "Fusionner les cellules sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:533
#, kde-format
msgid "Split cells"
msgstr "Scinder les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:542
#, kde-format
msgid "Table Format..."
msgstr "Format du tableau..."
#. +> trunk5 stable5
#: tableactionmenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Format des cellules du tableau..."
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cell Format"
msgstr "Format de cellule"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alignement vertical :"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: tablecellformatdialog.cpp:60 tableformatdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Table Format"
msgstr "Format du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "pixels between cells"
msgstr "Pixels entre les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Remplissage : "
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "pixels between cell border and content"
msgstr "pixels entre le bord des cellules et le contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: tableformatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Table Alignment:"
msgstr "Alignement du tableau :"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:46
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:49
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:54
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:57
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Fin du message atteinte.\n"
"Impossible de trouver la phrase « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Passer à l'occurrence suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Passer à l'occurrence précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Whole word"
msgstr "Mot entier"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Go to Line:"
msgstr "Aller à la ligne:"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditfindbar.cpp:116
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditfindbar.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1 remplacement effectué"
msgstr[1] "%1 remplacements effectués"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:149
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:182
#, kde-format
msgid "Replace..."
msgstr "Remplacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:163
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:197
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:166
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Vérification automatique de l'orthographe"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:172
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Langue de vérification de l'orthographe"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:200
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Lire le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:341
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:420
#, kde-format
msgid "Nothing to spell check."
msgstr "Rien à vérifier"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:346
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:433
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking."
msgstr "Impossible de trouver un moteur de vérification orthographique."
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:234
#, kde-format
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Autoriser les tabulations"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:429
#, kde-format
msgid "No backend available for spell checking. Do you want to send the email anyways?"
msgstr "Impossible de trouver un moteur de vérification orthographique. Voulez-vous quand même envoyer le courriel ?"
#. +> trunk5 stable5
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:449
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:43
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigdialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Text-To-Speech"
msgstr "Configurer la synthèse vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:46
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Fréquence :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Pitch:"
msgstr "Tonalité :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Voice:"
msgstr "Voix :"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Default tts engine"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Gestion du lien"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Insérer un tableau"
#~ msgid "Select Special Characters"
#~ msgstr "Sélectionner des caractères spéciaux"
#~ msgid "Cell Format"
#~ msgstr "Format des cellules"
#~ msgid "Table Format"
#~ msgstr "Format du tableau"
#~ msgid "Configure Text-To-Speech"
#~ msgstr "Configurer la synthèse vocale"
#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Visages"
#~ msgid "Fantasy"
#~ msgstr "Fantasy"
#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Voyage"
#~ msgid "Book Tools"
#~ msgstr "Outils de livres"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin, Sébastien Renard"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcornavin@laposte.net, renard@kde.org"
#~ msgctxt "Beginning of the references section, which lists all external references"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---- References ----\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "---- Références ----\n"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kweather/kweather._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.kweather.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
-#: org.kde.kweather.desktop:22
+#: org.kde.kweather.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "A weather application in Kirigami."
msgstr "Une application météo dans Kirigami."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwidgetsaddons/kwidgetsaddons5_qt.po (revision 1571122)
@@ -1,2927 +1,2927 @@
# translation of kdelibs4.po to Français
# translation of kdelibs4.po to
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2007, 2008, 2012.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 09:14+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:29
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:32
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings.
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:35
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "Monospace"
msgstr "Chasse fixe"
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: fonthelpers.cpp:82
#, qt-format
msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]"
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#. +> trunk5
#: kactionselector.cpp:106
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponible :"
#. +> trunk5
#: kactionselector.cpp:123
msgctxt "KActionSelector|@label:listbox"
msgid "&Selected:"
msgstr "&Sélectionné :"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:105
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:107
msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip"
msgid "Go back one step"
msgstr "Reculer d'une étape"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:112
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5
#: kassistantdialog.cpp:119
msgctxt "KAssistantDialog|@action:button"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:24
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "European Scripts"
msgstr "Écritures européennes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:25
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "African Scripts"
msgstr "Écritures africaines"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:26
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Middle Eastern Scripts"
msgstr "Écritures moyen-orientales"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:27
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Central Asian Scripts"
msgstr "Écritures de l'Asie centrale"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:28
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "South Asian Scripts"
msgstr "Écritures de l'Asie du Sud"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:29
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Southeast Asian Scripts"
msgstr "Écritures de l'Asie du Sud-Est"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:30
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Indonesia and Oceania Scripts"
msgstr "Écritures d'Indonésie et d'Océanie"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:31
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "East Asian Scripts"
msgstr "Écritures de l'Asie orientale"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:32
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "American Scripts"
msgstr "Écritures américaines"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:33
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:34
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:35
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Symboles phonétiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:36 kcharselectdata.cpp:750
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Combining Diacritics"
msgstr "Signes diacritiques jonctifs"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:37
msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:38
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:39
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:40
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:41
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:42
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:43
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatrices d'espacement"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:44
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Signes diacritiques jonctifs"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:45
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grec et copte"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:46
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:47
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Supplément cyrillique"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:48
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:49
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:50
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:51
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac"
msgstr "Syriaque"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:52
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Supplément arabe"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:53
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thaana"
msgstr "Thâna"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:54
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "NKo"
msgstr "N'ko"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:55
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritain"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:56
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:57
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Supplément syriaque"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:58
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabe étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:59
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:60
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:61
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:62
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjrati"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:63
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:64
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:65
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:66
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:67
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:68
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:69
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:70
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lao"
msgstr "Laotien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:71
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:72
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birman"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:73
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:74
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:75
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Éthiopien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:76
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Supplément éthiopien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:77
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee"
msgstr "Chérokî"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:78
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Syllabaires autochtones canadiens unifiés"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:79
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:80
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Runic"
msgstr "Runique"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:81
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagal"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:82
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanounóo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:83
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buhid"
msgstr "Bouhide"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:84
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanoua"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:85
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:86
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:87
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Syllabaires autochtones canadiens unifiés étendus"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:88
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbou"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:89
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Le"
msgstr "Taï-le"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:90
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nouveau taï-lue"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:91
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Symboles khmers"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:92
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Buginese"
msgstr "Bouguis"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:93
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Taï tham"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:94
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Marques de signes diacritiques jonctifs étendues"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:95
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:96
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:97
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:98
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:99
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol tchiki"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:100
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cyrillique étendu-C"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:101
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Géorgien étendu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:102
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Supplément Sundanais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:103
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensions védiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:104
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions phonétiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:105
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Supplément extensions phonétiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:106
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Supplément de marques diacritiques jonctives"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:107
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:108
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:109
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:110
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposants et indices"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:111
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:112
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Marques diacritiques jonctives pour les symboles"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:113
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles lettrés (Letterlike)"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:114
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:115
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:116
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:117
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:118
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commandes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:119
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:120
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Caractères alphanumériques entourés"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:121
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:122
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:123
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:124
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:125
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Dingbats"
msgstr "Ornements typographiques (Dingbats)"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:126
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Symboles mathématiques divers-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:127
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Supplément de flèches-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:128
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Motifs du Braille"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:129
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Supplément de flèches-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:130
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Symboles mathématiques divers-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:131
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques supplémentaires"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:132
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Symboles et flèches divers"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:133
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitique"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:134
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin étendu-C"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:135
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Coptic"
msgstr "Copte"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:136
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Supplément géorgien"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:137
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:138
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Éthiopien étendu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:139
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cyrillique étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:140
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Ponctuation complémentaire"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:141
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Supplément de clés CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:142
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Clés kangxies"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:143
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Symboles de description idéographiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:144
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:145
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:146
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:147
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:148
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:149
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanboun"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:150
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo étendu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:151
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Traits CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:152
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique katakana"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:153
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJC entourés"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:154
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:155
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Extension A aux idéogrammes unifiés CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:156
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Hexagrammes du Yi-king"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:157
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:158
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Syllabes yi"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:159
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicaux yi"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:160
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:161
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vai"
msgstr "Vaï"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:162
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cyrillique étendu-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:163
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:164
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Lettres de ton modificatives"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:165
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin étendu-D"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:166
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Sylotî nâgrî"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:167
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:168
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:169
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:170
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanâgarî étendu"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:171
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:172
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Rejang"
msgstr "Redjang"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:173
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Jamos hangûl étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:174
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:175
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Birman étendu-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:176
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:177
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Birman étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:178
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tái-việt"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:179
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Extensions Meetei Mayek"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:180
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Éthiopien étendu-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:181
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin étendu-E"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:182
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Supplément Cherokee"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:183
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:184
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûles"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:185
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Jamos hangûl étendu-B"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:186
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute d'indirection"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:187
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute d'indirection"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:188
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse d'indirection"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:189
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:190
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes compatibles CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:191
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:192
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:193
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Sélecteurs de variantes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:194
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formes verticales"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:195
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes diacritiques jonctifs"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:196
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:197
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:198
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:199
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:200
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:202
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Tuiles de Mahjong"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:203
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Tuiles de domino"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:204
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartes à jouer"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:205
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Caractères alphanumériques entourés"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:206
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Supplément idéographique entouré"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:207
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Symboles et pictogrammes divers"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:208
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:209
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ornements typographiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:210
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Symboles de transports et de cartes"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:211
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Symboles alchimiques"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:212
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Formes géométriques étendues"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:213
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Supplément de flèches-C"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:214
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Symboles et pictogrammes supplémentaires"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:215
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Symboles d'échecs"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:216
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Symboles et pictogrammes supplémentaires-A"
#. +> trunk5
#: kcharselect-translation.cpp:217
msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name"
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr "Symboles pour l'informatique héritée"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:406
msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder"
msgid "Enter a search term or character..."
msgstr "Saisissez un terme ou un caractère à chercher..."
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:408
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Enter a search term or character here"
msgstr "Saisissez ici un terme ou un caractère à chercher"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:413
msgctxt "KCharSelect|@action"
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:433
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character"
msgid "Previous in History"
msgstr "Précédent dans l'historique"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:435
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Go to previous character in history"
msgstr "Aller au caractère précédent dans l'historique"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:440
msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character"
msgid "Next in History"
msgstr "Suivant dans l'historique"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:442
msgctxt "KCharSelect|info:tooltip"
msgid "Go to next character in history"
msgstr "Aller au caractère suivant dans l'historique"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:447
msgctxt "KCharSelect|@action go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:454
msgctxt "KCharSelect|@action go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:469
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Select a category"
msgstr "Choisir une catégorie"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:473
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Select a block to be displayed"
msgstr "Choisir un bloc à afficher"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:486
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Set font"
msgstr "Définir la police"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:493
msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip"
msgid "Set font size"
msgstr "Définir la taille de police"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:781
+#: kcharselect.cpp:785
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Character:"
msgstr "Caractère :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:787
+#: kcharselect.cpp:791
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:796
+#: kcharselect.cpp:800
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Annotations et références croisées"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:800
+#: kcharselect.cpp:804
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Alias names:"
msgstr "Noms d'alias :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:808
+#: kcharselect.cpp:812
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:816
+#: kcharselect.cpp:820
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "See also:"
msgstr "Voir également :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:831
+#: kcharselect.cpp:835
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Equivalents:"
msgstr "Équivalents :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:839
+#: kcharselect.cpp:843
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Équivalents approximatifs :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:847
+#: kcharselect.cpp:851
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Decomposition:"
msgstr "Décomposition :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:859
+#: kcharselect.cpp:863
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informations sur les idéogrammes CJC"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:862
+#: kcharselect.cpp:866
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Definition in English: "
msgstr "Définition en anglais :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:869
+#: kcharselect.cpp:873
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Mandarin Pronunciation: "
msgstr "Prononciation mandarine :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:876
+#: kcharselect.cpp:880
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Cantonese Pronunciation: "
msgstr "Prononciation cantonaise :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:883
+#: kcharselect.cpp:887
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese On Pronunciation: "
msgstr "Prononciation japonaise On :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:890
+#: kcharselect.cpp:894
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
msgstr "Prononciation japonaise Kun :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:897
+#: kcharselect.cpp:901
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Tang Pronunciation: "
msgstr "Prononciation Tang : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:904
+#: kcharselect.cpp:908
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Korean Pronunciation: "
msgstr "Prononciation coréenne : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:910
+#: kcharselect.cpp:914
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "General Character Properties"
msgstr "Propriétés générales des caractères"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:911
+#: kcharselect.cpp:915
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Block: "
msgstr "Bloc : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:912
+#: kcharselect.cpp:916
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Unicode category: "
msgstr "Catégorie Unicode : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:916
+#: kcharselect.cpp:920
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Diverses représentations utiles"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:917
+#: kcharselect.cpp:921
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8 :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:921
+#: kcharselect.cpp:925
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-16: "
msgstr "UTF-16 : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:928
+#: kcharselect.cpp:932
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "C octal escaped UTF-8: "
msgstr "UTF-8 en C octal échappé : "
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:932
+#: kcharselect.cpp:936
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Entité décimale XML :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:1077
+#: kcharselect.cpp:1081
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Point de code Unicode :"
#. +> trunk5
-#: kcharselect.cpp:1078
+#: kcharselect.cpp:1082
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
msgid "In decimal"
msgstr "En décimal"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:318
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<noncharacter>"
msgstr "<non caractère>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:339
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Seizet d'indirection supérieur réservé à l'usage non privé>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:341
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Seizet d'indirection inférieur réservé à l'usage privé>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:343
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Seizet d'indirection inférieur>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:345
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Usage privé>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:377
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<not assigned>"
msgstr "<non affecté>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:759
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Non-printable"
msgstr "Non affichable"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:792
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Control"
msgstr "Autre, commande"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:793
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Format"
msgstr "Autre, format"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:794
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Autre, non affecté"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:795
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Autre, usage privé"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:796
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Autre, seizet d'indirection"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:797
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Lettre, minuscule"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:798
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Lettre, modificateur"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:799
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Other"
msgstr "Lettre, autre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:800
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Lettre, casse de titre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:801
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Lettre, majuscule"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:802
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Marque, combinatoire avec chasse"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:803
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Marque, englobante"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:804
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Marque, à chasse nulle"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:805
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Nombre, chiffre décimal"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:806
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Letter"
msgstr "Nombre, lettre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:807
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Other"
msgstr "Nombre, autre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:808
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Ponctuation, connecteur"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:809
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Ponctuation, tiret"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:810
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Ponctuation, fin"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:811
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Ponctuation, guillemet final"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:812
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Ponctuation, guillemet initial"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:813
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Ponctuation, autre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:814
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Ponctuation, début"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:815
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbole, devise monétaire"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:816
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbole, modificateur"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:817
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbole, mathématique"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:818
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbole, autre"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:819
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Line"
msgstr "Séparateur, lignes"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:820
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Séparateur, paragraphes"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:821
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Space"
msgstr "Séparateur, espace"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:822
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5
#: kcolorcombo.cpp:341
msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:171
msgctxt "KDateComboBox|@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Année suivante"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:172
msgctxt "KDateComboBox|@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:173
msgctxt "KDateComboBox|@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Semaine suivante"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:174
msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:175
msgctxt "KDateComboBox|@option today"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:176
msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:177
msgctxt "KDateComboBox|@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "La semaine dernière"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:178
msgctxt "KDateComboBox|@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:179
msgctxt "KDateComboBox|@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "L'année dernière"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:181
msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Pas de date"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:312
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "La date que vous avez saisie n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Il est impossible que la date soit antérieure à %1"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:322
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Il est impossible que la date soit postérieure à %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:192
#, qt-format
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:297
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:298
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:299
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:300
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:301
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Select a week"
msgstr "Choisissez une semaine"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:302
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Select a month"
msgstr "Choisissez un mois"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:303
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Select a year"
msgstr "Choisissez une année"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:304
msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip"
msgid "Select the current day"
msgstr "Choisissez le jour actuel"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:643
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:186
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:187
msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:227
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr "La date et l'heure saisies sont antérieures à la date et à l'heure minimales autorisées."
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:237
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr "La date et l'heure saisies sont postérieures à la date et à l'heure maximales autorisées."
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:305
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:317
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
msgid "&Remove"
msgstr "Supp&rimer"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:329
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:334
msgctxt "KEditListWidget|@action:button"
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:189
msgctxt "KFontChooser|@title:group"
msgid "Requested Font"
msgstr "Police demandée"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:203
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:208
msgctxt "KFontChooser|@label"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:241
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:246
msgctxt "KFontChooser|@label"
msgid "Font style:"
msgstr "Style de police :"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:259
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:260 kfontchooser.cpp:588
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:261 kfontchooser.cpp:589
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:262
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:263
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Italique gras"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:280
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:285
msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:303
msgctxt "KFontChooser|@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relative"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:305
msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Taille de police <br />"
"<i>fixe</i> ou <i>relative</i><br />"
" par rapport à l'environnement"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:307
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Vous pouvez basculer ici entre une taille de police fixe et une taille de police qui sera calculée dynamiquement et ajustée en fonction des modifications de l'environnement (ex. les dimensions des composants graphiques ou « widgets », le format du papier)."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:361
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:364
msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Cet échantillon de texte illustre la configuration actuelle. Vous pouvez le modifier pour tester les caractères spéciaux."
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:377
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Show only monospaced fonts"
msgstr "Afficher uniquement les polices à largeur fixe"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:573
#, qt-format
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: kfontchooserdialog.cpp:43
msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window"
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:215
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
msgid "Choose font..."
msgstr "Sélectionner une police..."
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:221
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Aperçu de la police sélectionnée"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:222
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Voici un aperçu de la police sélectionnée. Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton « Sélectionner une police... »."
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip"
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Aperçu de la police « %1 »"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:226
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis"
msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Voici un aperçu de la police « %1 ». Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton « Sélectionner une police... »."
#. +> trunk5
#: kled.cpp:194
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
msgid "LED on"
msgstr "LED activée"
#. +> trunk5
#: kled.cpp:195
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
msgid "LED off"
msgstr "LED désactivée"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:76
msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:315
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:473 kmessagebox.cpp:527
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:485 kmessagebox.cpp:541 kmessagebox.cpp:612
#: kmessagebox.cpp:676 kmessagebox.cpp:759
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:600 kmessagebox.cpp:664 kmessagebox.cpp:746
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:798 kmessagebox.cpp:819
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:846 kmessagebox.cpp:879 kmessagebox.cpp:1146
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:922
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5
#: kmessagebox.cpp:933
msgctxt "KMessageBox|"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5
#: kmessagewidget.cpp:88
msgctxt "KMessageWidget|@action:button"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: kmessagewidget.cpp:89
msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip"
msgid "Close message"
msgstr "Fermer le message"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:99
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder"
msgid "Search for file type or filename pattern..."
msgstr "Chercher un type de fichier ou un motif de nom de fichier..."
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:100
msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox"
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre :"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:114
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:117
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:121
msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:137
msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
#. +> trunk5
#: kmimetypechooser.cpp:147
msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip"
msgid "Launch the MIME type editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de type MIME"
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:69
#, qt-format
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
msgid "Password must be at least %n character(s) long."
msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long."
msgstr[0] "Le mot de passe doit avoir une longueur d'au moins %n caractère."
msgstr[1] "Le mot de passe doit avoir une longueur d'au moins %n caractères."
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:73
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
msgid "Password is empty."
msgstr "Le mot de passe est vide."
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:77
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:82
msgctxt "KNewPasswordDialog|@info"
msgid "Passwords match."
msgstr "Les mots de passe correspondent."
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:158
msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window"
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Robustesse du mot de passe faible"
#. +> trunk5
#: knewpassworddialog.cpp:159
msgctxt "KNewPasswordDialog|"
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez saisi présente une faible résistance. Pour améliorer la résistance du mot de passe, essayez :\n"
" - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n"
" - d'utiliser un mélange de lettres en minuscules et en majuscules ;\n"
" - d'utiliser des nombres ou des symboles, tels que « # », aussi bien que des lettres.\n"
"\n"
"Voulez-vous utiliser ce mot de passe malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.cpp:64
msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis"
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:"
"<ul>"
"<li>using a longer password;</li>"
"<li>using a mixture of upper- and lower-case letters;</li>"
"<li>using numbers or symbols, such as #, as well as letters.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"La robustesse des mots de passe donne une indication sur la sécurité du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance du mot de passe, essayez : "
"<ul>"
"<li>d'utiliser un mot de passe plus long ; </li>"
"<li>d'utiliser un mélange de lettres en minuscules et en majuscules ; </li>"
"<li>d'utiliser des nombres ou des symboles, tels que « # », aussi bien que des lettres.</li>"
" </ul>"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:19
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:29
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox"
msgid "&Verify:"
msgstr "&Vérifier :"
#. +> trunk5
#: knewpasswordwidget.ui:54
msgctxt "KNewPasswordWidget|@label"
msgid "Password strength &meter:"
msgstr "&Mesure de la robustesse du mot de passe :"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.cpp:63
msgctxt "KPasswordDialog|@title:window"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.cpp:103
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a password below."
msgstr "Veuillez fournir un mot de passe ci-dessous."
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:33
msgctxt "KPasswordDialog|"
msgid "Supply a username and password below."
msgstr "Saisissez ci-dessous un nom d'utilisateur et un mot de passe."
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:70
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
msgid "No password, use anonymous (or &guest) login"
msgstr "Aucun mot de passe, utilisation d'une connexion anonyme (ou &invité)"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:77
msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio"
msgid "Use this password:"
msgstr "Utiliser ce mot de passe : "
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:102
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:116
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:130
msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5
#: kpassworddialog.ui:144
msgctxt "KPasswordDialog|@option:check"
msgid "Remember password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
#. +> trunk5
#: kpasswordlineedit.cpp:56
msgctxt "QObject|@info:tooltip"
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:72
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window"
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Choisissez une région de l'image"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:76
msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser"
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Veuillez cliquer et faire glisser votre curseur sur l'image pour sélectionner la région qui vous intéresse :"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:192
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu"
msgid "Image Operations"
msgstr "Opérations d'image"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:194
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotation horaire"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu"
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Rotation &antihoraire"
#. +> trunk5
#: ksqueezedtextlabel.cpp:217
msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu"
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Copier le texte entier"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:108
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:113
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Discard"
msgstr "A&bandonner"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:129
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr "Cliquer sur ce bouton entraînera l'annulation de toutes les modifications récentes effectuées dans cette boîte de dialogue."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save data"
msgstr "Enregistrer les données"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:140
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Ne pas enregistrer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:141
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Do not save data"
msgstr "Ne pas enregistrer les données"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:146
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:147
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save file with another name"
msgstr "Enregistrer le fichier sous un autre nom"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:153
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur <b>Appliquer</b>, les paramètres sont transmis au programme mais la boîte de dialogue n'est pas fermée.\n"
"À utiliser pour essayer différents paramètres."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "&Mode administrateur..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Entrer en mode administrateur"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:162
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
msgstr "Lorsque vous cliquez sur <b>Mode administrateur</b>, une invite vous demande le mot de passe administrateur (root) afin d'effectuer les modifications nécessitant les privilèges de superutilisateur."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:169
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&lear"
msgstr "E&ffacer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:170
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear input"
msgstr "Effacer la saisie"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:171
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Effacer la saisie dans le champ d'édition"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:176
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:177
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Show help"
msgstr "Afficher l'aide"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:182
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:183
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le document actuel"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:188
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Window"
msgstr "&Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:189
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window."
msgstr "Ferme la fenêtre actuelle."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:194
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Document"
msgstr "&Fermer le document"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:195
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current document."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:200
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Defaults"
msgstr "Réglages par &défaut"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:201
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Réinitialiser tous les éléments à leurs valeurs par défaut"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:208
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:209
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Reculer d'une étape"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:216
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:217
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go forward one step"
msgstr "Avancer d'une étape"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:227
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:228
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le document en cours"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:234
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:235
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Continue operation"
msgstr "Poursuivre l'opération"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:240
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:241
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Supprimer l'élément ou les éléments"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:246
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:247
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:252
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:253
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:258
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:259
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset configuration"
msgstr "Réinitialiser la configuration"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:264
msgctxt "KStandardGuiItem|Verb"
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:269
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurer..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:274
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:279
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:284
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:289
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:294
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:299
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:304
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:266
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "The time you entered is invalid"
msgstr "L'heure que vous avez saisie n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:269
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be earlier than %1"
msgstr "Il est impossible que l'heure soit antérieure à %1"
#. +> trunk5
#: ktimecombobox.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "KTimeComboBox|@info"
msgid "Time cannot be later than %1"
msgstr "Il est impossible que l'heure soit postérieure à %1"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:44
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Sortir d&u mode plein écran"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:45
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Sortir du mode plein écran"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:46
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Exit full screen mode"
msgstr "Sortir du mode plein écran"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:49
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "&Mode plein écran"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:50
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar"
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#. +> trunk5
#: ktogglefullscreenaction.cpp:51
msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran"
#~ msgctxt "KCharSelect|go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Précédent"
#~ msgctxt "KPasswordDialog|"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici la police à utiliser."
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr "Cochez cette case pour modifier les paramètres de la famille de polices."
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Changer la famille de polices ?"
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr "Cochez cette case pour modifier les paramètres du style de police."
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Changer le style de police ?"
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr "Cochez cette case pour modifier la configuration de la taille de police."
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Changer la taille de police ?"
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici la famille de police à utiliser."
#~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici le style de police à utiliser."
#~ msgctxt "KFontChooser|"
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir ici la taille de police à utiliser."
#~ msgctxt "KMimeTypeChooser|"
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher l'habituel éditeur de types MIME de KDE."
#~ msgctxt "KMessageBox|"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Détails"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Le mot de passe est vide"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Les mots de passe correspondent"
#~ msgctxt "KFontRequester|"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choisir..."
#~ msgctxt "KFontRequester|"
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Cliquez pour choisir une police"
#~ msgctxt "KNewPasswordWidget|"
#~ msgid "Change the visibility of the password"
#~ msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#~ msgctxt "KPasswordDialog|"
#~ msgid "Change the visibility of the password"
#~ msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "Alphabets européens"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Écritures philippines"
#~ msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Autres écritures"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "La robustesse des mots de passe donne une indication sur la sécurité du mot de passe que vous avez saisi. Pour améliorer la résistance du mot de passe, essayez :\n"
#~ " - d'utiliser un mot de passe plus long ;\n"
#~ " - d'utiliser un mélange de lettres en minuscules et en majuscules ;\n"
#~ " - d'utiliser des nombres ou des symboles, tels que « # », aussi bien que des lettres."
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Vous avez saisi deux mots de passe différents. Veuillez essayer à nouveau."
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Vérifier :"
#~ msgctxt "KNewPasswordDialog|"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Robustesse des mots de passe :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwin/kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwin/kwin_effects.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kwin/kwin_effects.po (revision 1571122)
@@ -1,2765 +1,2708 @@
# translation of kwin_effects.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Intensité du flou :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Intensité du bruit :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: colorpicker/colorpicker.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sélectionner une position pour choisir la couleur par clic gauche ou entrée.\n"
"Échap ou clic droit pour annuler."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:406
#, kde-format
msgid "Display window &titles"
msgstr "Afficher les &titres de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Define how far away the windows should appear"
msgstr "Définir combien les fenêtres doivent paraître lointaines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Près"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Loin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Animate switch"
msgstr "Animer un changement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Animation on tab box open"
msgstr "Animation à l'ouverture d'une boîte d'onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Animation on tab box close"
msgstr "Animation à la fermeture d'une boîte d'onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Durée d'animation :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35
#: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecondes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Reflections"
msgstr "Réflexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:195
#, kde-format
msgid "Rear color"
msgstr "Couleur de fond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:205
#, kde-format
msgid "Front color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71
#, kde-format
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cube de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Desktop Cylinder"
msgstr "Cylindre de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Desktop Sphere"
msgstr "Sphère de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
msgid "Basic"
msgstr "Basiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49
#: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62
#: showpaint/showpaint_config.cpp:47
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:27
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Papier peint :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:387
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Display desktop name"
msgstr "Affiche le nom du bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:117
#, kde-format
msgid "Reflection"
msgstr "Réflexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Rotation duration:"
msgstr "Durée de rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:175
#, kde-format
msgid "Windows hover above cube"
msgstr "Les fenêtres survolent le cube"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:185
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:255
#, kde-format
msgid "Do not change opacity of windows"
msgstr "Ne pas modifier la transparence des fenêtres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:279
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:285
#, kde-format
msgid "Caps"
msgstr "Dômes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:291
#, kde-format
msgid "Show caps"
msgstr "Afficher les dômes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:298
#, kde-format
msgid "Cap color:"
msgstr "Couleur de dôme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:321
#, kde-format
msgid "Display image on caps"
msgstr "Afficher une image sur les dômes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:367
#, kde-format
msgid "Define how far away the object should appear"
msgstr "Définir combien l'objet doit paraître lointain"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:408
#, kde-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Options supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:415
#, kde-format
msgid ""
-"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the"
-" mouse,\n"
+"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the mouse,\n"
"otherwise it will remain active"
msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, cet effet sera désactivé après une rotation"
-" du cube avec la souris,\n"
+"Si cette option est sélectionnée, cet effet sera désactivé après une rotation du cube avec la souris,\n"
"sinon il restera actif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:418
#, kde-format
msgid "Close after mouse dragging"
msgstr "Fermer après un déplacement avec la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:425
#, kde-format
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
msgstr "Utiliser cet effet pour naviguer à travers les bureaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:432
#, kde-format
msgid "Invert cursor keys"
msgstr "Inverser les touches de curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:439
#, kde-format
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverser la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:449
#, kde-format
msgid "Sphere Cap Deformation"
msgstr "Déformation du dôme de la sphère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:471
#, kde-format
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cube/cube_config.ui:478
#, kde-format
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Do not animate windows on all desktops"
msgstr "Ne pas animer les fenêtres sur tous les bureaux"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Do not animate panels"
msgstr "Ne pas animer les panneaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:85
#, kde-format
msgid "Use pager layout for animation"
msgstr "Utiliser un rendu de bippeur pour les animations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: cubeslide/cubeslide_config.ui:92
#, kde-format
msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
-msgstr ""
-"Lancer une animation lors du déplacement des fenêtres le long des bords de"
-" l'écran"
+msgstr "Lancer une animation lors du déplacement des fenêtres le long des bords de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Afficher la grille de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
#: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "En haut, à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
#: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En bas, à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
#: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En bas, à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
#: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "En haut, à gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Au centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "&Durée du zoom :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Border wid&th:"
msgstr "Largeur du &bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Alignement des &noms de bureaux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#, kde-format
msgid "&Layout mode:"
msgstr "Mode de dis&position :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Bipeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Nomb&re de lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#, kde-format
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
-msgstr ""
-"Utiliser l'effet de présentation de fenêtres pour organiser les fenêtres"
+msgstr "Utiliser l'effet de présentation de fenêtres pour organiser les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
-msgstr ""
-"Afficher les boutons pour augmenter/réduire le nombre de bureaux virtuels"
+msgstr "Afficher les boutons pour augmenter/réduire le nombre de bureaux virtuels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Assombrissement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Panneaux et tableaux de bord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Conserver au-dessus des fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Par groupe de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Fenêtres en mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
msgstr "Rend flou l'arrière-plan sous les fenêtres semi-transparentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Supports picking a color"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Background contrast"
msgstr "Contraste de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
-msgstr ""
-"Améliore le contraste et la lisibilité derrière les fenêtres semi"
-" transparentes"
+msgstr "Améliore le contraste et la lisibilité derrière les fenêtres semi transparentes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Défilement circulaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
-msgstr ""
-"Affiche un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres en"
-" utilisant la combinaison « Alt » + « Tab »"
+msgstr "Affiche un effet de défilement circulaire dans le changeur de fenêtres en utilisant la combinaison « Alt » + « Tab »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cube de bureaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
msgstr "Affiche chaque bureau virtuel sur la face d'un cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animation du bureau en cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Animate desktop switching with a cube"
msgstr "Anime les changements de bureaux grâce à un cube"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Bureau en grille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
-msgstr ""
-"Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte dans"
-" une grille"
+msgstr "Faire un zoom arrière de manière à afficher tous les bureaux côte à côte dans une grille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Estompe les inactifs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Darken inactive windows"
msgstr "Assombrit les fenêtres inactives"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Fall Apart"
msgstr "Tomber en ruine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Closed windows fall into pieces"
msgstr "Les fenêtres fermées tombent en morceaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Empilement en perspective"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid ""
-"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
-msgstr ""
-"Naviguer parmi les fenêtres empilées par le sélecteur de fenêtres avec"
-" « Alt » + « Tab »"
+msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
+msgstr "Naviguer parmi les fenêtres empilées par le sélecteur de fenêtres avec « Alt » + « Tab »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Glide"
msgstr "Glisser"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Glide windows as they appear or disappear"
msgstr "Faire glisser les fenêtres lorsqu'elles apparaissent ou disparaissent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Highlight Window"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
-msgstr ""
-"Met en évidence la fenêtre appropriée lorsque le curseur survole son icône"
-" dans le gestionnaire des tâches"
+msgstr "Met en évidence la fenêtre appropriée lorsque le curseur survole son icône dans le gestionnaire des tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
msgstr "Inverse la couleur du bureau et des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Kscreen"
msgstr "KScreen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper Effect for KScreen"
msgstr "Effet d'assistance pour KScreen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Loupe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
msgstr "Un agrandisseur d'affichage ressemblant à une lentille grand angle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lampe Magique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
msgstr "Simule une lampe magique lors de la réduction des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnifier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
msgstr "Agrandit la partie de l'écran proche du pointeur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animation du clic de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid ""
-"Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for"
-" screenrecordings/presentations"
-msgstr ""
-"Crée une animation associé à un clic sur un bouton de la souris. Ceci est"
-" utile pour les enregistrement d'écran ou les présentations"
+msgid "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for screenrecordings/presentations"
+msgstr "Crée une animation associé à un clic sur un bouton de la souris. Ceci est utile pour les enregistrement d'écran ou les présentations"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Tracé à la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
msgstr "Permet de dessiner des lignes sur votre bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Present Windows"
msgstr "Présentation des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
-msgstr ""
-"Faire un zoom arrière jusqu'à ce que toutes les fenêtres puissent être"
-" affichées côte à côte"
+msgstr "Faire un zoom arrière jusqu'à ce que toutes les fenêtres puissent être affichées côte à côte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionner une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
-msgstr ""
-"Redimensionne les fenêtres à l'aide d'une échelle texturée rapide au lieu de"
-" mettre à jour les contenus"
+msgstr "Redimensionne les fenêtres à l'aide d'une échelle texturée rapide au lieu de mettre à jour les contenus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bord de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlights a screen edge when approaching"
msgstr "Mettre en valeur le bord de l'écran à l'approche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for screenshot tools"
msgstr "Effet d'assistance pour les outils de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-msgid ""
-"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
-msgstr ""
-"Fait voler progressivement en avant ou en arrière les fenêtres lorsqu'elles"
-" sont affichées ou cachées"
+msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
+msgstr "Fait voler progressivement en avant ou en arrière les fenêtres lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher le nombre de trames par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
msgstr "Affiche les performances de KWin dans le coin de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Show Paint"
msgstr "Affiche les zones peintes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
msgstr "Met en valeur les zones de l'écran ayant été récemment mises à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide"
msgstr "Glissage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
msgstr "Faire glisser les bureaux en changeant de bureau virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Slide Back"
msgstr "Glisser vers l'arrière"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Slide back windows when another window is raised"
-msgstr ""
-"Faire glisser les fenêtres vers l'arrière lors de l'apparition d'une autre"
-" fenêtre"
+msgstr "Faire glisser les fenêtres vers l'arrière lors de l'apparition d'une autre fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Sliding popups"
msgstr "Annotations glissantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
msgstr "Animation de glissement pour les annotations de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Snap Helper"
msgstr "Aide au positionnement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
-msgstr ""
-"Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une fenêtre"
+msgstr "Vous aide à localiser le centre de l'écran lors du déplacement d'une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Startup Feedback"
msgstr "Témoin de démarrage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Helper effect for startup feedback"
msgstr "Effet d'assistance du témoin de démarrage "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Vignette sur le côté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
msgstr "Affiche les vignettes de fenêtres sur le bord de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Touch Points"
msgstr "Points de contact"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Visualize touch points"
msgstr "Afficher les points de contact"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
-msgstr ""
-"Affiche un effet indiquant la position du pointeur de la souris quand activé"
+msgstr "Affiche un effet indiquant la position du pointeur de la souris quand activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Window Geometry"
msgstr "Géométrie de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Display window geometries on move/resize"
-msgstr ""
-"Affiche la géométrie de la fenêtre pendant son déplacement ou son"
-" redimensionnement"
+msgstr "Affiche la géométrie de la fenêtre pendant son déplacement ou son redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Fenêtres en gélatine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Deform windows while they are moving"
msgstr "Déforme les fenêtres pendant leur déplacement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Name of a KWin Effect"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effect_builtins.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
msgid "Magnify the entire desktop"
msgstr "Agrandit la totalité du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
-msgstr ""
-"Activer / désactiver la rotation au changement de bureaux (bureau actuel)"
+msgstr "Activer / désactiver la rotation au changement de bureaux (bureau actuel)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
-msgstr ""
-"Activer / désactiver la rotation au changement de bureaux (tous les bureaux)"
+msgstr "Activer / désactiver la rotation au changement de bureaux (tous les bureaux)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "Durée de l'animation de rotation :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
#, kde-format
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
#, kde-format
msgid " °"
msgstr " °"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Horizontal position of front:"
msgstr "Position horizontale du devant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
#, kde-format
msgid "Vertical position of front:"
msgstr "Position verticale du devant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#: slide/slide_config.ui:19
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: Duration of the slide animation.
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#: slide/slide_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animation à l'ouverture d'une fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Contour de rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angle de rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animation à la fermeture d'une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Activer / désactiver l'effet d'inversion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Activer / désactiver l'effet d'inversion sur une fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
-msgstr ""
-"Fondu vers le noir (uniquement pour les écrans de lancement en plein écran)"
+msgstr "Fondu vers le noir (uniquement pour les écrans de lancement en plein écran)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
#, kde-format
msgid "&Radius:"
msgstr "&Rayon :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr " millisecondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Activer/désactiver l'effet de clic de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#. +> trunk5 stable5
#: mouseclick/mouseclick.h:74
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#. +> trunk5 stable5
#: mouseclick/mouseclick.h:75
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuration basique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Couleur du bouton gauche de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Couleur du bouton central de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Couleur du bouton droit de la souris :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Cercles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#: mousemark/mousemark_config.cpp:56
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Durée de sonnerie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Rayon du cercle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Numéro du cercle :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police de caractères :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Afficher le texte :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Effacer toutes les traces de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Effacer la dernière trace de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Effacer les traces de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: mousemark/mousemark_config.ui:78
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
-msgstr ""
-"Dessiner avec la souris en maintenant enfoncées les touches « Maj » +"
-" « Meta »."
+msgstr "Dessiner avec la souris en maintenant enfoncées les touches « Maj » + « Meta »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:77
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Activer / désactiver la présentation des fenêtres (bureau courant)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Activer / désactiver la présentation des fenêtres (tous les bureaux)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:96
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Activer / désactiver la présentation des fenêtres (Classe de fenêtre)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1677
#, kde-format
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"Filtre :\n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Paramètres de la disposition naturelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Remplir les es&paces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Nicer"
msgstr "Plus joli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:282
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "Bouton gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
#, kde-format
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
#, kde-format
msgid "Activate window"
msgstr "Activer une fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:371
#, kde-format
msgid "End effect"
msgstr "Arrêter un effet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
#, kde-format
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Amener une fenêtre sur le bureau courant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
#, kde-format
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Envoyer une fenêtre sur tous les bureaux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:257
#, kde-format
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "Minimiser / Rétablir une fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:316
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Bouton du milieu :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:262
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:221
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:350
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "Bouton droit :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:273
#, kde-format
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:308
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:342
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:376
#, kde-format
msgid "Show desktop"
msgstr "Afficher un bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Mode de disposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:413
#, kde-format
msgid "Display window &icons"
msgstr "Afficher les &icônes de fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:420
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignorer les fenêtres &minimisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:427
#, kde-format
msgid "Show &panels"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
#, kde-format
msgid "Regular Grid"
msgstr "Grille normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:451
#, kde-format
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Grille flexible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: presentwindows/presentwindows_config.ui:459
#, kde-format
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Fournir des boutons pour fermer les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Scale window"
msgstr "Mettre une fenêtre à l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: resize/resize_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Afficher une trame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Échelle à l'ouverture de la fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Échelle à la fermeture de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Capture d'écran enregistrée dans %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sélectionnez la fenêtre capturer par clic gauche ou entrée.\n"
"Échap ou clic droit pour annuler."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: screenshot/screenshot.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Créer une capture d'écran par clic gauche ou entrée.\n"
"Échap ou clic droit pour annuler."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps.cpp:65
#, kde-format
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Cet effet n'est pas une mesure de performances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Inside Graph"
msgstr "Dans un graphique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:48
#, kde-format
msgid "Nowhere"
msgstr "Nul part"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:53
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut, à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:58
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut, à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas, à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas, à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Text font:"
msgstr "Police du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:96
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showfps/showfps_config.ui:119
#, kde-format
msgid "Text alpha:"
msgstr "Canal alpha du texte :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Activer / Désactiver l'affichage des zones peintes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Espacement entre les bureaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:56
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:105
#, kde-format
msgid "Slide docks"
msgstr "Faire glisser les panneaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: slide/slide_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Faire glisser l'arrière-plan du bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Activer / désactiver la vignette pour la fenêtre courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "&Largeur maximale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spacement :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Déclencher l'effet avec :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Raccourci clavier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Touches de modification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maj."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Transparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Paramètres généraux de transparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Fenêtres contextuelles de listes déroulantes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Boîtes de dialogues :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Déplacement des fenêtres :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Fenêtres inactives :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Régler la transparence des menus de manière indépendante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menus déroulants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menus contextuels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menus d'extinction :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "Activer / désactiver l'affichage géométrique (uniquement les effets)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Activer / désactiver l'affichage géométrique composite de KWin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Display for moving windows"
msgstr "Afficher pour les fenêtres en mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "Afficher pour les fenêtres re-dimensionnées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "Éla&sticité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Glisser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Facteur de déplace&ment :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Trem&bler lors d'un déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Trembler lors d'un &re-dimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Activer le mode &avancé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "T&remblement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:85
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers la droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers le haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Déplacer la zone de zoom vers le bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:118 zoom/zoom_config.cpp:120
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Déplacer la souris pour donner le focus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom.cpp:126 zoom/zoom_config.cpp:127
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Déplacer la souris au centre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:99
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:106
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
-msgstr ""
-"Lors d'un zoom avant ou arrière, changer le zoom selon le facteur défini."
+msgstr "Lors d'un zoom avant ou arrière, changer le zoom selon le facteur défini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
#| msgid "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
-msgid ""
-"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled"
-" per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
-msgstr ""
-"Activer le suivi de l'emplacement du focus. Ceci requiert que l'option"
-" « QAccessible » soit activée, application par application ( « export"
-" QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1 » )."
+msgid "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
+msgstr "Activer le suivi de l'emplacement du focus. Ceci requiert que l'option « QAccessible » soit activée, application par application ( « export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1 » )."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
-msgid ""
-"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled"
-" per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
-msgstr ""
-"Activer le suivi de l'endroit du focus. Ceci requiert que l'option"
-" « QAccessible » soit activée, application par application ( « export"
-" QT_ACCESSIBILITY=1 » )."
+msgid "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
+msgstr "Activer le suivi de l'endroit du focus. Ceci requiert que l'option « QAccessible » soit activée, application par application ( « export QT_ACCESSIBILITY=1 » )."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Activer le suivi du focus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#. +> trunk5
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
#| msgid "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
-msgid ""
-"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per"
-" application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
-msgstr ""
-"Activer le suivi de l'endroit du pointeur de texte. Ceci requiert que"
-" l'option « QAccessible » soit activée, application par application ("
-" « export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1 » )."
+msgid "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
+msgstr "Activer le suivi de l'endroit du pointeur de texte. Ceci requiert que l'option « QAccessible » soit activée, application par application ( « export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1 » )."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#. +> trunk5
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Activer le suivi du pointeur de texte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
-msgstr ""
-"Lorsque le focus change, déplacer la zone de zoom vers l'endroit du focus."
+msgstr "Lorsque le focus change, déplacer la zone de zoom vers l'endroit du focus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#. +> stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Follow Focus"
msgstr "Suivre le focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Pointeur de souris :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Visibilité du pointeur de souris."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Suivre les déplacements de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Suivi de la souris :"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Force de l'effet :"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Enregistrer les résultats de rendu intermédiaire."
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Appliquer l'effet aux &panneaux"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Appliquer l'effe&t au bureau"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Appliquer l'effet aux &groupes"
#~ msgid "&Strength:"
#~ msgstr "&Force :"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Appliquer l'effet aux fenêtres conservées sur le dessus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for KSnapshot"
#~ msgstr "Effet d'assistance pour KSnapshot"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anime la réduction des fenêtres"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animation de la réduction"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Faire glisser les fenêtres à travers l'écran en changeant de bureau virtuel"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Assombrir l'écran pour le mode administrateur"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Noircit la totalité du bureau quand les privilèges administrateurs sont nécessaires"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effet de glissement de fenêtres comme lorsqu'elles sont ouvertes ou fermées"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Effet de glissement :"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Angle de glissement :"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "- 90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Déclencher sur"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Touches modifiantes"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Estompe ou fait apparaître les fenêtres en augmentant ou en réduisant leur échelle lorsqu'elles sont affichées ou cachées"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Échelle"
#~ msgid "D&uration:"
#~ msgstr "D&urée :"
#~ msgid "Hori&zontal:"
#~ msgstr "Hori&zontal :"
#~ msgid "Ver&tical:"
#~ msgstr "Ver&tical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use full-screen display"
#~ msgid "Use simple fullscreen blur"
#~ msgstr "Utiliser l'affichage plein-écran"
#~ msgid "&Border width:"
#~ msgstr "Largeur du &bord :"
#~ msgid "Number of &rows:"
#~ msgstr "Nomb&re de lignes :"
#~ msgid "Toggle Effect"
#~ msgstr "Activer/désactiver un effet"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Milieu"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Décorations :"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Luminosité de l'arrière-plan :"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Plus sombre"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Plus lumineux"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Saturation de l'arrière-plan :"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgctxt "High saturation"
#~ msgid "Colored"
#~ msgstr "Coloré"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Durée du fondu :"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "L'effet de flou doit être activé avant de pouvoir être utilisé."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Appliquer l'effet de flou à l'arrière-plan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Dé-sature le bureau lors de l'affichage de la fenêtre de déconnexion"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Dé-sature le bureau lors de l'affichage du panneau de contrôle de Plasma"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"
#~ msgid "Safe intermediate rendering results."
#~ msgstr "Résultats de rendu intermédiaire sûrs."
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Utiliser la barre des miniatures supplémentaire"
#~ msgid "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "N'afficher la barre des miniatures que s'il y a au moins un nombre spécifié de fenêtres"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Mode dynamique"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Nombre de fenêtres :"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "Transparence des fenêtres d'arrière-plan :"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "Él&ever la fenêtre sélectionnée"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "Marche &animée à travers les fenêtres"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " ligne"
#~ msgstr[1] " lignes"
#, fuzzy
#~| msgid " millisecond"
#~| msgid_plural " milliseconds"
#~ msgid " millisecond"
#~ msgid_plural " milliseconds"
#~ msgstr[0] " milliseconde"
#~ msgstr[1] " milliseconde"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/labplot/labplot._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,40 +1,40 @@
# Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vincent.pinon@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5
#: src/org.kde.labplot2.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LabPlot2"
msgstr "LabPlot2"
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.labplot2.desktop:36
+#: src/org.kde.labplot2.desktop:37
msgctxt "GenericName"
msgid "Plotting and Data Analysis Software"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: src/org.kde.labplot2.desktop:45
+#: src/org.kde.labplot2.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "LabPlot is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data."
msgstr "LabPlot est une application KDE pour le tracé de graphiques interactif et l'analyse de données scientifiques."
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "LabPlot"
#~ msgstr "LabPlot"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksieve/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksieve/libksieve.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/libksieve/libksieve.po (revision 1571122)
@@ -1,3850 +1,3847 @@
# translation of libksieve.po to Français
# traduction de libksieve.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010, 2011.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2012, 2013, 2014.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2020.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-01 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Impossible d'utiliser TLS parce que la bibliothèque Qt ne le prend pas en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation."
msgstr ""
"Le chiffrement TLS a été demandé, mais votre serveur Sieve n'annonce pas TLS dans ses capacités.\n"
"Vous pouvez tenter d'initier des négociations TLS néanmoins ou annuler l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Le serveur « Sieve » n'annonce pas « TLS »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "Démarrer TLS néanmoin&s"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Chiffrement TLS demandé, mais non pris en charge par le serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:173
#, kde-format
msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption."
msgstr "Il semble que le serveur ne prenne pas en charge TLS. Désactivez TLS si vous voulez vous connecter sans chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:282
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Détails d'authentification de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:283
#, kde-format
msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):"
msgstr "Veuillez saisir les détails d'authentification de votre compte Sieve (habituellement identiques au mot de passe de votre messagerie électronique) :"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
"Le serveur « Sieve » sur %1 a signalé une erreur : \n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:347
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr "Gestionnaire « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'authentification a échoué.\n"
"Il est fort probable que le mot de passe soit incorrect.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script n'a pas été envoyé avec succès.\n"
"Ce problème est probablement dû à des erreurs dans le script.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Le script n'a pas été envoyé avec succès.\n"
"Il se peut que le script contienne des erreurs."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Sieve Filter"
msgstr "Créer un filtre « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver l'élément « %1 » dans le composant graphique « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr "Pas assez d'arguments pour SelectConvertParameterWidget. Deux arguments sont attendus."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "Trop d'arguments pour SelectConvertParameterWidget, « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "est"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "n'est pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "contient"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "ne contient pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "correspond"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "regex"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "not regex"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievecommonactioncondition.cpp:114
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:56
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Une étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de l'action « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievecommonactioncondition.cpp:119
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Une valeur d'étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de l'action « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievecommonactioncondition.cpp:124
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:66
#, kde-format
msgid "Too many arguments found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
msgstr "Trop d'arguments trouvés pour « %1 », la valeur maximale est %2, le nombre de valeurs trouvées est %3 pour %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievecommonactioncondition.cpp:129
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:71
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:65
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "Une fonctionnalité « %1 » dans la condition « %2 » n'est pas gérée par le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:37
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Ajouter des marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively."
msgstr "L'ajout de marqueurs « addflag » est utilisé pour en ajouter à une liste de marqueurs [IMAP]. Ils ne remplacent pas des marqueurs précédemment placés. Cela signifie que de multiples occurrences de marqueurs sont traités de manière additive."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:123
#, kde-format
msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr "L'action d'ajout d'en-tête « addheader » ajoute un nouveau champ d'en-tête à l'en-tête existant du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Coupure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nom (en option) :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:100
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "La commande de coupure termine la boucle fermante la plus proche."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:141
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters."
msgstr "L'action « convert » spécifie que toutes les parties de corps de message contenant un type de media égal à « media-type » seront convertis vers le type de média dans « media-type » en utilisant les paramètres de conversions."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Supprimer l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:134
#, kde-format
msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field."
msgstr "Par défaut, l'action effacer l'en-tête « deleteheader » effacera toutes les occurrences du champ d'en-tête nommé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr "Rejeter est utiliser pour jeter silencieusement le message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Inclure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "en-têtes :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:153
#, kde-format
msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message."
msgstr "L'action d'inclusion « enclose » est définie pour permettre à un message entier d'être inclus en pièce jointe d'un nouveau message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr "E-Reject"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:99
#, kde-format
msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
msgstr "L'action de rejet « ereject » annule le « keep » implicite et refuse de délivrer un message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Extraire le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Stocké dans la variable nommé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:121
#, kde-format
msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr "L'action d'extraction de texte « extracttext » peut être utilisé dans le contexte d'une boucle « foreverypart » et est utilisé pour stocker du texte dans une variable"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Enregistrer dans"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it"
msgstr "L'action « fileinto » possède un argument « copy » mais le serveur actuel ne le prend pas en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:109
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Conserver une copie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:160
#, kde-format
msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr "L'action enregistrer dans « fileinto » place le message dans la boîte à lettre spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:163
#, kde-format
msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox."
msgstr "Si l'argument optionnel « :create » est fournit, il demandera à l'interpréteur Sieve de créer la boîte à lettre spécifié, si nécessaire, avant de tenter de délivrer le message dedans."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167
#, kde-format
msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr "Si le mot clé optionnel « :copy » est spécifié, la commande marquée n'annule pas le « keep » implicite. Au lieu de ça, il classera simplement ou redirigera une copie du message en plus de tous ce qui pourrait arriver d'autre au message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox."
msgstr "L'action conserver « keep » représente n'importe quelle action qui est prise au lieu de toute autre action si aucun filtrage n'interviens. Généralement, cela veux seulement dire que le message sera enregistré dans la boîte à lettre principale de l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Ajouter des marqueurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "message :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:142
#, kde-format
msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr "L'action notifier « notify » indique qu'une notification devrait être envoyée à un utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Utiliser la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:152
#, kde-format
msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers."
msgstr "L'action de redirection « redirect » est utilisée pour envoyer le message à un autre utilisateur à l'adresse fournie, de la même manière que « Faire suivre le message » le ferait. L'action de redirection ne fera aucun changement au corps du message ou à l'en-tête existant mais pourrait ajouter de nouveaux en-têtes."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:155
#, kde-format
msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr "Si le mot clé optionnel « :copy » est spécifié, la commande marquée n'annule pas le « keep » implicite. Au lieu de ça, il redirigera une copie du message en plus de tous ce qui pourrait arriver d'autre au message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:99
#, kde-format
msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
msgstr " L'action de rejet « reject » annule le « keep » implicite et refuse de délivrer un message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr "Enlever les marqueurs « RemoveFlag » est utilisé pour enlever les marqueurs d'une liste de marqueurs [IMAP]. Il efface tous les marqueurs placés par « set » / « addflag ». Appeler « RemoveFlag » avec un marqueur qui n'a pas d'abord été placé ne renvoi pas une erreur et est ignoré."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "de :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:153
#, kde-format
msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command."
msgstr "La commande remplacer « replace » est définie pour permettre à un élément MIME d'être remplacé par le texte fourni dans la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Retourner"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr "La commande de retour « return » arrête le traitement du script immédiatement inclu seulement et renvoi le contrôle du traitement au script parent qui l'incluait."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Fixer les marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags."
msgstr "Fixer les marqueurs « setflags » est utilisé pour fixer des mots clé ou des marqueurs au système [IMAP]. Il remplace tous marqueurs précédemment fixé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Protéger les caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "Dans la variable :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr "Les script requièrent la prise en charge de « regex » ce qui n'est pas le cas du serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:179
#, kde-format
msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name."
msgstr "L'action fixer « set » stocke la valeur spécifiée dans la variable identifié par son nom."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion"
msgstr "Ce modificateur ajoute les quottes nécessaires pour assurer que le texte étendu ne correspondra qu'a une occurrence littérale quand il sera utilisé comme paramètre à « :regex ». Tous les caractères avec une signification spéciale (., *, ?, etc.) seront préfixés avec des \\ dans l'expansion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken."
msgstr "L'action « stop » termine tous traitements. Si le « keep » implicite n'a pas été annulé, il est alors conservé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Vacance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Sujet du message :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Courriels supplémentaires :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Motif de la vacance :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:207
#, kde-format
msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr "L'action de vacance « vacation » implémente un répondeur automatique de vacance similaire à la commande « vacation » disponible dans de nombreuses versions d'Unix. Son rôle est de fournir aux correspondants une notification indiquant que l'utilisateur est absent pour une durée prolongée de temps et qu'ils ne doivent pas s'attendre à des réponses rapides."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:210
#, kde-format
msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently."
msgstr "Avec le paramètre de jour « :days », le nombre de réponses automatiques au même correspondant est limité à une par [n] jours, pour le nombre de jours indiqués. Il y a cependant des cas où on a besoin de plus de granularité, si on a besoin de générer des réponses de vacance « vacation » plus fréquemment."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:211
#, kde-format
msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations."
msgstr "Cette extension définie un second paramètre « :seconds » pour permettre plus de granularité pour de telles situations."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Définir l'adresse de courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Saisissez le message..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Insérer au début"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Ajouter à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flags"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Vu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner les étiquettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Sélectionner les étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "haute importance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "importance normale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "basse importance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Plus bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Plus haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Première lettre en minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Première lettre en majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Citation générique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:290
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "Le script contient une fonctionnalité non prise en charge : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:427
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr "Une boucle « if » a été détectée dans une boucle « if ». Ceci n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant l'analyse de la condition « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:50
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr "Une valeur d'étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de la condition « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:55
#, kde-format
msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
msgstr "Trop d'arguments trouvés pour « %1 », la valeur maximale est %2, le nombre de valeurs trouvées est %3 pour %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword."
msgstr "Le test « address » vérifie la correspondance des adresses Internet dans les en-têtes structuré qui contiennent des adresses. Il renvoi vrai si l'un des en-têtes contient l'une des clé dans la partie spécifiée de l'adresse, telle que modifiée par le comparateur et le mot clé correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr "Le test de corps « body » vérifie la correspondance du contenu du corps d'un courriel, qui est n'importe quoi suivant la première ligne vide après l'en-tête. (La ligne vide elle-même, si présente, n'est pas considérée comme faisant partie du corps.)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Date actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr "Le test de date actuelle « currentdate » est similaire au test de date, à l'exception du fait qu'elle opère sur la date / heure actuelle plutôt que sur la valeur extraite de l'en-tête du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:269
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values."
msgstr "Le test de date « date » vérifie la correspondance des informations de date et heure dérivées des en-têtes contenant les valeurs de date et heure."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr "Le test d'encapsulation « envelope » renvoi vrai si la partie spécifié de l'encapsulation [SMTP] (ou un équivalent) correspond à la clé spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Élément :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument."
msgstr "Le test « environment » accède aux éléments d'informations d'environnement spécifiés par le nom de la chaîne et la fait correspondre aux valeurs spécifiées dans l'argument « key-list »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Exister"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false."
msgstr "Le test d'existence « exist » renvoi vrai si les en-têtes listés dans l'argument « header-names » existe au sein du message. Chacun des en-têtes doit exister ou le test renvoi faux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "faux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "Le test de vérité « false » renvoi toujours faux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "A le marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Nom de la variable\n"
" (si vide cela utilisera une variable interne) :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name."
msgstr "Le test de possession de marqueur « hasflag » renvoi vrai si l'une des variables correspond à l'un des noms de marqueur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Avec la valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr "Le test d'en-tête « header » renvoi vrai si la valeur d'un des noms d'en-tête, en ignorant les espaces de début et de fion de chaîne, correspond à une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "J'ai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Utilisez des « , » pour séparer les capacités"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr "Le test de possession « ihave » permet à un script Sieve de vérifier l'existence d'une expression donnée au lieu de l'utiliser réellement."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Les boîtes à lettre existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr "Le test d'existence de boîte à lettre « mailboxexists » renvoi vrai si toutes les boîtes à lettre listées dans l'argument « mailbox-names » existe le dépôt des messageries, et que chaque test permet à l'utilisateur dans le contexte du script Sieve démarré de délivrer des messages en son sein."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:36
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte à lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Annotations :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:130
#, kde-format
msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr "Ce test accède à la valeur de l'annotation de la boîte à lettre « annotation-name » pour la boîte à lettre « mailbox ». La valeur retournée est comparé à la liste de clé « key-list ». Si le test renvoi vrai, l'annotation existe et que sa valeur correspond à l'une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:34
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Les métadonnées existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:54
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Annotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:92
#, kde-format
msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr "Le test d'existence des metadonnées « metadataexists » renvoi vrai si toutes les annotations listées dans l'argument « annotation-names » existent pour la boîte à lettre spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Métadonnée de serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr "Ce test accède à la valeur de l'annotation du serveur « annotation-name ». La valeur retournée est comparé à la liste de clé « key-list ». Si le test renvoi vrai, l'annotation existe et que sa valeur correspond à l'une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Les métadonnées du serveur existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr "Le test d'existence des metadonnées du serveur « servermetadataexists » renvoi vrai si toutes les annotations du serveur listées dans l'argument « annotation-names » existent."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message."
msgstr "Le test de taille « size » se focalise sur la taille d'un message. Il prend un argument de marque soit plus grand que « :over » soit plus petit que « :under », suivit par un nombre représentant la taille du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Test de pourriel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism."
msgstr "Les implémentations de Sieve qui intègre le test de pourriel « spamtest » utilisent un identificateur « spamtest » ou « spamtestplus » pour une utilisation avec le mécanisme de capacité."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "Le test de vérité « true » renvoi toujours vrai."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Test viral"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr "Les implémentations de Sieve qui intègre le test viral « virustest » ont un identificateur « virustest » pour une utilisation avec le mécanisme de capacité."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "tout"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "partielocale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "domaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "détail"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "brut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Sélectionner plusieurs en-têtes..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Ajouter un nouvel en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Renvoyé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Renvoyé vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:268
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:270
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "ID du message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Tous les enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Compteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Inférieur à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Inférieur ou égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Différent de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
-#| msgid "KB"
msgid "KiB"
msgstr "Ko"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "ko"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
-#| msgid "MB"
msgid "MiB"
msgstr "Mo"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
-#| msgid "GB"
msgid "GiB"
msgstr "Go"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Veuillez sélectionner une condition."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr "Erreur pendant l'importation du script. Voulez-vous basculer en mode texte ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Ajouter une boucle « PourChaquePartie »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them."
msgstr "« foreverypart », qui est une boucle qui parcours toutes les parties MIME d'un message, incluant les parties nichées, de première profondeur, et applique les commandes dans le bloc spécifié à chacun d'eux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Valeur de marqueur « %1 » inconnue pendant le chargement de la boucle « for »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant le chargement de la boucle « for »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nom de la variable :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Fixer la valeur à :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant le chargement des variables"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script."
msgstr "Une variable a un champs global dans tous les scripts qui l'auront déclaré avec la commande « global ». Si un script utilise ce nom de variable sans l'avoir déclaré avec « global », ce nom spécifiera une variable différente et non globale au sein de ce script."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr "Emplacement de type « %1 » inconnu pendant l'analyse des en-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Une seule fois"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point."
msgstr "La commande d'inclusion « include » accepte des paramètres supplémentaire : optionnel de localisation « location », optionnel d'unicité « once », optionnel de non nécessité « optionnal » puis un argument unique de type chaîne de caractère représentant le nom du script à inclure pour le traitement à cet endroit."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Nous ne pouvons plus ajouter d'avantage d'éléments à inclure."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Correspond à tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Doit correspondre à n'importe le&quel des critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Ajouter un nouveau bloc :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "bloc « elsif »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "bloc « else »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Tout en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Tout en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:245
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:251
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:158
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:162
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:431
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:459
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Renommer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:168
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Modifier la description du script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Script"
msgstr "Renommer le script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:262
#, kde-format
msgid "New script name:"
msgstr "Nouveau nom du script :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le script « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Script"
msgstr "Renommer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:289
#, kde-format
msgid "New name for the script:"
msgstr "Nouveau nom pour le script :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:476
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "forEveryPart n'est pas gérée par le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:574
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Partie du script %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Variable globale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "PourChaquePartie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr "Un script devrait toujours avoir un unique bloc « else ». Impossible d'en ajouter un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Bloc principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Bloc « Elsif »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Bloc « else »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Script Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Erreurs rapportées :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Diagnostics « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
"Collecte des informations de diagnostic sur la prise en charge de Sieve...\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Aucune ressource IMAP n'a été trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de d'obtenir l'information\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Collecte des données pour le compte « %1 »...\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le compte ne prend pas en charge Sieve)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Contenu du script « %1 » :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:192
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'obtention du script a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ce script est vide)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Fonctions de Sieve :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Pas de fonctions spéciales disponibles)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Scripts Sieve disponibles :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Pas de scripts Sieve disponibles sur le serveur)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Script actif : « %1 »\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Modifier un script « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "Le script est modifié. Voulez-vous fermer l'éditeur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers sieve (*.siv);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Vous allez écraser le script. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Importer un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;fichiers sieve (*.siv);;tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Importer un script « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier %1 :\n"
"La description de l'erreur détaillé est « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Erreur de l'éditeur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Décommenter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Déboguer le script Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fermer tous les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Erreur pendant le chargement de la page à propos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Modèle Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Afficher le résultat de la vérification de syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Erreur pendant l'analyse"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Selected text is not a full sieve script"
msgstr "Le texte sélectionné n'est pas un script complet « Sieve »"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Vérifier la syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Créer les règles graphiquement…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Partager le script..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Partager…"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Server Info"
msgstr "Informations du serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nom du script :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "Mon script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Mode simple"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveinfodialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Server Support"
msgstr "Prise en charge du serveur « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "Prise en charge du serveur « Sieve » :"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:295
#, kde-format
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insérer une règle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:309
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Aide sur : « %1 »"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier une règle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid "Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\">(Details...)</a>"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées pendant l'analyse. <a href=\"sieveerrordetails\">(Détails...)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch to Graphical Mode"
msgstr "Basculer en mode graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stay in Text Mode"
msgstr "Rester en mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch to Text Mode"
msgstr "Basculer en mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Stay in Graphical Mode"
msgstr "Rester en mode graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Impossible d'analyser le script. Impossible de passer en mode graphique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Passer à l'occurrence suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Passer à l'occurrence précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Impossible de trouver la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Enregistrer en tant que page web"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Une erreur inconnue a été rencontrée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "L'emplacement n'est pas spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du script « Maître » sur le serveur.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du script « Utilisateur » sur le serveur.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "Le script est vide. (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error."
msgstr "Erreur d'analyse du script."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Impossible de lancer la tâche."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Gérer les scripts « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:190
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:277
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Erreur de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Téléchargement du script vers le serveur pour le vérifier, veuillez patienter…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Le script Sieve a été envoyé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envoi du script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le téléchargement du script sieve a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Analyse « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr "Permettre aux paramètres d'absence d'être modifiables par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch."
msgstr "Permet à l'utilisateur d'envoyer des scripts Sieve « En cas d'absence » mais l'empêche de changer un quelconque paramètre, comme le domaine auquel réagir ou le commutateur de réaction au courrier indésirable."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr "Réponses « En cas d'absence » aux messages provenant de ce domaine uniquement."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr "Permettre que des réponses « En cas d'absence » d'être envoyées à des messages marqués comme INDÉSIRABLES."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr "Vérifiez s'il existe une réponse « En cas d'absence » encore active configurée au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Déboguer le script « Sieve »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr "Emplacement du courriel :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name of extension>\""
msgstr "Activer l'extension avec « +<nom de l'extension> », la désactiver avec « -<nom de l'extension> »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Affichez les résultats du script de vérification…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "Le texte du script est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr "Le fichier de courriel doit être installé localement."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr "Le script contient toujours des méthodes de débogage. Veuillez les supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Ajouter le débogage ici"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)"
msgstr "Impossible de trouver « sieve-test » sur votre système. Veuillez l'installer (voir dans le paquet Dovecot)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "filtrer l'identifiant de liste de diffusion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrer le sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Filtrer avec Spamassassin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Marquer sur le message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Faire suivre le message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Faire suivre le message et ajouter une copie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Détruire les courriels envoyés par..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Vous pouvez glisser et déposer des éléments de l'éditeur pour importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Configurer les réponses « En cas d'absence »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr "La fonctionnalité de réponse hors du bureau de KMail dépend d'un filtrage coté serveur. Vous n'avez pas encore configuré de serveur IMAP pour faire ceci. Vous pouvez le trouver dans l'onglet « Filtrage » de la configuration du compte IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr "Le processus d'analyse du script utilisateur a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'obtention de la liste des scripts sieve a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur « %1 ».\n"
"La réponse « En cas d'absence » est maintenant active."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur « %1 ».\n"
"La réponse « En cas d'absence » a été désactivée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr "Impossible d'installer le script sur le serveur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Configuration des notifications d'absence à envoyer :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "&Activer les notifications d'absence"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr "&Sujet du message d'absence :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Date de départ : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Envoye&r à nouveau une notification seulement après :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Envoyer de&s réponses pour ces adresses :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr "&Action pour les messages reçus :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Ne pas envoyer de réponses en cas d'absence pour les messages indésirables"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Réagir uniquement au courrier électronique entrant provenant du domaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Il existe encore une réponse « En cas d'absence » active configurée.\n"
"Voulez-vous le modifier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "Réponse « En cas d'absence » encore active"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator."
msgstr "Votre serveur ne contient pas le mot « vacances » dans la liste des extensions Sieve prises en charge. Sans ce paramètre, il est impossible pour KMail de mettre en place les réponses « En cas d'absence » pour vous. Veuillez contacter votre administrateur système."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr "Absent jusqu'au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"Je suis absent(e) jusqu'au %1.\n"
"\n"
"En cas d'urgence, veuillez contacter M. / Mme « qui me remplace pendant mon absence »\n"
"\n"
"adresse électronique : « adresse électronique de la personne qui me remplace pendant mon absence »\n"
"téléphone : +33 111 1111 11\n"
"fax. : +33 111 1111 12\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"-- « saisissez ici vos nom et adresse électronique »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used."
msgstr "Quelqu'un (probablement vous) a modifié le script d'absence sur le serveur. KMail n'est plus en mesure de déterminer les paramètres des réponses automatiques. Les valeurs par défaut vont être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Pas d'URL pour Sieve configurée"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Pas de serveur IMAP configuré..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Scripts disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "Le réseau est coupé."
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Modifier le script..."
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Renommer le script…"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Désactiver le script"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Nouveau script..."
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Nouveau script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau script Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Un nom vide n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Nous ne pouvons utiliser de noms protégés."
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "Le nom « %1 » pour le script est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Nom du script :"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:495
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Confirmation de suppression du script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"La suppression du script a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
+#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:556
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Impossible d'extraire la liste des scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Définir le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Erreur d'analyse : retour chariot (CR) sans saut de ligne (LF)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr "Erreur d'analyse : barre oblique non précédée d'une apostrophe (« / ») et sans astérisque (« * »). Commentaire endommagé ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère illégal"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère inattendu, probablement un espace manquant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Erreur d'analyse : le nom de la balise commence par un chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line"
msgstr "Erreur d'analyse : seuls les caractères d'espacement et les #commentaires peuvent suivre « text: » sur la même ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Erreur d'analyse : nombre en dehors de la plage autorisée (doit être inférieur à %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Erreur d'analyse : séquence UTF-8 non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de chaîne multilignes prématurée (avez-vous oublié le « . » ?)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de chaîne citée prématurée (guillemet fermant « \" » manquant)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de liste de chaînes prématurée (crochet fermant « ] » manquant)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de liste de tests prématurée (« ) » fermante manquante)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de bloc prématurée (« } » fermante manquante)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère d'espacement manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » ou bloc manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » ou « { » attendu. Obtenu un autre caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Erreur d'analyse : commande attendue. Obtenu un autre caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr "Erreur d'analyse : virgules de fin, de début ou en double dans la liste de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr "Erreur d'analyse : virgules de fin, de début ou en double dans la liste de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » manquant entre les chaînes dans la liste de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « , » manquant entre les tests dans la liste de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Erreur d'analyse : seules les chaînes sont autorisées dans les listes de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Erreur d'analyse : seuls les tests sont autorisés dans les listes de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "« require » doit être la première commande"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour la commande « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour le test « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour le comparateur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Commande « %1 » non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Test « %1 » non pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Comparateur « %1 » non pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : imbrication de tests trop profonde (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : imbrication de blocs trop profonde (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Argument non valable « %1 » pour « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Arguments en conflit : « %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Argument « %1 » répété"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "La commande « %1 » viole les contraintes d'ordre de la commande"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Les actions demandées « %1 » et « %2 » sont incompatibles"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Message en boucle détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : trop d'actions demandées (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Create sieve filter"
#~ msgstr "Créer un filtre Sieve"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Marqueurs"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "En-têtes"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Delete script"
#~ msgstr "Supprimer le script"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#~ msgid "Add new name:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau nom :"
#~ msgid "Sieve Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnostics de Sieve"
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "Modifier le script Sieve"
#~ msgid "Import Script Sieve"
#~ msgstr "Importer un script Sieve"
#~ msgid "Switch in graphical mode"
#~ msgstr "Passer au mode graphique"
#~ msgid "Keep in text mode"
#~ msgstr "Conserver le mode texte"
#~ msgid "Switch in text mode"
#~ msgstr "Passer au mode texte"
#~ msgid "Keep in Graphical mode"
#~ msgstr "Conserver le mode graphique"
#~ msgid "Script parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse du script"
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "Gérer les scripts Sieve"
#~ msgid "Sieve Parsing"
#~ msgstr "Analyse Sieve"
#~ msgid "Debug Sieve Script"
#~ msgstr "Déboguer le script Sieve"
#~ msgid "Impossible to open temporary file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "Configurer les réponses « En cas d'absence »"
#~ msgid "Server Does Not Advertise TLS"
#~ msgstr "Le serveur n'annonce pas TLS"
#~ msgid ""
#~ "Server:%1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Serveur : %1\n"
#~ "%2"
#~ msgctxt "Reset the zoom"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Action inconnue"
#~| msgid "There was a problem sharing the image: %1"
#~ msgid "There was a problem sharing the document: %1"
#~ msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~| msgid "Files to share"
#~ msgid "File was shared."
#~ msgstr "Le fichier a été partagé."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can find the new request at:<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vous pouvez trouver la nouvelle requête à :<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgid "Script is empty."
#~ msgstr "Le script est vide."
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur ne contient pas le mot « vacances » dans la liste des extensions Sieve prises en charge.\n"
#~ "Sans ce paramètre, il est impossible pour KMail de mettre en place les réponses « En cas d'absence » pour vous.\n"
#~ "Veuillez contacter votre administrateur système."
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quelqu'un (probablement vous) a modifié le script d'absence sur le serveur.\n"
#~ "KMail n'est plus en mesure de déterminer les paramètres des réponses automatiques.\n"
#~ "Les valeurs par défaut vont être utilisées."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur.\n"
#~ "La réponse « En cas d'absence » est maintenant active."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur.\n"
#~ "La réponse « En cas d'absence » a été désactivée."
#~ msgid ""
#~ "(This script is empty.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ce script est vide)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Active script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Script actif : %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Edit description..."
#~ msgstr "Modifier la description..."
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgid "Select folder"
#~ msgstr "Sélectionner le dossier"
#~ msgid "Syntax error."
#~ msgstr "Erreur de syntaxe."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgid "Failed to get SieveJob list."
#~ msgstr "Impossible d'extraire la liste des scripts"
#, fuzzy
#~| msgid "No error found."
#~ msgid "No Imap Resource found."
#~ msgstr "Aucune erreur trouvée."
#~ msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgstr "Génération automatique du script..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
#~ msgid ""
#~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#~ msgid ""
#~ "*.xml|xml files (*.xml)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.xml|fichiers XML (*.xml)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Téléverser..."
#~ msgid "length"
#~ msgstr "longueur"
#~ msgid "No imap server configured..."
#~ msgstr "Pas de serveur IMAP configuré..."
#~ msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'importation du script. Voulez-vous basculer en mode texte ?"
#~ msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser TLS du fait que la bibliothèque Qt ne le prend pas en charge."
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "header"
#~ msgstr "en-tête"
#~ msgid "Variable name (if empty it uses internal variable):"
#~ msgstr "Nom de la variable (si vide cela utilisera une variable interne) :"
#~ msgid "Mailbox exist"
#~ msgstr "La boîte à lettre existe"
#~ msgid " KB"
#~ msgstr " ko"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Script name: %1"
#~ msgstr "Nom du script : %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
#~ "La description de l'erreur détaillé est « %2 »."
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je suis absent(e) jusqu'au %1.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas d'urgence, veuillez contacter M. / Mme <placeholder> qui me remplace pendant mon absence</placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "adresse électronique : <placeholder>adresse électronique de la personne qui me remplace pendant mon absence</placeholder>\n"
#~ "téléphone : +33 111 1111 11\n"
#~ "fax. : +33 111 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "-- <placeholder>saisissez ici vos nom et adresse électronique</placeholder>\n"
#~ msgid "Spam Test Plus extension"
#~ msgstr "Extension de test de pourriel"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Début du message atteint.\n"
#~ "L'expression « %1 » est introuvable."
#~ msgid ""
#~ "End of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Fin du message atteint.\n"
#~ "L'expression « %1 » est introuvable."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Énoncer le texte"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le système de synthèse vocale Jovie"
#, fuzzy
#~| msgid "Sieve Error"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur de Sieve"
#~ msgid "Use graphical editor by default to edit sieve script."
#~ msgstr "Utiliser un éditeur graphique par défaut pour modifier les scripts Sieve."
#~ msgid "Error unknown."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Find and go to the next search match"
#~| msgid "Next"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgid "Show..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Serveur IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Définit le port sur lequel fonctionne le service IMAP"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Définit le type de chiffrement à utiliser"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Définit le type d'authentification à utiliser"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Définit si l'abonnement côté serveur est activé"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Définit si toutes les données IMAP doivent être mises en cache localement en permanence"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Définit si l'intervalle de vérification est activé."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Intervalle de vérification en minutes"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si les annotations, les ACL et les informations de quotas des boîtes aux lettres doivent\n"
#~ " également être extraites lorsque les boîtes aux lettres sont listées."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si la commande d'effacement est émise automatiquement, sinon elle devra être\n"
#~ " déclenchée manuellement par le biais de l'interface D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Définir quel dossier est utilisé pour la corbeille"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Définir si le compte utilise l'identité par défaut"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Compte Identité"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Emplacement RID de la boîte aux lettres pour laquelle surveiller les modifications"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Définir si le serveur prend en charge Sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Définir s'il faut réutiliser la configuration hôte et identifiant de connexion"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Définir une URL secondaire"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Définir le nom de fichier d'absence Sieve par défaut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/okular/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/okular/okular.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/okular/okular.po (revision 1571122)
@@ -1,6914 +1,6671 @@
# translation of okular.po to
# translation of kpdf.po to
# traduction de kpdf.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Alain Rpnpif <rpnpif@free.fr>, 2008, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2020.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
-"Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Alain Rpnpif, Mickaël Sibelle, Peter"
-" Potrowl, Simon Depiets, Xavier Besnard"
+msgstr "Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Alain Rpnpif, Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets, Xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
-"cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, rpnpif@free.fr,"
-" kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com,"
-" xavier.besnard@neuf.fr"
+msgstr "cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, rpnpif@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:447
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un afficheur universel de documents"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
-msgstr ""
-"Beaucoup de travail sur l'environnement de développement, les moteurs de"
-" rendu pour les formats « ODT » et « FictionBook »"
+msgstr "Beaucoup de travail sur l'environnement de développement, les moteurs de rendu pour les formats « ODT » et « FictionBook »"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "A créé Okular à partir du code provenant de KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Développeur pour KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Graphismes pour les annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Outil de sélection de &tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Amélioration des annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"Attention : ces options peuvent affecter largement les performances"
-" d'affichage."
+msgstr "Attention : ces options peuvent affecter largement les performances d'affichage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:92
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:97
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Modifier la couleur du papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:102
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Modifier les couleurs sombre et claire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:107
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Lightness"
msgstr "Inverser la luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:117
#, kde-format
msgid "Invert Luma (sRGB Linear)"
msgstr "Inverser la luminance (Linéaire sRGB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:122
#, kde-format
msgid "Invert Luma (Symmetric)"
msgstr "Inverser la luminance (Symétrique)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:127
#, kde-format
msgid "Shift Hue Positive"
msgstr "Décaler la teinte en positif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:132
#, kde-format
msgid "Shift Hue Negative"
msgstr "Décaler la teinte en négatif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:193
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:246
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:281
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur claire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:325
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:360
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speechBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:412
#, kde-format
msgid "Speech"
msgstr "Discours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:418
#, kde-format
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr "&Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The"
-" information is saved in annotated documents, and so will be transmitted"
-" together with the document."
-msgstr ""
-"<b>Note</b> : ces informations ne sont utilisées que pour les annotations."
-" Les informations sont enregistrées dans les documents annotés, elles seront"
-" par conséquent transmises avec le document."
+msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The information is saved in annotated documents, and so will be transmitted together with the document."
+msgstr "<b>Note</b> : ces informations ne sont utilisées que pour les annotations. Les informations sont enregistrées dans les documents annotés, elles seront par conséquent transmises avec le document."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
#| msgid "Edit annotation tool"
msgid "Quick annotation tools"
msgstr "Outils rapides d'annotations"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Outils d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Client Emacs"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Client LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr "TeXiFy IDEA"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />"
"\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - the file name</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - the line of the file to be reached</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - the column of the file to be reached</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
-"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified"
-" command."
+"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"<qt>Définit la commande d'un éditeur de texte personnalisé à lancer.<br />"
"\n"
"Vous pouvez aussi saisir des chaînes de remplacement :\n"
"<ul>\n"
"  "
"<li>%f - le nom de fichier</li>"
"\n"
"  "
"<li>%l - la ligne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
"  "
"<li>%c - la colonne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
-"Si l'option « %f » n'est pas indiquée, alors le nom du fichier est ajouté à"
-" la commande spécifiée."
+"Si l'option « %f » n'est pas indiquée, alors le nom du fichier est ajouté à la commande spécifiée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
-msgstr ""
-"Sélectionner l'éditeur à lancer lors de la tentative d'ouverture d'un fichier"
-" source par Okular."
+msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
+msgstr "Sélectionner l'éditeur à lancer lors de la tentative d'ouverture d'un fichier source par Okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:76
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:132
#: conf/editannottooldialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Afficher les &barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Lier chaque vigne&ttes avec sa page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre, si disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Lorsque le titre du document n'est pas affiché :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Afficher uniquement le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Fonctionnalités du programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans des &onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SwitchToTabIfOpen)
#. +> trunk5
#: conf/dlggeneralbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr "Basculer vers un onglet existant si le fichier est déjà ouvert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:275
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations « DRM »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:282
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Recharger le document si le fichier est modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:315
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Sens de lecture de droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:340
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:346
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Colonnes d'aperçus :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:369
#, kde-format
-msgid ""
-"Defines how much of the current viewing area will still be visible when"
-" pressing the Page Up/Down keys."
-msgstr ""
-"Définit quelle proportion de la zone actuelle d'affichage sera encore visible"
-" lors d'un appui sur les touches « Page précédente » / « Page suivante »."
+msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
+msgstr "Définit quelle proportion de la zone actuelle d'affichage sera encore visible lors d'un appui sur les touches « Page précédente » / « Page suivante »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
-msgstr ""
-"Chevauchement pour les touches « &Page précédente » / « Page suivante » :"
+msgstr "Chevauchement pour les touches « &Page précédente » / « Page suivante » :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:385
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:399 conf/dlggeneralbase.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
-"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers n'ayant jamais été"
-" encore ouverts.\n"
-"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé"
-" est appliqué."
+"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
+"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:403 conf/dlggeneralbase.ui:424
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
-"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers qui n'ayant jamais été"
-" encore ouverts.\n"
-"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé"
-" est appliqué."
+"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers qui n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
+"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Zoom par &défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:428
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:433 part.cpp:3124 ui/pageview.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:438 ui/pageview.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:443 ui/pageview.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, kde-format
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems"
-" with low memory.)"
-msgstr ""
-"Maintient la quantité de mémoire utilisée aussi faible que possible. Ne"
-" ré-utilise rien (pour les systèmes ayant peu de mémoire)."
+msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
+msgstr "Maintient la quantité de mémoire utilisée aussi faible que possible. Ne ré-utilise rien (pour les systèmes ayant peu de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and"
-" boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité."
-" Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes"
-" possédant généralement 2 Go de mémoire)."
+msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
+msgstr "Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes possédant généralement 2 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems"
-" with more than 4GB of memory.)"
-msgstr ""
-"Conserve tout en mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les"
-" recherches (pour les systèmes possédant plus de 4 Go de mémoire)."
+msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
+msgstr "Conserve tout en mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les recherches (pour les systèmes possédant plus de 4 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:63
#, kde-format, no-c-format
-msgid ""
-"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum"
-" 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
-msgstr ""
-"Charge et conserve tout en mémoire. Précharge toutes les pages (utilisera au"
-" maximum 50 % de la quantité totale de mémoire ou la mémoire disponible,"
-" selon la valeur la plus élevée)."
+msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
+msgstr "Charge et conserve tout en mémoire. Précharge toutes les pages (utilisera au maximum 50 % de la quantité totale de mémoire ou la mémoire disponible, selon la valeur la plus élevée)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation du processeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activer les effets de &transparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "Faib&le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normale (défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Gourmande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour le texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Activer le lissage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Boucler après la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigation tactile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Tapez du côté gauche / droit pour aller en arrière / en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:114
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Tapez n'importe où pour aller en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:140
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:156
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pointeur de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:170
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Caché après un délai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:190
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de &progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activer les transitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:238
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:243
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:273
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas et à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:283
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:288
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:293
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:298
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:303
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:308
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:313
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:323
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner en haut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:340
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:359
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:62 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:232 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:211 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Note intégrée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Ligne à main levée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:98 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:99 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:218 ui/pageviewannotator.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Outil de création d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Outil de modification d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Largeur du pinceau :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Créer un outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Modifier l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Accessibilité, aides à la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurer l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54 part.cpp:445
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le ha&ut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Outil de dessin par défaut n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
-msgstr ""
-"Il existe déjà un outil avec ce nom. Veuillez utiliser un nom différent."
+msgstr "Il existe déjà un outil avec ce nom. Veuillez utiliser un nom différent."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nom en doublon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Se déplacer à la page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Ouvre un fichier externe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:183
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Exécuter « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:282
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:284 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:286 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:288
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trouver..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Se déplacer à la page..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:349
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Jouer un son..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:416 core/action.cpp:529
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:464
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Jouer un film..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:534
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Lire un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:536
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Arrêter un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:538
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Mettre en pause un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:540
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Reprendre un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plusieurs moteurs de rendu ont été trouvés pour le type « MIME » :<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Veuillez choisir celui devant être utilisé :</qt>"
#. +> trunk5
#: core/document.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "La plupart des pages sont %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Portrait %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Paysage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pouces (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1792
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Suite de la recherche à partir du début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2611
#, kde-format
-msgid ""
-"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un module externe capable de traiter le document"
-" indiqué."
+msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
+msgstr "Impossible de trouver un module externe capable de traiter le document indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3743
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Supprimer des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4322 core/document.cpp:4330
#, kde-format
-msgid ""
-"The document is trying to execute an external application and, for your"
-" safety, Okular does not allow that."
-msgstr ""
-"Le document tente de lancer une application externe. Pour votre sécurité,"
-" Okular interdit cela."
+msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
+msgstr "Le document tente de lancer une application externe. Pour votre sécurité, Okular interdit cela."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4343
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4718
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4720
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4722
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4724
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4726
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4728
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4730
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4732
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4734
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is"
-" available"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier"
-" que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
+msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
+msgstr "Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4736
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5401 part.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5892
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5898
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5901
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5904
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5907
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5910
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5913
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5916
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5919
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5922
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5928
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5931
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5934
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Supprimer une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Traduire une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ajuster l'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Modifier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Modifier un contenu d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Modifier un contenu de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Modifier des choix de liste de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "Modifier la sélection de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "Modifier les états de boutons de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:762
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Texte brut..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:765
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texte « OpenDocument »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:172
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr "Type d'alerte manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:227
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Source : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Police par &défaut :"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:87
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:43
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:49 part.rc:64
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:62
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barre de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:439 ui/thumbnaillist.cpp:51
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:449 ui/bookmarklist.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
-"This document contains annotations or form data that were saved internally by"
-" a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<"
-"br/>"
-"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit"
-" the document."
+"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
+"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
-"Ce document contient des annotations ou des données de formulaire qui ont été"
-" enregistrées en interne par une version précédente d'Okular. Le stockage"
-" interne <b>n'est plus géré</b>.<br/>"
-" Veuillez les enregistrer vers un fichier ou les déplacer si vous voulez"
-" continuer à éditer ce document."
+"Ce document contient des annotations ou des données de formulaire qui ont été enregistrées en interne par une version précédente d'Okular. Le stockage interne <b>n'est plus géré</b>.<br/>"
+" Veuillez les enregistrer vers un fichier ou les déplacer si vous voulez continuer à éditer ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:492
#, kde-format
-msgid ""
-"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click"
-" here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
-msgstr ""
-"Ce document contient des fichiers intégrés. <a href=\"okular:/embeddedfiles\""
-">Cliquer ici pour les afficher</a> ou sélectionnez « Fichier » / « Fichiers"
-" intégrés »."
+msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
+msgstr "Ce document contient des fichiers intégrés. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Cliquer ici pour les afficher</a> ou sélectionnez « Fichier » / « Fichiers intégrés »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:660
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:661
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page précédente du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:672
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avance à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page suivante du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:684
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:685
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Se déplace au début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:689
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:690
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Se déplace à la fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:701 part.cpp:2415 ui/bookmarklist.cpp:265 ui/bookmarklist.cpp:292
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:703
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Renommer le signet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:707
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Aller au signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:713
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Aller au signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:743
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configurer Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:748
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurer l'afficheur..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:755
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:759
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:773 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:795
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "À propos des moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:800
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Rechar&ger"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:802
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:808
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "&Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:813
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:849
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "Sélectionner tout le texte de la page actuelle"
#. +> trunk5
#: part.cpp:861
#, kde-format
msgid "Show S&idebar"
msgstr "Aff&icher la barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:869
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Afficher la barre des &pages"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:875
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Afficher le panneau des &Signatures"
#. +> stable5
#: part.cpp:868
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Afficher la barre de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fichi&ers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:889
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporter comme"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:901
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:910
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:917
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier con&tenant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:923
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer du format « PostScript » comme du « PDF »..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:928
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtenir des livres à partir d'Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:933
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bascule en mode « Écran noir »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:941
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Effacer les dessins"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:946
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configurer les annotations..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:951
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Lecture/Pause de la présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1174
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Le chargement de %1 a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1315
#, kde-format
-msgid ""
-"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using"
-" it."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme « ps2pdf ». Par conséquent, il est"
-" impossible pour Okular de l'utiliser pour importer des fichiers « PS »."
+msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
+msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf ». Par conséquent, il est impossible pour Okular de l'utiliser pour importer des fichiers « PS »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1315
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1320
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Fichiers PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
-msgstr ""
-"Importation de fichier du format « PS » vers « PDF » (ceci peut prendre un"
-" certain temps)..."
+msgstr "Importation de fichier du format « PS » vers « PDF » (ceci peut prendre un certain temps)..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir le document :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Mot de passe du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1594
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
-msgstr ""
-"Ce document utilise des formulaires « XFA » qui ne sont <b>pas encore pris en"
-" charge</b>."
+msgstr "Ce document utilise des formulaires « XFA » qui ne sont <b>pas encore pris en charge</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1602
#, kde-format
-msgid ""
-"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use"
-" View -> Show Forms."
-msgstr ""
-"Ce document contient des formulaires. Cliquer sur le bouton pour interagir"
-" avec eux ou utiliser « Affichage » / « Afficher les formulaires »."
+msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
+msgstr "Ce document contient des formulaires. Cliquer sur le bouton pour interagir avec eux ou utiliser « Affichage » / « Afficher les formulaires »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1615
#, kde-format
-msgid ""
-"All editing and interactive features for this document are disabled. Please"
-" save a copy and reopen to edit this document."
-msgstr ""
-"Toutes les fonctionnalités interactives et de modification pour ce document"
-" sont désactivées. Veuillez enregistrer une copie et rouvrir pour modifier ce"
-" document."
+msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
+msgstr "Toutes les fonctionnalités interactives et de modification pour ce document sont désactivées. Veuillez enregistrer une copie et rouvrir pour modifier ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1619
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Ce document est signé numériquement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1703
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Ce document souhaite être affiché en plein écran.\n"
"Quitter le mode normal et entrer dans le mode présentation ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Demander avant de changer de mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Refuser la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1808
#, kde-format
msgid ""
-"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another"
-" program. Your changes will be lost, because the file can no longer be"
-" saved.<br>"
+"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
-"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par"
-" un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut"
-" plus être enregistré.<br/>"
+"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment recharger le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1809 part.cpp:1817 part.cpp:2608
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continuer le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Interrompre le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1816
#, kde-format
msgid ""
-"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another"
-" program. Your changes will be lost, because the file can no longer be"
-" saved.<br>"
+"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
-"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par"
-" un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut"
-" plus être enregistré.<br/>"
+"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment fermer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Continuer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Annuler la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications dans « %1 » ou les annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1947
#, kde-format
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the"
-" embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas"
-" lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
+msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
+msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1953
#, kde-format
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using"
-" the embedded viewer."
-msgstr ""
-"Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas"
-" lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
+msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
+msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2054 part.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2205 part.cpp:3120 ui/bookmarklist.cpp:266
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2233 ui/toc.cpp:42
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2254 ui/layers.cpp:38
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2263 ui/signaturepanel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2290
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2313
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du signet :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2466
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Renommer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2469
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Supprimer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2559 part.cpp:2560 part.cpp:3286
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2569 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2607
#, kde-format
-msgid ""
-"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no"
-" longer be saved."
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application, ce qui signifie"
-" qu'il ne peut plus être enregistré."
+msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
+msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application, ce qui signifie qu'il ne peut plus être enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2617
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />"
-"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the"
-" password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
+"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le document courant est protégé par un mot de passe.<br/>"
-" Pour enregistrer, le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera"
-" demandé et votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
+" Pour enregistrer, le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera demandé et votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2618 part.cpp:2656
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Enregistrer - Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2655
#, kde-format
msgid ""
-"After saving, the current document format requires the file to be reloaded."
-" Your undo/redo history will be lost.<br />"
+"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Après l'enregistrement, le format de document nécessite que le fichier soit"
-" rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
+"Après l'enregistrement, le format de document nécessite que le fichier soit rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2670 part.cpp:2741 part.cpp:2764 part.cpp:3303
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de"
-" l'enregistrer dans un autre emplacement."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Contenus de formulaire remplis"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2684
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Annotations de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2690
#, kde-format
-msgid ""
-"You are about to save changes, but the current file format does not support"
-" saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i>"
-" format to preserve them."
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format"
-" courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez"
-" utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
+msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
+msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2693 part.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2694 part.cpp:2717
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Enregistrer comme archive de document Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2709
#, kde-format
-msgid ""
-"You are about to save changes, but the current file format does not support"
-" saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i>"
-" format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and"
-" discard these elements."
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format"
-" courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez"
-" utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
-" Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces"
-" éléments."
+msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
+msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2710
#, kde-format
-msgid ""
-"You are about to save changes, but the current file format does not support"
-" saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i>"
-" format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose"
-" these elements as well as the undo/redo history."
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format"
-" courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez"
-" utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
-" Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces"
-" éléments et votre historique d'annulation."
+msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
+msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces éléments et votre historique d'annulation."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuer en perdant les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2743
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2787
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Il est impossible à Okular de copier %1 à l'emplacement indiqué.\n"
"\n"
"Le document n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2821
#, kde-format
-msgid ""
-"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another"
-" location."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez"
-" essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
+msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Développer toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Réduire toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3117 ui/annotationmodel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3122
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3344
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3421
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3430
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce"
-" bogue à « bugs.kde.org »"
+msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3434
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to"
-" bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez"
-" rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
+msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
+msgstr "Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3518
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3522
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3549
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><"
-"strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier"
-" temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3562
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1<"
-"/strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible d'ouvrir le fichier <nobr"
-"><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas"
-" chargé.</qt>"
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible d'ouvrir le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3565
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read"
-" the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the"
-" file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and"
-" select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès"
-" en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe"
-" et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le"
-" gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'option"
-" « Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte."
-" </qt>"
+msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
+msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'option « Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte. </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3589
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le"
-" fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3592
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be"
-" sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cette erreur arrive habituellement si le fichier est corrompu. Si vous"
-" voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec"
-" des outils en ligne de commandes.</qt>"
+msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si le fichier est corrompu. Si vous voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec des outils en ligne de commandes.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3621
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Aucun signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3695
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3696 part.cpp:3703
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3700
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3702
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:72
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:97 shell/shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
#. +> trunk5
#: part.rc:110
#, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Page du document à afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Commencer avec la boîte de dialogue d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
-msgstr ""
-"Lancer avec la boîte de dialogue d'impression et quitter après l'impression"
+msgstr "Lancer avec la boîte de dialogue d'impression et quitter après l'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Commande de « Session unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Chercher une chaîne dans le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Documents à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --unique »"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option"
-" « --presentation »"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --presentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --print »"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --print »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --page »"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --page »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
+msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
-msgid ""
-"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the"
-" unique one."
-msgstr ""
-"Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera"
-" plus la seule."
+msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
+msgstr "Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera plus la seule."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:357
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour"
-" sélectionner un fichier récent"
+msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour sélectionner un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:370
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:376
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:382
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:492
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:493
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:496
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:602
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:606
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:612
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:134 ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:135
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:136 ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:137 ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:139 ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:141 ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:142
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:143 ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:245 ui/annotationactionhandler.cpp:690
#, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "Largeur %1"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:252
#, kde-format
#| msgid "V%1"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr "Largeur de la ligne d'annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr "Couleur des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
-msgstr ""
-"Couleur du remplissage des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
+msgstr "Couleur du remplissage des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr "Opacité des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr "Police des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid ""
-"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation"
-" selected)"
-msgstr ""
-"Ajouter l'annotation courante au menu rapide des annotations (Aucune"
-" annotation sélectionnée)"
+msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation selected)"
+msgstr "Ajouter l'annotation courante au menu rapide des annotations (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid ""
-"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
-msgstr ""
-"Paramètres avancés pour l'outil courant d'annotation (Aucune annotation"
-" sélectionnée)"
+msgid "Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
+msgstr "Paramètres avancés pour l'outil courant d'annotation (Aucune annotation sélectionnée)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:307
#, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "Largeur de la ligne d'annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
-msgstr ""
-"Largeur de la ligne d'annotations (L'annotation courante ne possède aucune"
-" largeur de ligne)"
+msgstr "Largeur de la ligne d'annotations (L'annotation courante ne possède aucune largeur de ligne)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:313
#, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "Couleur du texte des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:315
#, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "Couleur de bordure des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:317
#, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "Couleur des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:321
#, kde-format
#| msgid "Annotation tools"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "Couleur du remplissage des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
-msgstr ""
-"Couleur de remplissage des annotations (L'annotation courante ne possède"
-" aucune couleur de remplissage)"
+msgstr "Couleur de remplissage des annotations (L'annotation courante ne possède aucune couleur de remplissage)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:327
#, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "Police des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
-msgstr ""
-"Police des annotations (L'annotation courante ne possède aucune police)"
+msgstr "Police des annotations (L'annotation courante ne possède aucune police)"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:332
#, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "Opacité des annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr "Ajouter l'annotation courante au menu rapide des annotations "
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr "Paramètres avancés pour l'outil courant d'annotation"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:385
#, kde-format
#| msgid "Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:387
#, kde-format
#| msgid "Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:394
#, kde-format
#| msgid "V%1"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr "Couleur personnalisée..."
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:487
#, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<warning>experimental feature.<nl/>"
#| "Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than"
-" Okular"
-msgstr ""
-"Les tampons insérés dans les documents « PDF » ne seront pas visibles dans"
-" les lecteurs « PDF » autres que Okular"
+msgid "Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular"
+msgstr "Les tampons insérés dans les documents « PDF » ne seront pas visibles dans les lecteurs « PDF » autres que Okular"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:488
#, kde-format
#| msgid "Experimental"
msgctxt "@title:window"
msgid "Experimental feature"
msgstr "Fonctionnalité expérimentale"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:514
#, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:553
#, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgid "&Annotations"
msgstr "&Annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:564
#, kde-format
#| msgid "Highlighter"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:566
#, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:568
#, kde-format
#| msgid "Squiggle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "Gribouillis"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:570
#, kde-format
#| msgid "Strike Out"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:573
#, kde-format
#| msgid "Typewriter"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:575
#, kde-format
#| msgid "Inline Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "Note intégrée"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:577
#, kde-format
#| msgid "Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "Note contextuelle"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:579
#, kde-format
#| msgid "Freehand Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "Ligne à main levée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:582
#, kde-format
#| msgid "Straight Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "Ligne droite"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:584
#, kde-format
#| msgid "Open Arrow"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:586
#, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:588
#, kde-format
#| msgid "Ellipse"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:590
#, kde-format
#| msgid "Polygon"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:594
#, kde-format
#| msgid "Geometrical shape"
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:644
#, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:663
#, kde-format
#| msgid "Annotations"
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "Annotations rapides"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:669
#, kde-format
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
-msgctxt ""
-"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
+msgctxt "@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "Ajouter une annotation rapide"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:673
#, kde-format
-msgctxt ""
-"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after"
-" use"
+msgctxt "@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after use"
msgid "Keep Active"
msgstr "Conserver actif"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:674
#, kde-format
#| msgid "Create annotation tool"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "Conserver l'outil d'annotation actif après utilisation"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:681
#, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:683
#, kde-format
#| msgid "Annotation Options"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "Paramètres d'annotations"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:687
#, kde-format
#| msgid "Line end:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5
#: ui/annotationactionhandler.cpp:699
#, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotation"
msgstr[1] "%1 annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Ouvrir une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Enregi&strer « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Propriétés de la note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Propriétés de la machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés de polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propriétés de forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Propriétés de balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propriétés de tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propriétés de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propriétés des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propriétés de son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés de film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr "Sélectionner un symbole de tampon personnalisé depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "Sélectionner un symbole de tampon personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
-msgid ""
-"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr ""
-"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Fichiers d'icônes (*.ico *.png *.xpm *.svg"
-" *.svgz)"
+msgid "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Fichiers d'icônes (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossible de charger le fichier <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:382
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:383
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:384
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:385
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:386
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:387
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:404
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr "&Alignement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:413
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:414
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:415
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr "Lar&geur de la bordure :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:434
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Départemental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:436
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:437
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:438
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Pour commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:439
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Pour version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:440
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:441
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Non en version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:442
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:443
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:444
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:445
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>"
-"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than"
-" Okular.</warning>"
+"Stamps inserted in PDF documents are not visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
"<warning>fonctionnalité expérimentale.<nl/>"
-" Les tampons insérés dans les documents PDF ne seront pas visibles dans les"
-" lecteurs PDF autres qu'Okular.</warning>"
+" Les tampons insérés dans les documents PDF ne seront pas visibles dans les lecteurs PDF autres qu'Okular.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:472
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "Symbole de tampon :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:524 ui/annotationwidgets.cpp:594
#: ui/annotationwidgets.cpp:664 ui/annotationwidgets.cpp:745
#: ui/annotationwidgets.cpp:831
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "Larg&eur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr "Début de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr "Fin de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:536
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:537
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:538
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:539
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:540
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr "Flèche fermée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:541
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:542
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr "Bout"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:543
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr "Flèche ouverte vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:544
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr "Flèche ferlée vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:545
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr "Barre oblique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:560
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:562
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:577 ui/annotationwidgets.cpp:738
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:581 ui/annotationwidgets.cpp:742
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr "Remplissage de la forme :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:695 ui/annotationwidgets.cpp:732
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:697 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:698 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Gribouillis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:699 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:700 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:747 ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:748 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:799
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "Symbole des pièces jointes :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Épingle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:805
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:818 ui/embeddedfilesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "Non applicable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:819
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:827
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:838
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:899
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr "Symbole de curseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Fermer cette note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Cette annotation peut contenir du code LaTeX.\n"
"Cliquer ici pour en effectuer le rendu."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable LaTeX."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:391 ui/annotwindow.cpp:396 ui/annotwindow.cpp:401
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Le rendu LaTeX a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « latex »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Un signet"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:142 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:128
#: ui/toc.cpp:47
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Uniquement le document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:264
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Aller à ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Supprimer des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr "Émis le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilisation de la clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afficheur de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nom commun(NC)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse mail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisation(O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr "Émis pour"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Données du certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer ce certificat ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Fichier de certificat (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Impossible d'exporter le certificat !"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Outil de dessin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:235 ui/drawingtoolactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Impossible de charger le composant d'aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "T&rouver :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "À partir de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:824
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1249 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr "Propriétés de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Ligne droite avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygone avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Forme géométrique avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Surbrillance avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Gribouillis avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Souligné avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Barré avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Tampon avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Ligne à main levée avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Média riche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture. Le fichier n'a pas été enregistré."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture. Le fichier n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:288
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:393
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:527
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:550
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fai&re pivoter à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fai&re pivoter à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation originale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:566
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Rogner l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Réduire les &marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:577
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rogner à la &sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapter à la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:595
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapter la fe&nêtre à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:602
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Page &unique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pages en &face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pages en face-à-face (&Centrer la première page)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:668
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Active/désactive la modification des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:682
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Sélection d'une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:691
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Sélection de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:699
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Sélection de t&ableau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:707
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:728
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Énoncer vocalement le document entier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:733
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Énoncer vocalement la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arrêter l'énonciation vocale"
#. +> stable5
#: ui/pageview.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Révision"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Mettre en pose / Reprendre le discours"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:755
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:767
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Faire défiler la page vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:773
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1197
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2886 ui/pageview.cpp:2905
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2892 ui/pageview.cpp:3052 ui/pageview.cpp:3180
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2896 ui/pageview.cpp:3175
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2904
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2928
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> stable5
#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Taille de &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2935
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2946
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4470
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Cacher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4474
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4529
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4544
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4570
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4573
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4575
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4585
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4607
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5066
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5177
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr ""
-"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
+msgstr "Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5187
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5199
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5210
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5222
#, kde-format
-msgid ""
-"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press"
-" Esc to clear."
-msgstr ""
-"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le"
-" diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
+msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
+msgstr "Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#. +> stable5
#: ui/pageview.cpp:5314
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Auteur des annotations"
#. +> stable5
#: ui/pageview.cpp:5315
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Veuillez insérer vos noms et vos initiales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5369
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
-msgstr ""
-"Dessiner un rectangle autour de la zone de la page à conserver visible."
+msgstr "Dessiner un rectangle autour de la zone de la page à conserver visible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:216
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nouvelle note de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:216
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Texte de la nouvelle note :"
#. +> trunk5
#: ui/pageviewannotator.cpp:958
#, kde-format
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
msgid "Bookmark annotation"
msgstr "Créer un signet avec une annotation"
#. +> trunk5
#: ui/pageviewannotator.cpp:959
#, kde-format
msgid "Insert a custom name for the annotation:"
msgstr "Insérer un nom personnalisé à l'annotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Dessiner une ellipse (faites la glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Mettre du texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Dessiner une ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
-msgstr ""
-"Annotation de texte en ligne (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
+msgstr "Annotation de texte en ligne (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Insérer une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dessiner un polygone (pour le fermer, cliquez sur le premier point)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Gribouiller du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Poser un symbole de tampon"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Dessiner une ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Barrer du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1047
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Souligner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1049
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
-msgstr ""
-"Annotation machine à écrire (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
+msgstr "Annotation machine à écrire (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"
#. +> trunk5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1413
#, kde-format
#| msgctxt "Add an annotation to the page"
#| msgid "add annotation"
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "Ajouter une annotation favorite"
#. +> trunk5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1414
#, kde-format
#| msgctxt "Change an annotation's size"
#| msgid "adjust annotation"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "Nom d'annotation personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "Présentation - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Sortir du mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pages : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1667
#, kde-format
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key"
-" or click with the quit button that appears when placing the mouse in the"
-" top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Il existe deux façons de quitter le mode « Présentation ». Vous pouvez soit"
-" appuyer sur la touche « Échap », soit utiliser le bouton de fermeture"
-" apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr,"
-" vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (par défaut"
-" « Alt » + « Tab »)."
+msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr "Il existe deux façons de quitter le mode « Présentation ». Vous pouvez soit appuyer sur la touche « Échap », soit utiliser le bouton de fermeture apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (par défaut « Alt » + « Tab »)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1793
#, kde-format
-msgctxt ""
-"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode"
-" is active"
+msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Fourniture d'une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lecture des informations de police..."
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Page Sizes"
msgstr "Tailles de &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extraire une police"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "PK de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Métrique de police de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX géré comme FreeType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Intégré (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Complètement intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Oui (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr "%1 (remplacée par %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[Non applicable]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Police inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Intégré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> trunk5
#: ui/propertiesdialog.cpp:502
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr "Aperçu des révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer cette révision ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr "Impossible d'afficher la révision."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Correspondre à la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Correspondre à tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Correspondre à l'un des mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Options de filtre"
#. +> trunk5
#: ui/side_reviews.cpp:66
#, kde-format
#| msgid ""
#| "<div align=center>"
#| "<h3>No annotations</h3>"
#| "To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
-"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Annotations</i>"
-" from the menu.</div>"
+"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Aucune annotation</h3>"
-"Pour créer de nouvelles annotations, veuillez appuyer sur « F6 » ou"
-" sélectionnez <i>Outils  Annotations</i> à partir du menu.</div>"
+"Pour créer de nouvelles annotations, veuillez appuyer sur « F6 » ou sélectionnez <i>Outils  Annotations</i> à partir du menu.</div>"
#. +> stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
-"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from"
-" the menu.</div>"
+"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Aucune annotation</h3>"
-"Pour créer de nouvelles annotations appuyez sur « F6 » ou sélectionnez <i"
-">Outils -&gt; Annotations</i> à partir du menu.</div>"
+"Pour créer de nouvelles annotations appuyez sur « F6 » ou sélectionnez <i>Outils -&gt; Annotations</i> à partir du menu.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:101
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:141
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grouper par page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:146
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grouper par auteur"
#. +> trunk5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "Afficher les annotations uniquement pour la page actuelle"
#. +> stable5
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Afficher les révisions uniquement pour la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:164
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr "Déplier toutes les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:166
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Replier tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "La signature est valable au niveau du chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "La signature est non valable au niveau du chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Les signatures ne correspondent pas."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "La structure CMS/PKCS7 de la signature est malformée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "La signature demandée n'est pas présente dans le document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Impossible de vérifier la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Le certificat est de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:67
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "L'autorité de certification est inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:71
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Le certificat n'a pas encore été vérifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Erreur inconnue avec ce certificat ou données corrompues."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:94
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Algorithme inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:107
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:109
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:113 ui/signatureguiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signature numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-répudiation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Clés de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:129
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Déchiffrer les clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr "Accord de clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Certificat de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer en CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Chiffrer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Aucun usage spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rév. %1: Signé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Moment de la signature : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Raison : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Champ : %1 en page %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Le document n'a pas été modifié depuis qu'il a été signé."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
-"The revision of the document that was covered by this signature has not been"
-" modified;\n"
+"The revision of the document that was covered by this signature has not been modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"La révision de ce document couverte par la signature n'a pas été modifiée ;\n"
"cependant, des modifications ont été apportées ultérieurement au document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
-msgid ""
-"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
-msgstr ""
-"Le document a été modifié d'une manière non permise par un signataire"
-" précédent."
+msgid "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
+msgstr "Le document a été modifié d'une manière non permise par un signataire précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Impossible de mener à bien la vérification d'intégrité."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr "État de validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Validité de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Modifications du document ;"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr "Signé par :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr "Moment de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr "Version du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Révision de document %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Voir la version signée..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Voir le certificat..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Afficher uniquement les pages en signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:771
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:787
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:788
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icônes normales"
#. +> stable5
#: ui/sidebar.cpp:789
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Grandes icônes"
#~ msgctxt "Used in this context: 'Page sizes: Multiple'"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#~ msgid "Could not open %1"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#~ msgid "Single Page"
#~ msgstr "Page unique"
#~ msgid "Facing Pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#~ msgid "Facing Pages (Center First Page)"
#~ msgstr "Pages face-à-face (centrer la première page)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Aperçu"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click on the arrow to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
#~ "Cliquer sur la flèche pour choisir un autre outil de sélection"
#~ msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
#~ msgstr "<b>Note</b> : l'information ici n'est utilisée que les annotations et les aperçus. L'information insérée ici ne sera transmise qu'après vous avoir averti."
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "Créé : %1"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Nouveau paragraphe"
#~ msgid "&Text Color:"
#~ msgstr "Couleur du &texte :"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage :"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Alignement :"
#~ msgid "Border Width:"
#~ msgstr "Largeur de la bordure :"
#~ msgid "Stamp Symbol"
#~ msgstr "Symbole de tampon"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille :"
#~ msgid "Leader Line Length:"
#~ msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "Line Extensions"
#~ msgstr "Extensions de lignes"
#~ msgid "Leader Line Extensions Length:"
#~ msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#~ msgid "File Attachment Symbol"
#~ msgstr "Symbole des pièces jointes"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nom : %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Taille : %1"
#~ msgid "Caret Symbol"
#~ msgstr "Symbole de curseur"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "Outil de &navigation"
#~ msgctxt "Browse Tool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "Outil de &redimensionnement"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de &texte"
#~ msgctxt "Text Selection Tool"
#~ msgid "Text Selection"
#~ msgstr "Sélection de texte"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de &sélection de tableau"
#~ msgctxt "Table Selection Tool"
#~ msgid "Table Selection"
#~ msgstr "Sélection de tableau"
#~ msgctxt "Magnifier Tool"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Magnifier"
#~ msgid ""
#~ "Click to use the current selection tool\n"
#~ "Click and hold to choose another selection tool"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
#~ "Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#~ msgid "Only for PDF documents"
#~ msgstr "Seulement pour les documents PDF"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Effacer les dessins"
#~ msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'onglet « Propriétés ». </qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "View Certificate..."
#~ msgid "Vew Certificate..."
#~ msgstr "Voir le certificat..."
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Portrait %0"
#~ msgstr "Portrait %0"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Landscape %0"
#~ msgstr "Paysage %0"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a demandé à être lancé en mode « Présentation ».\n"
#~ "Voulez-vous l'autoriser ?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Mode « Présentation »"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Ne pas autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Vos modifications d'annotations ne seront pas enregistrées automatiquement. Utilisez « Fichier » / « Enregistrer sous... »\n"
#~ "ou vos modifications seront perdues lors de la fermeture du document."
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations sont enregistrées par Okular de manière interne.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Enregistrer une &copie sous..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Archive de document"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations ne seront pas exportées par Okular.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "La fin du document a été atteinte.\n"
#~ "Continuer à partir du début ?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Le début du document a été atteint.\n"
#~ "Continuer à partir du bas ?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur actuel"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid "&Normal (default)"
#~ msgstr "&Normale (défaut)"
#~ msgid "&Aggressive"
#~ msgstr "&Agressive"
#~ msgid "&Greedy"
#~ msgstr "&Gourmand"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Couleur du crayon :"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Paysage A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Portrait A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Paysage A1 DIN/ISO "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Portrait A1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Portrait A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Paysage A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Paysage A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Portrait A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Paysage A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Portrait A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Paysage A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Portrait A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Paysage A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Portrait A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Paysage A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Portrait A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Paysage A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Portrait A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Paysage A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Portrait A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Paysage B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Portrait B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Paysage B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Portrait B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Paysage B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Portrait B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Paysage B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Portrait B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Paysage B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Portrait B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Paysage B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Portrait B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Paysage B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Portrait B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Paysage B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Portrait B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Paysage B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Portrait B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Paysage B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Portrait B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Paysage B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Portrait B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "Paysage Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "Portrait Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "Paysage Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "Portrait Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "Paysage Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "Portrait Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape C5E"
#~ msgstr "Paysage C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait C5E"
#~ msgstr "Portrait C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "Paysage Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "Portrait Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "Paysage DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "Portrait DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "Paysage Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "Portrait Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "Tabloïde"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Paysage »"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Portrait »"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Activer / Désactiver le mode « Dessin »"
#~ msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
#~ msgstr "Document à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Échec du lancement du service « Jovie » de synthèse vocale : %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Aucun document ouvert."
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un document dans l'instance unique de Okular."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "Recherche en cours..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Display document title in title bar if available"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "Réglage de l'identité"
#~ msgid "%1 x %2 in"
#~ msgstr "%1 x %2 pouces"
#~ msgid "%1 x %2 mm"
#~ msgstr "%1 x %2 mm"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la surbrillance"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'encre"
#~ msgid "Note Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#~ msgid "Line Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la ligne"
#~ msgid "Squiggly"
#~ msgstr "Déformant"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Annotation de texte"
#~ msgid "Green Freehand Line"
#~ msgstr "Ligne verte à main levée"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Encre verte"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
# unreviewed-context
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
#~ msgid "Blue Polygon"
#~ msgstr "Polygone bleu"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "Souligné noir"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Souligner le texte avec une ligne noire"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse cyan"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse cyan"
#~ msgid "Display document title in title bar"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim-data-exporter/pimdataexporter.po (revision 1571122)
@@ -1,1386 +1,1386 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pim-data-exporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-07 09:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Simon Depiets, xavier Besnard"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter Console"
msgstr "Console d'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "Fichier dans lequel inscrire les informations."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr "Fichier modèle pour définir quels données et paramètres importer ou exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importer le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Exporter le fichier donné."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Tâche annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Enregistrement « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:132
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "« %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "« %1 » a été copié."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il est impossible de copier le fichier « %1 » dans « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copier un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:313
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "« %1 » a été restauré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:387
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:229
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:426
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Ressources restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:389
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Aucun fichier ressource trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossible de copier le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:484
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Ressource « %1» créée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:499
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Échec de la synchronisation de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:504
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Ressource %1 synchronisée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:510
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Toutes les ressources sont synchronisées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:521
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Démarrage de la synchronisation..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:558
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "Le dossier « %1 » est ajouté au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:560
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Impossible d'ajouter le dossier « %1 » au fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:57
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:100
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:102
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:623
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:68
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Enregistrement des ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:112
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:92
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:81
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:646
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Enregistrement des ressources terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:119
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:73
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:120
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:122
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:169
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:90
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Enregistrement de la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjobinterface.cpp:160
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:80
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:146
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:205
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:506
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:123
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Enregistrement de la configuration terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAddressBook..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:94
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:93
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:83
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:101
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:80
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Restaurer les configurations..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:109
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:99
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:98
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:211
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:818
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:107
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configuration restaurée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:162
#: core/addressbook/importaddressbookjobinterface.cpp:163
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:114
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:115
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:251
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:252
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:204
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:205
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:146
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Restaurer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:39
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:40
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Exporter les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Enregistrement des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:95
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un dossier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/exportakregatorjobinterface.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Enregistrement des données terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de Akregator..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importer les paramètres de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:106
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:114
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Restauration des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/akregator/importakregatorjobinterface.cpp:112
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Données restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/exportalarmjobinterface.cpp:45
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:48
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KAlarm..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/alarm/importalarmjobinterface.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importer les paramètres de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:150
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir une archive en mode lecture."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:5
#: gui/pimdataexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:10
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:30
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:56
#, kde-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:60
#: gui/pimdataexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:77
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:92
#: gui/pimdataexporter.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#. +> trunk5
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookconfigandresources/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/references/config/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/export/addressbookonlyconfig/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookconfigandresources/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#: core/autotests/addressbook/data/import/addressbookonlyconfig/references/share/kxmlgui5/kaddressbook/kaddressbookui.rc:126
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. +> trunk5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:51
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:56 core/pimdatabackupthread.cpp:67
#: core/storeresourcejob.cpp:73
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "« %1 » a été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: core/backupresourcefilejobbase.cpp:66 core/pimdatabackupthread.cpp:69
#: core/storeresourcejob.cpp:75
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/exportcalendarjobinterface.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:50
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KOrganizer..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/calendar/importcalendarjobinterface.cpp:52
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importer les paramètres de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:121
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Enregistrement des courriels..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:130
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Enregistrement des transports..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:135
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:147
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Enregistrement des transports terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:149
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier de transport à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:511
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Enregistrement de l'identité..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:549
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vCard « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:562
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Enregistrement de l'identité terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterface.cpp:564
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter un fichier d'identité à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:158
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Enregistrement des filtres terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/exportmailjobinterfaceimpl.cpp:160
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:58
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KMail..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:59
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importer les paramètres de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:179
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:185
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Restaurer les transports..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:183
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Il est impossible de trouver le fichier de transport de courrier électronique dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:193
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Transports restaurés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des transports."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:433
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Restaurer les courriels..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:548
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Courriels restaurés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:555
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Restaurer la configuration..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:558
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver des filtres dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:850
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:855
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Restauration les identités..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:853
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "impossible de trouver le fichier des identités de courriels dans l'archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:912
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identités restaurées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/mail/importmailjobinterface.cpp:914
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Il est impossible de restaurer le fichier des identités."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Lancer l'export des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/exportnotesjobinterface.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Exporter les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:64
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Démarrage de l'import des paramètres de KNotes..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/notes/importnotesjobinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importer les paramètres de KNotes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:92 core/pimdatabackuprestore.cpp:265
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Aucune donnée sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:98 core/pimdatabackuprestore.cpp:271
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:107
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Démarrage de la sauvegarde des données dans « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:195
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Enregistrement dans « %1 » terminé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:290
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Démarrage de la restauration des données depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackuprestore.cpp:298
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Restauration des données depuis « %1 » terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:50
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier archive."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pimdatabackupthread.cpp:57
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossible de sauvegarder « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/resourceconverterbase.cpp:208 core/resourceconverterbase.cpp:216
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Il est impossible d'ajouter le fichier de ressources « %1 » à un fichier de sauvegarde."
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:196
+#: core/utils.cpp:197
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:198
+#: core/utils.cpp:199
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:200
+#: core/utils.cpp:201
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:202
+#: core/utils.cpp:203
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:204
+#: core/utils.cpp:205
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:206
+#: core/utils.cpp:207
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:220
+#: core/utils.cpp:221
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:222
+#: core/utils.cpp:223
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Courriels"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:224
+#: core/utils.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Transport de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:226
+#: core/utils.cpp:227
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:228
+#: core/utils.cpp:229
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/utils.cpp:230
+#: core/utils.cpp:231
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Structure du fichier d'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Structure du fichier de sauvegarde :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier backup-structure.txt."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure PimDataExporter"
msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/pimdataexporterconfiguredialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner un type"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Utiliser ce modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Charger un modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Enregistrer dans un fichier texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Extract Selected File"
msgstr "Extraire le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open Selected File"
msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Do you want to override %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment écraser « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "File Already Exist"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Impossible to copy %1 in %2."
msgstr "Impossible de copier %1 vers %2."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "Fichiers texte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Exporter le fichier de messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "This is not pim archive."
msgstr "Ceci n'est pas une archive pim."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Some resources were added but data were not sync. Select resources that you want to sync:"
msgstr "Des ressources on été ajoutée mais les données n'étaient pas synchronisées. Veuillez sélectionner les ressources que vous souhaitez synchroniser :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ou le fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "« %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le dossier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Synchroniser les ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Synchronisation des ressources... Cela peut prendre du temps."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid "The archive was created by a newer version of this program. It might contain additional data which will be skipped during import. Do you want to import it?"
msgstr "L'archive a été créée par une version plus récente de ce programme. Elle peut contenir des données supplémentaires qui seront ignorées durant l'import. Voulez-vous vraiment l'importer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatabackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Version incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:51 gui/pimdatacommandlineoption.cpp:52
#, kde-format
msgid "PIM Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2020 pimdataexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2020 Les auteurs de pimdataexporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:57
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr "Fichier modèle utilisé pour définir quels données et paramètres importer ou exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importer le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Exporter le fichier donné"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "Fichier ou URL. L'utilisateur sera interrogé s'il faut importer ou exporter."
#. +> trunk5
#: gui/pimdatacommandlineoption.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Liste les options disponibles pour les retours des utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:144
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "La synchronisation complète démarre..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "La synchronisation complète est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "La synchronisation complète pour « %1 » a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "For restoring data, you must use \"pimdataexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimdataexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:188 gui/pimdataexporterwindow.cpp:299
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Exporter des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:220
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importer des données..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Enregistrer les messages..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Afficher les informations sur la structure de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Afficher les informations sur l'archive courante..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Sélectionner une archive"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Les messages sont vides."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Enregistrer les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "Fichiers HTML (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr "Veuillez quitter toutes les applications KDE PIM avant de sauvegarder vos."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Créer une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "Fichier zip (*.zip)"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sauvegarde en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to continue?"
msgstr "Avant de restaurer des données vous devez fermez toutes les applications de kdepim. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "Fichier « zip »"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/pimdataexporterwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Restauration en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/trayicon/pimdatatrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "Pim Data Exporter"
msgstr "Exportation des données PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Toujours forcer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Toujours forcer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/pimdataexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Toujours fusionner le fichier de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "Fichiers exemple (*.xml)"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "Archive File Structure"
#~ msgstr "Structure du fichier d'archive"
#~ msgid "Configure PimDataExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des données PIM"
#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "Sélectionner un type"
#~ msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
#~ msgstr "Afficher le contenu de l'archive dans le fichier « %1 »"
#~ msgid "Synchronize Resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Synchronize resources"
#~ msgstr "Synchroniser les ressources"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimdataexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimdataexporter"
#~ msgid "PIM Setting Exporter Console"
#~ msgstr "Console d'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "This is not kdepim archive."
#~ msgstr "Ceci n'est pas une archive kdepim."
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2019 Les auteurs de pimsettingexporter"
#~ msgid "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it can overwrite your existing settings and data."
#~ msgstr "Pour restaurer les données, vous devez utiliser « pimsettingexporter ». Prenez garde car cela peut écraser vos paramètres et données existants."
#~ msgid "Configure PimSettingExporter"
#~ msgstr "Configurer l'exportation des paramètres PIM"
#~ msgid "PimSettingExporter"
#~ msgstr "Exportation des paramètres PIM"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-desktop/kcmmouse.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-desktop/kcmmouse.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/plasma-desktop/kcmmouse.po (revision 1571122)
@@ -1,842 +1,842 @@
# translation of kcminput.po to Français
# translation of kcminput.po to
# traduction de kcminput.po en Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 23:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 15:21+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:76
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr "L'interrogation des dispositifs d'entrée a échoué. Veuillez réouvrir ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:96
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1."
msgstr "Erreur critique lors de la lecture d'informations fondamentales du dispositif %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pointer device KCM"
msgstr "KCM dispositif de pointage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing mice and trackballs."
msgstr "Module de configuration système pour la gestion des souris et boules de commande (trackballs)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copyright 2018 Roman Gilg"
msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:54 kcm/xlib/xlib_config.cpp:106
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:125
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:126
#, kde-format
msgid "Error while loading values. See logs for more information. Please restart this configuration module."
msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:130
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pointer device found. Connect now."
msgstr "Aucun dispositif de pointage trouvé. Veuillez en brancher un."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:141
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:142
#, kde-format
msgid "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart this configuration module and try again."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'ensemble des changements. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration et essayer à nouveau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:161
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error while loading default values. Failed to set some options to their default values."
msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs par défaut. Impossible de définir certaines options à leurs valeurs d'origines."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:183
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:184
#, kde-format
msgid "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart this configuration module."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du dispositif nouvellement connecté. Veuillez le reconnecter et redémarrer ce module de configuration."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:207
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Dispositif de pointage déconnecté. Sa boîte de dialogue de configuration a été fermée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:209
+#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:210
#, kde-format
msgid "Pointer device disconnected. No other devices found."
msgstr "Dispositif de pointage déconnecté. Aucun autre dispositif trouvé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:88
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:114 kcm/libinput/main_deviceless.qml:66
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Device enabled"
msgstr "Dispositif activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:135
#, kde-format
msgid "Accept input through this device."
msgstr "Autoriser l'entrée via ce périphérique."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:141 kcm/libinput/main_deviceless.qml:68
#, kde-format
msgid "Left handed mode"
msgstr "Mode gaucher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:160 kcm/libinput/main_deviceless.qml:87
#, kde-format
msgid "Swap left and right buttons."
msgstr "Inverser les boutons gauche et droite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:166 kcm/libinput/main_deviceless.qml:93
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle-click"
msgstr "Appuyez sur les boutons gauche et droite pour effectuer un clic central"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:185 kcm/libinput/main_deviceless.qml:112
#, kde-format
msgid "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
msgstr "Cliquer simultanément sur le bouton gauche et le bouton droit pour envoyer un clic du bouton central."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:195 kcm/libinput/main_deviceless.qml:122
#, kde-format
msgid "Pointer speed:"
msgstr "Vitesse du pointeur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:227 kcm/libinput/main_deviceless.qml:154
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Profil d'accélération :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:258 kcm/libinput/main_deviceless.qml:185
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:261 kcm/libinput/main_deviceless.qml:188
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement."
msgstr "Le curseur parcourt la même distance que la souris."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:268 kcm/libinput/main_deviceless.qml:195
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:271 kcm/libinput/main_deviceless.qml:198
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed."
msgstr "Le curseur parcourt une distance qui dépend de la vitesse de la souris."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:283 kcm/libinput/main_deviceless.qml:210
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Défilement :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:285 kcm/libinput/main_deviceless.qml:212
#, kde-format
msgid "Invert scroll direction"
msgstr "Inverser la direction de défilement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/libinput/main.qml:300 kcm/libinput/main_deviceless.qml:227
#, kde-format
msgid "Touchscreen like scrolling."
msgstr "Défilement en mode écran tactile."
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/libinput/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement :"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/libinput/main.qml:354
#, kde-format
msgctxt "Slower Scroll"
msgid "Slower"
msgstr "Plus lente"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/libinput/main.qml:360
#, kde-format
msgctxt "Faster Scroll Speed"
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KCMMouse)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Mouse</h1>"
" This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Souris</h1>"
" Ce module vous permet de choisir diverses options définissant la façon dont fonctionne votre périphérique de pointage. Votre périphérique de pointage peut être une souris, un trackball ou un autre matériel réalisant les mêmes fonctions."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:36
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, handedBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:52
#, kde-format
msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr "Si vous êtes gaucher, vous préférerez probablement permuter les fonctions des boutons gauche et droit de votre périphérique de pointage en choisissant l'option « Gaucher ». Si votre périphérique de pointage possède plus de deux boutons, seuls ceux qui agissent en tant que boutons gauche et droit seront modifiés. Par exemple, si vous avez une souris à trois boutons, le bouton central n'est pas modifié."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:55
#, kde-format
msgid "Button Order"
msgstr "Ordre des boutons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:64
#, kde-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Droi&tier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:77
#, kde-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Gauch&er"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:106
#, kde-format
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse buttons."
msgstr "Changer la direction du défilement pour la molette de la souris ou pour les quatrième ou cinquième boutons de la souris."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:109
#, kde-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "In&verser le sens du défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:156
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:164
#, kde-format
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Accélération du pointeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:174
#, kde-format
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Seuil d'accélération :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:184
#, kde-format
msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalle de double clic :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:194
#, kde-format
msgid "Drag start time:"
msgstr "Délai de début de « glisser / déposer » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:204
#, kde-format
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distance minimale de « glisser / déposer » :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:214
#, kde-format
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La molette de la souris provoque un défilement par :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, accel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p>"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette option vous permet de changer le rapport entre la distance parcourue par le pointeur de la souris sur l'écran et le mouvement relatif réel du périphérique lui-même (une souris, un trackball ou tout autre périphérique de pointage).</p>"
" "
"<p>Une valeur élevée d'accélération entraîne de grands mouvements du pointeur de souris sur l'écran même si vous déplacez faiblement votre périphérique physique. Le choix d'une très grande valeur risque de faire voler le pointeur de souris d'un bout à l'autre de l'écran, rendant son contrôle difficile.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, accel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:233
#, kde-format
msgid " x"
msgstr " x"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, thresh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p>"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Le seuil est la plus petite distance que le pointeur de la souris doit avoir parcourue sur l'écran avant que l'accélération ait un effet. Si le mouvement est inférieur au seuil, le pointeur de la souris se déplace comme si l'accélération était définie à 1x. </p>"
"<p>Ainsi, lorsque vous faites de petits mouvements avec le périphérique, il n'y a absolument pas d'accélération, afin de vous donner plus de contrôle sur le pointeur de la souris. Avec de plus grands mouvements du périphérique, vous pouvez déplacer rapidement le pointeur de la souris vers différentes zones de l'écran.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, doubleClickInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:280
#, kde-format
msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks."
msgstr "L'intervalle de double clic est le temps maximal (en millisecondes) entre deux clics de souris qui se transforment en double clic. Si le second clic se produit au-delà de cet intervalle après le premier clic, les deux clics sont considérés comme distincts."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, doubleClickInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dragStartTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:283 kcm/xlib/kcmmouse.ui:311 kcm/xlib/kcmmouse.ui:408
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:450 kcm/xlib/kcmmouse.ui:482
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:308
#, kde-format
msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr "Si vous cliquez avec la souris (par exemple dans un éditeur de texte) et commencez à déplacer la souris pendant ce délai, une opération de « glisser / déposer » sera démarrée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartDist)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:333
#, kde-format
msgid "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr "Si vous cliquez avec la souris et commencez à la déplacer d'au moins la distance spécifiée, une opération de « glisser / déposer » sera démarrée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, wheelScrollLines)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:355
#, kde-format
msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement."
msgstr "Si votre souris est équipée d'une molette, cette valeur détermine le nombre de lignes que chaque mouvement de molette fera défiler. Si ce nombre dépasse le nombre de lignes visibles, il sera ignoré et le mouvement de molette sera traité comme une pression sur l'une des touches « Page précédente » ou « Page suivante »."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, MouseNavigation)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:387
#, kde-format
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Navigation au clavier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:395
#, kde-format
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "Dép&lacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé numérique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:424
#, kde-format
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Délai d'&accélération :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:434
#, kde-format
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&ervalle de répétition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:466
#, kde-format
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Temps d'accélération :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:498
#, kde-format
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Vitesse ma&ximale :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:514
#, kde-format
msgid " pixel/sec"
msgstr " pixels / s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:530
#, kde-format
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil d'accélération :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:95
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2018, les développeurs de la gestion de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:99
#, kde-format
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:100
#, kde-format
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:104
#, kde-format
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:105
#, kde-format
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:302 kcm/xlib/xlib_config.cpp:307
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:312
#, kde-format
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " ligne"
msgstr[1] " lignes"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icônes"
#~ msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option."
#~ msgstr "Le comportement par défaut de KDE est de sélectionner et d'activer les icônes avec un simple clic sur le bouton gauche de votre périphérique de pointage. Ce comportement est cohérent avec la façon de cliquer sur les liens de la majorité des navigateurs Web. Si vous préférez sélectionner les icônes avec un simple clic et les activer avec un double clic, cochez cette option."
#~ msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
#~ msgstr "Dou&ble cliquez pour ouvrir les fichiers et les dossiers (le simple clic permet de sélectionner les icônes)"
#~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
#~ msgstr "Active et ouvre un fichier ou un dossier avec un simple clic."
#~ msgid "&Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Utilisez le &simple clic pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgid "Acceleration Profile:"
#~ msgstr "Profil d'accélération :"
#~ msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2005, les développeurs de la gestion de la souris"
#~ msgid "Ralf Nolden"
#~ msgstr "Ralf Nolden"
#~ msgid "Error while loading values. See logs for more informations. Please restart this configuration module."
#~ msgstr "Erreur lors du chargement des valeurs. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration."
#~ msgid "Not able to save all changes. See logs for more informations. Please restart this configuration module and try again."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'ensemble des changements. Veuillez consulter l'historique des évènements pour plus d'informations. Veuillez redémarrer ce module de configuration et essayer à nouveau."
#~ msgid "General settings:"
#~ msgstr "Configuration générale :"
#~ msgid "Emulate middle button"
#~ msgstr "Émuler le bouton central"
#~ msgid "Acceleration:"
#~ msgstr "Accélération :"
#~ msgid "Cursor moves the same distance as finger."
#~ msgstr "Le curseur parcourt la même distance que le doigt."
#~ msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger."
#~ msgstr "Le curseur parcourt une distance qui dépend de la vitesse du doigt."
#~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
#~ msgstr "Cha&nger la forme du pointeur au-dessus des icônes"
#~ msgid "A&utomatically select icons"
#~ msgstr "Sélectionner les icônes a&utomatiquement"
#~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Délai"
#~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen will automatically select that icon. This may be useful when single clicks activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
#~ msgstr "Si vous cochez cette option, le passage du pointeur de la souris au-dessus d'une icône la sélectionnera automatiquement. Cela peut être utile si vous utilisez le simple clic pour activer / ouvrir » et que vous voulez uniquement sélectionner l'icône sans l'activer."
#~ msgid "If you have checked the option to automatically select icons, this slider allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon before it is selected."
#~ msgstr "Si vous avez coché l'option permettant de sélectionner automatiquement les icônes, ce curseur vous permet de sélectionner au bout de combien de temps l'icône est sélectionnée, lorsque le pointeur de la souris reste dessus."
#~ msgid "Mouse Navigation"
#~ msgstr "Déplacement de la souris"
#~ msgid "Select the cursor theme you want to use:"
#~ msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser :"
#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#~ msgid "Small black"
#~ msgstr "Petit et noir"
#~ msgid "Small black cursors"
#~ msgstr "Curseurs petits et noirs"
#~ msgid "Large black"
#~ msgstr "Grand et noir"
#~ msgid "Large black cursors"
#~ msgstr "Curseurs grands et noirs"
#~ msgid "Small white"
#~ msgstr "Petit et blanc"
#~ msgid "Small white cursors"
#~ msgstr "Curseurs petits et blancs"
#~ msgid "Large white"
#~ msgstr "Grand et blanc"
#~ msgid "Large white cursors"
#~ msgstr "Curseurs grands et blancs"
#~ msgid "Mouse type: %1"
#~ msgstr "Type de souris : %1"
#~ msgid "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link"
#~ msgstr "Le canal « RF 1 » a été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » sur la souris pour rétablir le lien"
#~ msgid "Press Connect Button"
#~ msgstr "Appuyez sur le bouton « Connecter »"
#~ msgid "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish link"
#~ msgstr "Le canal « RF 2 » a été défini. Veuillez cliquer sur le bouton « Connecter » sur la souris pour rétablir le lien"
#~ msgctxt "no cordless mouse"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucune"
#~ msgid "Cordless Mouse"
#~ msgstr "Souris sans fil"
#~ msgid "Cordless Wheel Mouse"
#~ msgstr "Souris sans fil à molette"
#~ msgid "Cordless MouseMan Wheel"
#~ msgstr "Souris « MouseMan » sans fil à molette"
#~ msgid "Cordless TrackMan Wheel"
#~ msgstr "Souris « TrackMan » sans fil à molette"
#~ msgid "TrackMan Live"
#~ msgstr "Souris « TrackMan Live »"
#~ msgid "Cordless TrackMan FX"
#~ msgstr "Souris « TrackMan FX » sans fil"
#~ msgid "Cordless MouseMan Optical"
#~ msgstr "Souris « MouseMan » optique sans fil"
#~ msgid "Cordless Optical Mouse"
#~ msgstr "Souris optique sans fil"
#~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#~ msgstr "Souris « MouseMan » optique sans fil (2 canaux)"
#~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgstr "Souris optique sans fil (2 canaux)"
#~ msgid "Cordless Mouse (2ch)"
#~ msgstr "Souris sans fil (2 canaux)"
#~ msgid "Cordless Optical TrackMan"
#~ msgstr "Souris « TrackMan » optique sans fil"
#~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
#~ msgstr "Souris « MX700 » optique sans fil"
#~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgstr "Souris « MX700 » optique sans fil (2 canaux)"
#~ msgid "Unknown mouse"
#~ msgstr "Souris inconnue"
#~ msgid "Cordless Name"
#~ msgstr "Nom de la souris sans fil"
#~ msgid "Sensor Resolution"
#~ msgstr "Résolution du capteur"
#~ msgid "400 counts per inch"
#~ msgstr "400 points par pouce"
#~ msgid "800 counts per inch"
#~ msgstr "800 points par pouce"
#~ msgid "Battery Level"
#~ msgstr "Niveau de la batterie"
#~ msgid "RF Channel"
#~ msgstr "Canal RF"
#~ msgid "Channel 1"
#~ msgstr "Canal 1"
#~ msgid "Channel 2"
#~ msgstr "Canal 2"
#~ msgid "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
#~ msgstr "Une souris « Logitech » est branchée et la bibliothèque « libusb » a été trouvée lors de la compilation. Cependant, il est impossible d'accéder à la souris. Ceci est probablement dû à un problème de droits d'accès. Vous devriez consulter le manuel pour régler ce problème."
#~ msgctxt "@item:inlistbox size"
#~ msgid "resolution dependent"
#~ msgstr "dépendant de la résolution"
#~ msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
#~ msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser (déplacer la souris dessus pour un aperçu) :"
#~ msgid "Get New Theme..."
#~ msgstr "Obtenir un nouveau thème..."
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#~ msgctxt "@label:listbox cursor size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"
#~ msgctxt "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
#~ msgid "(Available sizes: %1)"
#~ msgstr "(Tailles disponibles : %1)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Cursor Settings Changed"
#~ msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
#~ msgid "Get new color schemes from the Internet"
#~ msgstr "Obtenez de nouveaux schémas de couleurs à partir d'Internet"
#~ msgid "Remove Theme"
#~ msgstr "Supprimer un thème"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Thème de curseur"
#~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#~ msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#~ msgid "Fredrik Höglund"
#~ msgstr "Fredrik Höglund"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox size"
#~| msgid "resolution dependent"
#~ msgctxt "@item:inlistbox size"
#~ msgid "Resolution dependent"
#~ msgstr "dépendant de la résolution"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
#~ msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct."
#~ msgstr "Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
#~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
#~ msgstr "Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive valable de thème de curseur."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />"
#~ "You have to switch to another theme first.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vous ne pouvez pas supprimer un thème actuellement utilisé.<br />"
#~ "Veuillez tout d'abord en sélectionner un autre.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />"
#~ "This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème de curseur <strong>%1</strong> ? <br />"
#~ "Cette action supprimera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Confirmation"
#~ msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?"
#~ msgstr "Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?"
#~ msgid "Overwrite Theme?"
#~ msgstr "Écraser le thème ?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
#~| msgid "(Available sizes: %1)"
#~ msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
#~ msgid "(Available sizes: %1)"
#~ msgstr "(Tailles disponibles : %1)"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE Classique"
#~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
#~ msgstr "Le thème de curseur par défaut dans KDE 2 et 3"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,27 +1,27 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Terminal"
msgstr "Console"
#. +> trunk5
-#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:20
+#: org.kde.mobile.qmlkonsole.desktop:23
msgctxt "GenericName"
msgid "Terminal"
msgstr "Console"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/qmlkonsole/qmlkonsole.po (revision 1571122)
@@ -1,51 +1,51 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmlkonsole\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-09 06:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:21 contents/ui/SettingsPage.qml:9
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: contents/ui/SettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TerminalPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TerminalPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TerminalPage.qml:42
#, kde-format
msgid "selection mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TerminalPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle._desktop_.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/spectacle/spectacle._desktop_.po (revision 1571122)
@@ -1,129 +1,129 @@
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-28 10:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-20 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:43 desktop/spectacle.notifyrc:4
msgctxt "Name"
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:80
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot capture utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:113
msgctxt "Keywords"
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;"
msgstr "instantané;capture;impression;capture d'écran;découpage;découpe;"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:154
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:155
msgctxt "Name"
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Capturer le bureau entier"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:197
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:198
msgctxt "Name"
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Capturer le moniteur courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:240
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:241
msgctxt "Name"
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Capturer la fenêtre active"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:283
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop.cmake:284
msgctxt "Name"
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Capturer une région rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:41
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Utilitaire de capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:82
msgctxt "Name"
msgid "New Screenshot Saved"
msgstr "Nouvelle capture d'écran enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:121
msgctxt "Comment"
msgid "A new screenshot was captured and saved"
msgstr "Une nouvelle photo d'écran a été capturée et enregistrée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Shortcuts for taking screenshots"
#~ msgstr "Raccourcis pour prendre des captures d'écran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Captures d'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Start the screenshot tool and show the GUI"
#~ msgstr "Démarrer l'outil de capture d'écran et afficher l'interface utilisateur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start Screenshot Tool"
#~ msgstr "Démarrer l'outil de capture d'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple_action"
#~ msgstr "Action simple"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran en plein écran (tous les moniteurs) et l'enregistrer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Take Full Screen Screenshot"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran en plein écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran de la fenêtre active et l'enregistrer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Take Active Window Screenshot"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran de la fenêtre active"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran d'une région rectangulaire que vous avez spécifié et l'enregistrer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Take Rectangular Region Screenshot"
#~ msgstr "Prendre une capture d'écran d'une région rectangulaire"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org/www_www.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org/www_www.po (revision 1571122)
@@ -1,74000 +1,73999 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Aude Paris <aude.paris@digitalfox.org>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2015.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2014, 2015.
# Bertrand Bousquet <kde@bousquet.email>, 2015.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015.
# Sophie Abbad <sophie.abbad.traduction@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr "Les applications KDE améliorent leurs ergonomies, leurs performances et vous emmènent sur Mars"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Notifications plus discrètes dans Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid "Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from 850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick Open functionality and other enhancements. All these improvements also benefit applications using Kate Part for text editing, including the lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated Development Environment (IDE)."
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor - a reçu des améliorations dans plusieurs domaines. Grâce à un intensif <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kate'>sprint de codage en Octobre</a> soutenu par <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>, Kate possède maintenant un système amélioré de notifications, une « minimap » optionnelle comme ascenseur, un nouveau module externe de gestion de projets, des thèmes prédéfinis de couleurs, des améliorations pour l'interface avec les langages de scripts et beaucoup d'autres choses. Un énorme effort de corrections de bogues a permis de réduire le nombre de bogues ouverts de 850 à 60. En dehors du sprint de codage, du travail a été réalisé pour la création d'une nouvelle fonctionnalité « Quick Open » et d'autres améliorations. Toutes ces améliorations ont bénéficié aussi aux applications utilisant la partie de Kate pour l'édition de texte, y compris l'éditeur de texte léger Kwrite et la totalité de l'environnement intégré de développement (IDE) de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Les nouvelles notifications passives de Kate sont moins perturbantes pour vos activités."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Améliorations de Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid "Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's 1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using bookmarks for some commands."
msgstr "Konsole apporte à nouveau l'impression d'écran et la fonctionnalité d'envoi de signaux, précédemment intégrée dans KDE 3. Konsole apporte aussi des options pour modifier l'espacement des lignes, l'obligation d'utiliser la touche « CTRL » pour faire du glisser-déposer de texte, la nouvelle prise en charge des 1006 extensions de souris de « xterm » et la possibilité d'effacer la ligne de commandes avant d'utiliser des signets pour certaines commandes."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "De nouvelles fonctions ont été intégrées dans Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Le rendu en tuiles améliore les performances de Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory consumption compared to previous versions. The embedded video feature has been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr "Okular, l'afficheur universel de documents de KDE a reçu des améliorations. Les nouvelles fonctionnalités intègrent une technique nommée <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>rendu en tuiles</a> permettant de faire avec Okular, des zooms avant plus importants et plus rapidement, tout en réduisant la consommation mémoire en regard des versions précédentes. La fonctionnalité de vidéo intégrée a été améliorée. La modification et la création d'annotations dans Okular est devenue plus conviviale avec l'introduction des « QTabletEvent » de haute précision. Maintenant, une tablette graphique se comporte exactement comme une souris sauf lors de la création d'une annotation. Pour cette action, le positionnement haute précision de « QTabletEvent » est utilisé, permettant des annotations en main libre plus faciles. Une nouvelle fonctionnalité permet une navigation facile dans l'historique, pouvant utiliser les boutons de souris pour aller en avant ou en arrière. Okular Active, la version conviviale et tactile du puissant lecteur de document fait partie maintenant des applications centrales de KDE. Okular Active est le nouveau lecteur de « e-book » de Plasma Active. Il a été optimisé pour lire des documents sur un périphérique tactile. Il prend en charge une très large variété de formats de fichiers « e-book »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr "Rendu en tuiles dans Okular : zoom plus rapide et utilisant moins de mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview reçoit la prise en charge des activités"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid "Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of different monitors, allowing for consistent color representation of photos and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all images available for display below, as well as within, a specified folder. For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien Gateau</a>."
msgstr "Gwenview, l'afficheur d'images de KDE, présente des améliorations pour la manipulation et la génération des vignettes mais aussi la prise en charge des activités. Il prend en charge la correction de couleurs des fichiers « jpg » et « png », fonctionnant avec KWin pour s'ajuster aux profils de couleurs des différents moniteurs. Cela permet l'interprétation cohérente des couleurs pour les photos et les graphismes. L'importateur d'images de Gwenview fonctionne maintenant de façon récursive, affichant toutes les photos disponibles pour affichage en dessous, aussi bien qu'à partir d'un dossier spécifié. Pour plus de détails, veuillez consulter <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>le blog du mainteneur de Gwenview, Aurélien Gateau</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, afficheur d'images multi-usage"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid "Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr "Kopete, l'application de KDE de messagerie instantanée, intègre un véritable mode &quot;Ne pas déranger&quot; qui désactive la totalité des notifications visuelles et sonores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Kontact améliore ses performances"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid "KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource usage."
msgstr "Les applications « PIM » de KDE ont fait l'objet de nombreuses corrections de bogues et d'améliorations. Un travail notable sur le moteur de recherche a largement amélioré l'indexation et la recherche dans les courriers électroniques, conduisant à des applications plus réactives et utilisant moins de ressources."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Client de logiciels de groupe de travail pour Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. The settings and word lists are shared with Calligra Words and are configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />"
"\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"Kmail propose une nouvelle fonctionnalité pour redimensionner automatiquement les images jointes aux courriers électroniques selon les paramètres de la configuration de KMail. Il propose aussi une auto-correction de texte, comprenant le remplacement de mots et la mise en majuscule de la première lettre de la phrase. Les paramètres et les listes de mots sont partagés avec Calligra Words, tout en restant configurables. La prise en charge du compositeur HTML a été étendue : des tables peuvent être insérées, avec un contrôle sur les lignes et les colonnes, ainsi que la possibilité de fusionner des cellules. Les tailles fixes pour les images sont maintenant prises en charge avec la possibilité d'insérer du code « html » directement. L'assistant « texte brut » pour les courriers électroniques en « html » a été aussi amélioré, avec la conversion des balises « html » vers des équivalents en « texte brut ». Les améliorations suivantes de KMail sont aussi incluses : ouverture des fichiers récents dans le compositeur, ajout direct de nouveaux contacts à partir de KMail et passage en pièce jointe de fichiers « vCards » dans un courrier électronique.<br />"
"\n"
"L'assistant d'importation prend maintenant en charge les importations de paramètres de « Opera », des paramètres et des données venant de « Claws Mail » et de « Balsa » et des balises venant de « Thunderbird » et de « Claws Mail »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Client de messagerie Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Améliorations principales dans les applications de jeux"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid "KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble continues to improve, securing its place as the premier world viewing and mapping tool in the Free Software world."
msgstr "Les applications pour le jeu et l'éducation de KDE ont bénéficié de modifications très variées. Les jeux de KDE ont bénéficié d'améliorations importantes dans les bibliothèques de base, conduisant un confort de jeu plus important. Un nouveau tuteur de frappe KTouch est maintenant disponible et amélioré. Marble continue de s'améliorer, consolidant sa place de principal afficheur et outils de cartographie mondial dans la communauté des logiciels libres."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid "A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The object of the game is to color cells according to numbers given at the side of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi includes two game modes—random puzzles are generated according to the selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr "Un nouveau jeu est fourni avec cette version. <a href='http://games.kde.org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> est un jeu de puzzle pour un unique joueur et reposant sur la logique. Son objectif est de colorer les cellules selon des nombres données sur le coté de la grille pour découvrir totalement une figure ou une image. Picmi possède deux modes de jeu - les puzzles aléatoires qui sont produits selon les paramètres du niveau de difficulté choisie ou les puzzles intégrés par défaut."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, un nouveau jeu parmi les applications KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Impression de puzzles de Sudoku"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid "Other KDE Games and educational applications have been improved, including the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr "D'autres jeux de KDE et des applications pour l'éducation ont été améliorés avec la possibilité d'imprimer des puzzles à partir de KSudoku, de façon à pouvoir les utiliser sans avoir d'ordinateur. KGoldrunner a été ré-écrit à partir des nouvelles bibliothèques pour les jeux de KDE. Les principes de jeu et les interfaces utilisateur sont similaires mais le jeu est plus joli et plus fluide. KJumpingCube permet maintenant d'ajuster la vitesse des mouvements et d'animer les mouvements multi-niveaux pour les rendre plus faciles à comprendre. L'interface utilisateur a été améliorée et maintenant, vous pouvez choisir avec qui vous aimeriez jouer, soit « Kepler » soit « Newton ». Des grilles plus petites permettent des styles de jeux simplifiés. KAlgebra a reçu quelques améliorations dans son interface et Pairs a gagné un éditeur de thèmes."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Imprimer des puzzles à partir de KSudoku pour une utilisation hors ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid "For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr "Pour l'environnement de développement intégré de Rocs (théorie des graphes), les développeurs ont remanié l'interface utilisateur et les boîtes de dialogue pour le rendre plus simple d'utilisation. Ils ont aussi ajouté la prise en charge des fichiers « TGF », « DOT » / « Graphviz » (importation / exportation) et « TikZ » / « PGF » (exportation uniquement)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid "To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr "De la Lune vers Mars : nouvel affichage des orbites pour Marble dans KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid "The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring organization."
msgstr "Le <a href='http://marble.kde.org/'>Globe virtuel de Marble</a> a fait beaucoup de progrès dans le secteur des sciences spatiales. René Küttner, un étudiant de <a href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresde</a> ( Université de Technologies de Dresde), a travaillé sur Marble dans le cadre du <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>programme ESA « Summer of Code in Space » 2012</a>. Le programme s'est déroulé pour la deuxième fois à <a href='http://www.esa.int/ESA'>l'Agence Spatiale Européenne</a> et, de nouveau, Marble a été choisi comme projet à soutenir."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Globe de bureau Marble"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid "René developed a visualization of space orbiters around other planets inside the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS Sponsors</a> for funding this project."
msgstr "René a développé un affichage des satellites autour d'autres planètes dans le globe virtuel de Marble. Ainsi, Marble peut afficher les positions et les orbites des missions spatiales telles que <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'> Mars Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> et <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. Cet affichage intègre aussi les positions des deux lunes de Mars, Phobos et Deimos. René a aussi étendu l'affichage de Marble aux orbites des satellites de la Terre. Une <a href='http://www.youtube.com/watch?v=K_VA0XtvjYk'>vidéo</a> présente quelques fonctionnalités qu'il a ajoutées à cette occasion. Merci à <a href='http://www.esa.int/ESA'>l'ESA</a> et au <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>soutien de SoCiS</a> pour avoir financé ce projet."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble sur Mars"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid "The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr "Le <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>journal visuel des modifications de Marble</a> propose plus d'informations sur ce projet et sur les autres nouvelles sur Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Amusez vous en pratiquant la frappe clavier"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid "Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive animations. Many new features help improve the overall training experience—a new course editor has built-in quality checks, the user can review progress and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed prominently."
msgstr "Ktouch, le tutoriel de frappe clavier de KDE a été ré-écrit. Il propose maintenant, une interface utilisateur simplifiée, élégante et réactive pour que l'apprentissage et l'exercice de la frappe clavier soient agréables comme ils doivent l'être. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>La nouvelle interface utilisateur</a> limite la complexité et guide l'utilisateur avec des indices de couleurs et des animations discrètes. Plusieurs aides pour les nouvelles fonctionnalités améliorent l'ensemble des activités de formation - un nouvel éditeur de cours possède des contrôles intégrés de qualité. L'utilisateur peut mesurer ses progrès et identifier ses faiblesses. L'apparence générale est attrayante et ajustable à la taille de l'écran. Des astuces et des conseils pour résoudre les problèmes évidents sont affichés bien en évidence."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "KTouch, le tutoriel de frappe de clavier"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Également annoncé aujourd'hui : "
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual Refinement"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma 4.10 améliorent la prise en charge des périphériques mobiles et prennent en compte des améliorations au niveau visuel."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid "Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML framework. Stability and usability have been improved. A new print manager and Color Management support have been introduced."
msgstr "Plusieurs modules des environnements de bureaux Plasma ont été portés vers l'environnement Qt Quick / QML. La stabilité et l'ergonomie ont été améliorées. Un nouveau gestionnaire d'impression a été intégré et la prise en charge d'un gestionnaire de couleurs a été ajoutée."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "L'environnement de développement de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "La plate-forme KDE 4.10 s'ouvre à plus d'interfaces API avec « Qt Quick »"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid "This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK (Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr "Cette version permet de contribuer plus facilement à KDE avec la plate-forme de développement KDE pour Plasma (Environnement de développement logiciel), de développer des composants graphiques Plasma et des collections de composants graphiques dans le langage avec balises de Qt (QML), de faire des modifications dans la bibliothèque « libkdegames » et de profiter de nouvelles possibilités d'écriture de scripts dans le gestionnaire de fenêtre KWin."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:313
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:176
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:110
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:87
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:539
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:491
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:511
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:501
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:500
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.8.php:120 announcements/plasma-5.12.9.php:122
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:343
#: announcements/plasma-5.15.1.php:122 announcements/plasma-5.15.2.php:122
#: announcements/plasma-5.15.3.php:122 announcements/plasma-5.15.4.php:123
#: announcements/plasma-5.15.5.php:124 announcements/plasma-5.15.90.php:251
#: announcements/plasma-5.16.0.php:262 announcements/plasma-5.16.1.php:115
#: announcements/plasma-5.16.2.php:115 announcements/plasma-5.16.3.php:115
#: announcements/plasma-5.16.4.php:115 announcements/plasma-5.16.5.php:116
#: announcements/plasma-5.16.90.php:259 announcements/plasma-5.17.0.php:215
#: announcements/plasma-5.17.1.php:122 announcements/plasma-5.17.2.php:122
#: announcements/plasma-5.17.3.php:122 announcements/plasma-5.17.4.php:122
#: announcements/plasma-5.17.5.php:122 announcements/plasma-5.17.90.php:251
#: announcements/plasma-5.18.0.php:217 announcements/plasma-5.18.1.php:124
#: announcements/plasma-5.18.2.php:122 announcements/plasma-5.18.3.php:123
#: announcements/plasma-5.18.4.php:124 announcements/plasma-5.18.5.php:125
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:201 announcements/plasma-5.19.0.php:176
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:201 announcements/plasma-5.19.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contacts « Presse »"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid "KDE software, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde.org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile hardware."
msgstr "Les logiciels de KDE, y compris toutes ses bibliothèques et ses applications, sont disponibles gratuitement sous des licences « Open Source ». Ils fonctionnent sur diverses configurations matérielles, sur des architectures processeurs comme « ARM » ou « x86 » et sur des différents systèmes d'exploitation. Ils utilisent tout type de gestionnaire de fenêtres ou environnements de bureaux. A coté des systèmes d'exploitation Linux ou reposant sur Linux, vous pouvez trouver des versions « Microsoft Windows » de la plupart des applications de KDE sur le site <a href='http://windows.kde.org'>Logiciels KDE sous Windows</a> et des versions « Apple Mac OS X » sur le site <a href='http://mac.kde.org/'>Logiciels KDE sous Mac OS X</a>. Des versions expérimentales des applications de KDE peuvent être trouvées sur Internet pour diverses plate-formes mobiles comme « MeeGo », « MS Windows Mobile » et « Symbian » mais qui sont actuellement non prises en charge. <a href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> est une interface utilisateur pour une large variété de périphériques comme des tablettes et d'autres matériels mobiles."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels KDE peuvent être obtenus sous forme de code source et de nombreux formats binaires à l'adresse <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a>. Ils peuvent être aussi obtenus sur <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</a>\n"
"ou avec n'importe quelle distribution <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>majeure\n"
"de systèmes GNU / Linux et UNIX</a> publiée à ce jour."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Quelques fournisseurs de systèmes Linux / Unix mettent à disposition gracieusement des paquets binaires de %1\n"
" pour certaines versions de leurs distributions. Dans les autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Emplacements des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste courante des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Le code source complet pour %1 peut être <a href='/info/%1.php'>librement téléchargé</a>.\n"
"Les instructions pour la compilation et l'installation des logiciels KDE %1\n"
"sont disponibles à partir de la <a href='/info/%1.php#binary'>Page d'informations %1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Configuration minimale du système"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable and performant experience, as some improvements made to KDE software have actually been done in the underlying Qt framework.<br />"
"\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can improve the user experience substantially, both in optional functionality, and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Pour bénéficier au maximum de ces nouvelles versions, l'utilisation d'une version récente de Qt est recommandée, comme la version 4.8.4. Elle est nécessaire pour garantir un fonctionnement stable et performant, puisque certaines améliorations apportées aux logiciels de KDE ont été réalisées dans les bibliothèques Qt utilisées.<br />"
"\n"
"Pour utiliser pleinement toutes les possibilités des logiciels de KDE, l'utilisation des tout derniers pilotes graphiques pour votre système est recommandée, puisque que ceux-ci peuvent grandement améliorer votre expérience d'utilisateur, à la fois dans les fonctionnalités optionnelles que dans les performances et la stabilité générales."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid "The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, the premier collection of Free Software for home and professional use makes incremental improvements to a large number of applications, and offers the latest technologies."
msgstr "La communauté KDE est très fière d'annoncer les dernières versions pour les environnements de bureaux, les applications et la plate-forme de développement pour Plasma. Avec la version 4.10, cet ensemble majeur de logiciels libres pour des usages personnels ou professionnels a bénéficié d'améliorations successives à un grand nombre d'applications et proposent les toutes dernières technologies."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid "Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML framework. Stability and usability have been improved. A new print manager and Color Management support have been introduced."
msgstr "Plusieurs composants des environnements de bureaux Plasma ont été portés dans l'environnement de développement Quick / QML. La stabilité et l'ergonomie ont été améliorées. Un nouveau gestionnaire d'impression est proposé et la prise en charge d'un gestionnaire de couleurs ajoutée."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid "KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr "Les applications de KDE ont apportées des améliorations de fonctionnalités à Kate, KMail et Konsole. Les applications de la branche KDE pour l'éducation ont profité d'une reprise complète de KTouch et de plusieurs autres modifications. Les jeux de KDE ont bénéficié d'un nouveau jeu, « Picmi » et d'améliorations."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid "The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team wikipage</a>."
msgstr "L'équipe Qualité de KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-testing'>a mis en place un programme de tests</a> pour cette version, aidant les développeurs à identifier des bogues légitimes et à tester avec soin leurs applications. Grâce à leurs travaux, l'innovation et la qualité de KDE se coordonnent. Si l'équipe Qualité vous intéresse ainsi que ses travaux, vous pouvez consulter la <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>page de wiki de l'équipe Qualité</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Diffusez l'information et observez ce qui se passe : mettez une balise &quot;KDE&quot;"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE, une façon pour analyser la couverture associée aux publications de versions pour les logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Évènements de publication"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid "As usual, KDE community members organize release parties all around the world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get involved, or just meet other users and contributors."
msgstr "Comme d'habitude, les membres de la communauté KDE organisent tout autour du monde, des évènements pour les nouvelles versions. Plusieurs ont déjà été programmés et d'autres viendront plus tard. Vous trouverez <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>une liste de ces évènements ici</a>. Tout le monde est le bienvenu pour y participer ! Il y aura un mélange de personnes concernées et de conversations motivées, tout autant que des boissons et de la nourriture. C'est une opportunité pour apprendre plus de choses sur la suite du développement de KDE, de se sentir impliqué ou juste de rencontrer d'autres utilisateurs ou contributeurs."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid "We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr "Toute personne est invitée à organiser son propre évènement. Il est amusant d'en organiser un et il est ouvert à tout le monde ! Regardez les <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>conseils sur « Comment organiser un évènement »</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "A propos de ces annonces de publication"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid "These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr "Ces annonces de publication ont été rédigées par Devaja Shah, Jos Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler, d'autres membres de l'équipe de promotion de KDE et plus largement de toute la communauté de KDE. Elles mettent en évidence les nombreuses modifications faites dans les logiciels KDE durant les six derniers mois écoulés."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Soutenir KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "« Join the Game »"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Le nouveau <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Programme de membres actifs</a> de KDE e.V est maintenant ouvert.\n"
"Pour 25 &euro;, vous pouvez contribuer à l'accroissement de la communauté internationale de KDE pour le développement de logiciels libres de portée mondiale."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid "Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma ont été considérablement travaillés. Le travail se poursuit par les mises à jour des composants graphiques et avec certains nouveaux composants, développés avec <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. Cet effort apporte des améliorations dans la cohérence, le comportement de la mise en forme, la stabilité, la facilité d'utilisation et les performances. Il est aussi plus facile maintenant de développer des composants graphiques, des mises en forme entièrement nouvelles des environnements de bureaux Plasma et d'autres améliorations personnalisées. Un nouvel système de verrouillage d'écran, développé avec <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> rend les environnements de bureaux plus sûrs. Le gestionnaire de fonds d'écran a été lui aussi mis à jour avec QML, rendant plus facile le développement de fonds d'écrans animés. (QML fait partie de <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>L'environnement de développement d'applications avec Qt Quick</a>)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Environnements de bureaux Plasma de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid "In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for groups of windows</a>. There also have been improvements to the notifications system, particularly in the area of power management. There is now improved support for high resolution displays and <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr "En plus des améliorations concernant Qt Quick et QML, le composant graphique des tâches a reçu certaines mises à jour pour l'ergonomie, avec une <a href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'> apparence plus fluide pour les groupes de fenêtres.</a>. Il y a eu aussi des améliorations concernant le système de notifications, en particulier pour les aspects de gestion de l'énergie. Il y a maintenant une prise en charge améliorée pour les affichages à haute résolution et <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>un nouveau thème « Air » </a>, limitant la surcharge visuelle et donnant aux environnements de bureaux Plasma, une apparence plus nette."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Le système de regroupement de tâches a reçu des améliorations visuelles"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres Kwin et de mode composite"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid "With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new effect that animates the maximize window state change."
msgstr "Avec l'intégration de « Obtenir les dernières nouveautés » dans Kwin, des effets et des scripts supplémentaires sont disponibles dans la boîte de configuration de Kwin et peuvent aussi être téléchargés sur la page <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, y compris les <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>scripts de modifications de comportement</a>. Les sélecteurs de fenêtres personnalisées peuvent aussi être téléchargés à partir de la boîte de configuration de KWin et dans <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=92'>cette section de kde-look.org</a>. Il y a un nouvel effet astucieux qui anime le passage en taille maximum de la fenêtre."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr "Des modules additionnels pour KWin peuvent maintenant être facilement installés à partir de sources en ligne."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid "KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr "KWin détecte maintenant certaines machines virtuelles et autorise la composition avec OpenGL, lorsque possible. De plus, le pilote AMD propriétaire est maintenant intégré dans la prise en charge OpenGL 2."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid "Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin developers concluded that the necessary functionality would be more suitable for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more control, and development and maintenance would be easier. Third party developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-based version might be available in the next release; help is requested as none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr "La prise en charge de l'affichage en tuiles dans KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=303090'> a été supprimée</a> car elle a mis en évidence des problèmes de stabilité, une prise en charge ratée du multi-écran et des conflits avec d'autres parties de KWin. En résumé, les développeurs de KWin ont conclu que cette fonctionnalité nécessaire serait plus adaptée en tant que module externe utilisant un API Javascript. De cette façon, les utilisateurs pourraient avoir plus de contrôle dessus et la maintenance pourrait être facilitée. Des développeurs tiers seraient alors capables de personnaliser, d'améliorer et de tester. Une version reposant sur un module externe devrait être disponible dans la prochaine version. De l'aide serait la bienvenue puisque qu'aucun des développeurs actuels de Kwin ne travaille sur la prise en charge de l'affichage en tuiles."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr "Des fonds d'écrans animés pour Plasma peuvent maintenant être créés en utilisant QML"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid "Several applications now support color correction so that they can be adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups are also supported. These color management features were given a big boost with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr "Plusieurs applications prennent en charge maintenant la correction de couleurs de façon à ce qu'elles puissent être ajustées selon les profils de couleurs des divers écrans et imprimantes. Le module « Kolor-Server KDED » prend en charge les corrections de couleurs par sortie, la prise en charge par fenêtre viendra dans une version ultérieure. La prise en charge de la gestion de couleurs dans KWin est conçue pour décharger le module «  Compositeur » de cette tâche. Cela permet à l'utilisateur de désactiver la gestion des couleurs et de rendre la maintenance du code plus facile. Les configurations multi-écrans sont aussi prises en charge. Ces fonctionnalités de gestion des couleurs ont bénéficiées d'un grand coup de main durant le <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-report/'>projet « Google Summer of Code » </a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid "The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in multiscreen environments. There is also an option for the menu to be displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr "Le nouveau <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-kde-410.html'>menu d'applications</a> de KDE propose un menu commun pour de multiples applications s'exécutant simultanément. Il possède une option pour afficher une barre de menus tout en haut de l'écran - cachée par défaut - apparaissant quand la souris est déplacée sur le bord supérieur de l'écran. Cette barre de menus est liée au focus de la fenêtre, permettant son usage dans des environnements multi-écrans. Il y a aussi une option pour que le menu soit affiché comme un sous-menu d'un bouton dans la fenêtre de décoration. Ce menu peut être affiché sur l'écran à n'importe quel endroit souhaité par l'utilisateur."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr "Le menu d'applications peut maintenant être intégré dans la barre de titre de la fenêtre."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid "KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</a>."
msgstr "La correction des bogues de KWin a été améliorée grâce à une <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>aide supplémentaire pour vérifier les rapports de bogues entrants</a>. Restez au courant concernant le développement du gestionnaire de fenêtre en regardant le <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Blog de Martin Gräßlin</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Moteur de métadonnées plus rapide et plus fiable"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a significant number of other improvements. Chief among these is <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is that it first quickly indexes the basic information of new files (name and mimetype) so the files are available at once, and then delays full data extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE application."
msgstr ""
"Grâce au travail réalisé avec le soutien de « Blue Systems », la recherche sémantique inter-applications de KDE et le moteur de sauvegarde ont pris en compte plus de 240 corrections de bogues ainsi qu'un nombre important d'autres améliorations. La pièce principale parmi tout cela est <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>le nouvel indexeur</a>, qui rend l'indexation plus rapide et plus robuste. Sa première fonctionnalité sympathique est tout d'abord sa capacité à indexer rapidement les informations standards des nouveaux fichiers (nom et type MIME) rendant les fichiers disponibles immédiatement et reportant l'extraction de la totalité des données à des moments où le système est peu chargé (ou connecté au réseau électrique ! ). Ainsi, il ne perturbe pas les activités de l'utilisateur. De plus, il est maintenant plus simple d'écrire des extracteurs pour des nouveaux formats de fichiers.\n"
"Quelques formats qui étaient précédemment pris en charge, ne sont pas encore disponibles avec le nouvel indexeur mais le seront bientôt. Un avantage supplémentaire de ce nouvel indexeur est sa capacité à filtrer facilement selon un type de fichier, ce qui est visible dans l'interface utilisateur : il est maintenant possible d'activer ou de désactiver l'indexation des fichiers audio, images, documents, vidéo et de code source. L'interface utilisateur pour la recherche et l'enregistrement ainsi que la sauvegarde ont reçu aussi des améliorations. L'introduction des balises <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO slave</a> permet aux utilisateurs de parcourir leurs fichiers par balise à partir de n'importe quelle application KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid "Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More information on this and other changes in the KDE search technologies can be found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr "L'application « Nepomuk Cleaner » est un nouvel outil simple pour gérer le stockage sémantique. Cet outil est utile pour nettoyer les données anciennes, non valables ou dupliquées. Son exécution après une mise à jour peut conduire à une amélioration significative des performances. Plus d'informations sur cet outil et sur les autres modifications sur les technologies de recherche de KDE peuvent être consultées sur le <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>blog de Vishesh Handa</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "La manipulation des métadonnées a été améliorée"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid "Printer setup, maintenance and job control are improved with a new implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available printers and provides access and control over queued jobs. The System Setting configuration screen enables users to add and remove printers, giving an overview of the current printers, along with access to important control functions such as sharing and default printer selection. The New Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and reliable reporting."
msgstr "La configuration des imprimantes et le contrôle de la maintenance et des tâches d'impression ont été améliorés avec une nouvelle implémentation du gestionnaire d'impression. Le composant graphique associé de Plasma affiche toutes les imprimantes. Il fournit un accès et un contrôle sur les tâches en file d'attente. L'écran de configuration du système permet l'ajout et la suppression des imprimantes par l'utilisateur, en donnant un aperçu des imprimantes actuelles avec en plus l'accès aux fonctions importantes de contrôle comme le partage d'une imprimante ou la sélection d'une imprimante par défaut. Le nouvel assistant d'impression sélectionne automatiquement les pilotes appropriés et la configuration pour les pilotes détectés. Les outils du nouveau gestionnaire d'impression sont totalement compatibles avec la dernière version du sous-système « CUPS », permettant des temps de réponses courts et des rapports fiables."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin, le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. The size of Panel icons can now be changed, and other usability and accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report the current directory and files to the Activity manager (controlled in System Settings). There has also been an impressive number of performance enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and requires less memory while using all available processor cores to be as fast as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic storage and search backend, reducing the resources needed for metadata handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin maintainer</a>."
msgstr "Dolphin, le gestionnaire de fichiers de KDE, a reçu de nombreuses corrections de bogues et d'améliorations ainsi que de nouvelles fonctionnalités. Le transfert de fichiers, à partir de ou vers un téléphone ou un autre périphérique mobile, est devenu plus facile avec la prise en charge des périphériques <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, ce qui se voit dans le panneau « Emplacements ». La taille des icônes du panneau peut maintenant être modifiée et d'autres options pour l'ergonomie ou pour l'accessibilité ont été ajoutées. Maintenant, Dolphin possède la capacité de signaler le dossier et les fichiers courants au gestionnaire d'activités (contrôlé par la configuration du système). Il y a aussi un nombre impressionnant d'améliorations de performances. Le chargement de dossiers, avec ou sous aperçu, est largement plus rapide et demande moins de mémoire, en utilisant tous les cœurs disponibles du processeur pour être le plus rapide possible. Des améliorations mineures ont été apportées pour la recherche, le glisser-déposer et d'autres fonctionnalités. Dolphin profite aussi des améliorations concernant l'enregistrement sémantique et le moteur de recherche de KDE, permettant une réduction des ressources consommées pour la manipulation des métadonnées. Pour plus de détails, contacter <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, le mainteneur de Dolphin</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Le transfert de fichiers à partir de périphérique mobiles est maintenant plus facile."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Installation de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "Plate-forme de développement de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Cette version de la plate-forme de développement de KDE montre tout le travail réalisé pour obtenir un environnement complet de développement pour Plasma. Les modules précédemment séparés et distincts,\n"
"comme « plasmoidviewer », « plasmamengineexplorer » et \n"
"« plasmawallpaperviewer », font partie maintenant de <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"l'ensemble des outils pour le développement des composants graphiques de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "L'élément « Plasmate » forme le cœur de l'environnement de développement de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Prise en charge de « Qt Quick »"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"L'utilisation de <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> dans Plasma continue à s'étendre. De nombreux modules ont été mis à jour pour n'utiliser que « Qt Quick » pour l'interface utilisateur. Ceci rend\n"
"aussi facile l'extension et la personnalisation des environnements de bureaux Plasma. Maintenant, Plasma prend aussi en charge les « conteneurs » (qui ont la charge d'afficher les composants graphiques sur le bureau et dans les tableaux de bord) pouvant être écrits en « Qt Quick », langage facile à apprendre.\n"
"Cela offre aux développeurs, la possibilité de créer des « conteneurs » personnalisés pour faire des essais ou pour des usages spécifiques. Avec cette possibilité, Plasma est une boîte à outils universelle et de valeur pour des interfaces utilisateur."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Écriture de scripts pour les effets de bureaux"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Les interfaces de scripts pour les effets, le comportement et la gestion des fenêtres font du gestionnaire de fenêtre KWin, un outil utile pour les développeurs voulant mettre en place un usage particulier. De plus, cette approche modulaire limite la taille du cœur de KWin. Elle améliore aussi la maintenabilité en\n"
"déplaçant le code spécifique vers des scripts externes. Comparés au code C++\n"
" qu'ils remplacent, les scripts rendent plus facile l'écriture et la maintenance tout en garantissant la qualité du code de KWin."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Installation de l'environnement de développement de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid "KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information Management and Improvements All Over"
msgstr "Les applications de KDE 4.11 font un grand pas en avant dans la gestion des informations personnelles et des améliorations disséminées un peu partout"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 Août 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid "The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading previews around the visible items. There have been many more improvements: for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr "Le gestionnaire de fichiers Dolphin obtient plusieurs petites corrections et améliorations dans cette version. Le chargement de gros fichiers a été accéléré et nécessite jusqu'à 30&#37; de mémoire en moins. Les fortes activités pour le disque dur ou le processeur ont été éliminées en ne chargeant que des aperçus autour des éléments visibles. Il a eu beaucoup d'autres améliorations : par exemple, de nombreux bogues affectant les dossiers développés dans la vue détaillée ont été corrigés ; aucune icône avec un espace réservé ne sera plus affichée en entrant dans un dossier. Un clic avec le bouton central de la souris sur une archive ouvre maintenant un nouvel onglet avec le contenu de l'archive, pour apporter une combinaison d'expériences plus cohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "Le nouveau processus de traitement de données pour l'envoi différé dans Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Améliorations de la suite Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid "The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of settings from the Trojitá mail client and better importing from various other applications. Find more information <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr "La suite Kontact a bénéficié une fois de plus d'une attention particulière concernant la stabilité, les performances et l'utilisation mémoire. L'importation de dossiers, le basculement entre cartes, le téléchargement de courriers électroniques, le marquage ou le déplacement de grandes quantités de messages et le temps de démarrage ont tous été améliorés durant les six derniers mois. Veuillez consulter <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>ce blog</a> pour plus de détails. La <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/ '>fonctionnalité d'archivage a reçu de nombreuses corrections de bogues</a>. Il a eu aussi des améliorations apportées dans l'assistant d'importation, permettant l'importation de paramètres venant du client de messagerie électronique Trojita et une meilleure importation venant de diverses autres applications. Pour plus d'informations, veuillez consulter <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>cette page</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr "L'agent d'archivage gère l'enregistrement des courriers électroniques sous un format compressé"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid "This release also comes with some significant new features. There is a <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a specific date and time, with the added possibility of repeated sending according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP feature allowing filtering on the server) has been improved, users can generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr "Cette version apporte aussi certaines nouvelles fonctionnalités significatives. Il y a un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nouvel éditeur de thème pour les en-têtes de courrier électronique</a> et les images de courrier électronique peuvent être redimensionnées à la volée. La <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>fonctionnalité « Envoyer plus tard » </a> permet de planifier les envois de courriers électroniques selon une date et une heure données, avec la possibilité supplémentaire de renouveler l'envoi selon un intervalle donné. La prise en charge du filtre « Sieve » de KMail (une fonctionnalité « IMAP » permettant le filtrage sur le serveur) a été amélioré, les utilisateurs peuvent produire des scripts de filtrage « Sieve » <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'> avec une interface intuitive</a>. Dans le domaine de la sécurité, KMail intègre une « détection des arnaques », <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>, affichant une alarme</a> lorsque des courriers électroniques contiennent des éléments classique d'hameçonnage. Vous recevrez maintenant une <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>notification informative</a> quand un nouveau courrier électronique arriva. Enfin mais pas le moins important, le générateur de blogs, Blogilo, obtient un éditeur HTML largement amélioré reposant sur « QtWebKit »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Prise en charge étendu de langues pour Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid "Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for Python friends: a python console providing in-depth information on an opened source file. Some small UI improvements have also been done, including <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text folding functionality</a>."
msgstr "L'éditeur de texte avancé Kate bénéficie de nouveaux modules externes Python (2 et 3), JavaScript, JQuery, Django et XML. Ces moteurs prennent en charge des fonctionnalités telles que l'auto-complètement statique et dynamique, des vérificateurs syntaxiques, l'insertion de fragments de code ainsi que la possibilité d'indentation XML automatique avec un raccourci. Mais, il y beaucoup plus pour les fans de Python : une console Python fournissant des informations détaillées sur un fichier de source ouvert. Quelques améliorations mineures d'interface utilisateur ont été aussi apportées, incluant de nouvelles notifications passives pour la fonctionnalité de recherche (Voir « http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-kde-4-11/ optimizations to the VIM mode http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-emscripten-qt-stuff/ » ) et une nouvelle fonctionnalité de retour à la ligne de texte (Voir « http://kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/ )."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr "KStars affiche les évènements intéressants à venir qui sont visibles de votre position"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid "In the area of games and education several smaller and larger new features and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr "Dans les domaines du jeu et de l'éducation, plusieurs nouvelles fonctionnalités et optimisations plus petites mais plus larges sont apportées. Les dactylos faisant de la prospective apprécieront la prise en charge la frappe de droite à gauche dans KTouch, pendant que l'outil pour les fans d'astronomie, KStars, obtient un outil montrant les évènements intéressants qui vont arriver dans votre environnement. Les outils de mathématiques, Rocs, Kig, Cantor et KAlgebra ont tous été traités avec attention, prenant en charge plus de moteurs et de calculs. Le jeu KJumpingCube obtient maintenant des fonctionnalités pour des tailles de grilles plus importantes, de nouveaux niveaux de difficultés, des temps de réponses plus courts et une interface utilisateur améliorée."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid "The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image format and the universal document viewer Okular has configurable review tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib also support Ogg Opus)."
msgstr "L'application de simple coloration, KolourPaint, peut traiter le format d'images « WebP ». L'afficheur universel de documents, Okular, reçoit des outils configurables d'analyse et introduit la prise en charge du « Annuler » / « Refaire » pour les formulaires et les annotations. Le lecteur et l'outil d'annotation audio JuK prend en charge la lecture et la modification des métadonnées pour le nouveau format audio « Ogg Opus » (cependant, ceci nécessite un pilote audio et un pilote « TagLib » prennent aussi en charge « Ogg Opus »)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma 4.11 continue dans l'amélioration de l'ergonomie pour l'utilisateur"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid "Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale performance improvements combined with small usability tweaks make for an overall nicer experience."
msgstr "Engagé dans une maintenance à long terme, les environnements de bureaux Plasma apportent de nombreuses améliorations aux fonctionnalités de base, avec une barre de tâches plus facile, un composant graphique de batterie plus intelligent et un mélangeur de sons amélioré. L'introduction de KScreen apporte une gestion intelligente du mode multi-écran à l'environnement de bureaux et des améliorations très importantes de performances, conjugué avec de petits réglages d'ergonomie nécessaires à un confort général agréable."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "L'environnement de développement de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "La plate-forme KDE 4.11 présente de meilleures performances"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid "This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our Nepomuk framework."
msgstr "Cette version de la plate-forme KDE 4.11 continue à se focaliser sur la stabilité. De nouvelles fonctionnalités ont été implémentées pour la version 5.0 du futur environnement de développement de KDE. Mais, il a été prévu de limiter les optimisations pour l'environnement Nepomuk dans les versions stables."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid "August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform delivering new features and fixes while readying the platform for further evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under the same version number."
msgstr "14 Août 2013. La communauté KDE est fière d'annoncer les mises à jour majeures de la dernière version des environnements de bureaux, des applications et de la plate-forme de développement Plasma. Celles-ci apportent de nouvelles fonctionnalités et de nouvelles corrections de bogues, rendant la plate-forme prête pour des évolutions ultérieures. L'environnement de bureaux Plasma 4 bénéficiera d'une période de maintenance étendue puisque l'équipe de développement aura pour objectif la transition technique vers la plate-forme en version 5. Cette étape présente la dernière version conjointe des environnements de bureaux, des applications et de la plate-forme de développement Plasma sous le même numéro de version."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid "This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr "Cette publication rend hommage à <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul « toolz » Chitnis</a>, un grand champion du Logiciel Libre en Inde. Atul a mis en place depuis 2001 les conférence LINUX de Bangalore et FOSS.IN, qui ont été toutes les deux des évènements marquants dans la communauté du Logiciel Libre en Inde. KDE Inde a été créé lors de la première conférence FOSS.IN en Décembre 2005. De nombreux contributeurs indiens de KDE ont démarré à ces évènements. Si la journée du projet KDE a toujours été un immense succès, cela n'a été possible que grâce à l'investissement de Atul. Atul nous a quitté le 03 Juin, après avoir mené bataille contre le cancer. Puisse son âme être en paix. Nous sommes tous reconnaissants pour ses contributions à un monde meilleur."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid "These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr "Ces version sont toutes traduites en 54 langues. Plus de langues sont attendues avec les versions correctives mineures à publier mensuellement par KDE. L'équipe de documentation a mis à jour les manuels de 91 applications pour cette version."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Les applications de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid "This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many new features. Kate improves the productivity of Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and the educational applications bring various new features."
msgstr "Cette version intègre de très nombreuses améliorations dans la pile de KDE PIM, apportant de bien meilleures performances et plusieurs nouvelles fonctionnalités. Kate améliore la productivité pour les développeurs Python et Javascript avec de nouveaux modules externes. Dolphin est devenu plus rapide et les applications pour l'éducation bénéficient de nombreuses fonctionnalités variées."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid "When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr "Lors de la mise à jour, veuillez consulter les <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>notes de publication</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE, une façon pour analyser la couverture associée aux publications de versions 4.11 pour les logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid "As usual, KDE community members organize release parties all around the world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get involved, or just meet other users and contributors."
msgstr "Comme d'habitude, les membres de la communauté KDE organisent tout autour du monde, des évènements pour les nouvelles versions. Plusieurs ont déjà été programmés et d'autres viendront plus tard. Vous trouverez <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>une liste de ces évènements ici</a>. Tout le monde est le bienvenu pour y participer ! Il y aura un mélange de personnes concernées et de conversations motivées, tout autant que des boissons et de la nourriture. C'est une opportunité pour apprendre plus de choses sur la suite du développement de KDE, de se sentir impliqué ou juste de rencontrer d'autres utilisateurs ou contributeurs."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid "These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr "Ces annonces de publication ont été rédigées par Jos Poortvliet, Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin, d'autres membres de l'équipe de promotion de KDE et plus largement de toute la communauté de KDE. Elles mettent en évidence les nombreuses modifications faites dans les logiciels KDE durant les six derniers mois écoulés."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Environnements de bureaux Plasma de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid "In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed applications for a few days. Last but not least, notification popups now sport a configure button where one can easily change the settings for that particular type of notification."
msgstr "Dans la version 4.11 des environnements de bureaux Plasma, la barre de tâches - l'un des composants graphiques les plus utilisés - <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'> a été porté sous QtQuick</a>. La nouvelle barre de tâches, bien que conservant l'apparence et la fonctionnalité de son ancienne version, présente un comportement plus cohérent et plus fluide. Le portage a aussi résolu un certain nombre de bogues ouverts depuis longtemps. Le composant graphique de batterie (qui pouvait précédemment modifier la luminosité de l'écran) prend en charge maintenant la luminosité du clavier et peut traiter plusieurs batteries incluses dans des périphériques, tels que une souris ou un clavier sans fil. Il affiche le niveau de batterie pour chaque périphérique et vous avertit lorsque celle-ci est faible. Le menu du lanceur Kickoff affiche maintenant les applications récemment installées dans les derniers jours. Enfin mais non le moindre, les menus contextuels de notifications comportent maintenant un bouton de configuration avec lequel toute personne peut modifier facilement les paramètres de ce type particulier de notifications."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid "KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 standard. "
msgstr "KMix, l'outil de mixage de sons de KDE a gagné de façon significative en performances et en stabilité avec la <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>prise en charge du contrôle complet d'un lecteur multi-média</a> reposant sur le standard « MPRIS2 »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "Le composant graphique de batteries totalement revu en action"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid "Our window manager, KWin, has once again received significant updates, moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication protocol. This results in smoother, faster window management. Support for OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive improvements, now sporting configuration UI support, new animations and graphical effects and many smaller improvements. This release brings better multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</a> for more details."
msgstr "Notre gestionnaire de fenêtres, Kwin, a reçu de nouveau des mises à jour significatives, délaissant les technologies anciennes et incorporant le protocole de communication « XCB ». Ceci conduit à une gestion plus fine et plus rapide des fenêtres. La prise en charge de OpenGL 3.1 et de OpenGL ES 3.0 a été aussi ajoutée. Cette version intègre aussi la première prise en charge expérimentale de Wayland, le successeur à X11. Ceci permet l'utilisation de KWin avec X11 au dessus de la pile Wayland. Pour plus d'informations pour utiliser ce mode expérimental, veuillez consulter <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-wayland/'>ce billet</a>. L'interface KWin avec les langages de scripts a bénéficié d'améliorations très conséquentes, la prise en charge facilitée de la configuration de l'interface utilisateur, de nouvelles animations, des effets graphiques et beaucoup d'améliorations plus petites. Cette version apporte une meilleure reconnaissance des configurations multi-écrans (incluant une option pour une surbrillance des bords pour des « coins éclatants »), l'amélioration du passage rapide en mosaïque (avec des zones configurables de mosaïque) et l'habituel volume de corrections de bogues et d'optimisations. Pour plus de détails, veuillez consulter <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>cette page</a> et <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>celle-ci</a> "
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Gestion des écrans et raccourcis Web"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid "The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, automatically configuring new screens and remembering settings for monitors manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr "La configuration de la surveillance dans le tableau de bord système a été <a href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>remplacé par un nouvel outil, KScreen</a>. Celui-ci apporte une prise en charge plus intelligente du mode multi-écran pour les environnements de bureaux Plasma, configurant automatiquement les nouveaux écrans et se souvenant des paramètres lors de configuration manuelle d'écran. Il offre une interface intuitive et très visuelle permettant de ré-arranger les écrans grâce à un simple glisser-déposer."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "La nouvelle gestion des écrans avec KScreen"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid "Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr "Les raccourcis Web, la façon la plus simple pour trouver facilement ce que vous cherchez sur le Web, ont été nettoyés et améliorés. Beaucoup ont été mis à jour pour utiliser des connexions chiffrées et sûres (TLS/SSL), de nouveaux raccourcis Web ont été ajoutés et quelques uns devenus obsolètes ont été supprimés. La méthode pour l'ajout de vos propres raccourcis Web a été aussi améliorée. Vous pouvez trouver plus de détails <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid "This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 feature series. To ease the transition to the next generation this release will be supported for at least two years. Focus of feature development will shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing will concentrate on the 4.11 series."
msgstr "Cette publication marque la fin des environnements de bureaux Plasma 1, composant les séries de fonctionnalités de KDE SC 4. Pour faciliter la transition vers la prochaine génération, cette publication sera prise en charge au moins pour deux ans. L'attention pour le développement de fonctionnalités se déplacera maintenant vers les environnements de bureaux Plasma 2. Les améliorations de performances et la correction des bogues se concentreront vers les versions 4.11."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid "KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This version consequently only includes a number of bugfixes and performance improvements."
msgstr "Les fonctionnalités de la plate-forme KDE 4 ont été gelées depuis la version 4.0. Cette version n'apporte en conséquence, qu'un certain nombre de corrections de bogues et d'améliorations de performances."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid "The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two stages. The first stage retrieves general information (such as file type and name) immediately; additional information like media tags, author information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document formats including ODF and docx."
msgstr "Le moteur sémantique de stockage et de recherche de Nepomuk a bénéficié d'optimisations de performances importantes comme avec un ensemble d'optimisations rendant la lecture de données 6 fois plus rapide. L'indexation est devenu plus performante avec un découpage en en deux étapes : la première étape traite immédiatement les informations générales (comme le type et le nom du fichier). Les informations complémentaires (telles que les balises MP3, les informations sur l'auteur et autres de nature similaire) sont extraites dans la seconde étape, d'une façon ou d'une autre plus lentement. L'affichage des métadonnées pour les contenus nouveaux ou récemment téléchargés est maintenant plus rapide. De plus, le système de sauvegarde et de restauration de Nepomuk a été amélioré par les développeurs. Enfin mais tout aussi important, Nepomuk peut maintenant indexer de nombreux formats de documents incluant ceux ayant des extensions « odt » et « docx »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Fonctionnalités sémantiques en action dans Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid "Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run will consume an unusual amount of computing performance for a certain period – depending on the amount of content that needs to be reindexed. An automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr "Le format optimisé d'enregistrement et l'outil d'indexation de courriers électroniques, totalement ré-écrit, nécessitent de relancer certaines indexations pour le contenu du disque dur. En conséquence, l'exécution de la ré-indexation consommera une quantité inhabituelle de ressources de traitement durant une certaine période - dépendant de la quantité de données ayant besoin d'être ré-indexées. Une conversion automatique de la base de données Nepomuk s'exécutera à la première connexion."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid "There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in the git logs</a>."
msgstr "Il y a eu de nombreuses corrections mineures <a href='https://projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>pouvant être consultées dans les journaux Git</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid "KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information Management and Improvements All Over"
msgstr "Les applications de KDE 4.12 font un grand pas en avant dans la gestion des informations personnelles et de nombreuses améliorations."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 décembre 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid "The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE Applications delivering new features and fixes. This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a variety of new features."
msgstr "La communauté KDE est fière d'annoncer la nouvelle version majeure des applications KDE proposant de nouvelles fonctionnalités et des corrections. Cette version intègre de très nombreuses améliorations pour la suite KDE PIM, apportant de bien meilleures performances et plusieurs nouvelles fonctionnalités. Kate améliore la productivité pour les développeurs Python et propose une première prise en charge des macros VIM. Les applications pour l'éducation et les jeux bénéficient de nombreuses fonctionnalités variées."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid "The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For example, the new code would match a typed 'QualIdent' with 'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of all, these improvements also trickle through to KDevelop and other applications using the Kate technology."
msgstr "L'éditeur de texte graphique le plus performant, Kate, a de nouveau reçu des contributions sur la complétion du code, cette fois-ci en introduisant <a href='http://scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>les capacités de mise en correspondance avancée, traitant les abréviations et les mises en correspondances partielles dans les classes</a>. Par exemple, le nouveau code mettrait en correspondance le mot « Qualident » avec « Qualifieldidentifier ». Kate prend également en charge <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-august-2013'>les macros Vim</a>. Le meilleur de tout cela est que ces améliorations sont compatibles avec KDevelop et toutes les autres applications utilisant la technologie Kate."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid "Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now handle more transformations including those from Exif image metadata. In the UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr "Le visionneuse Okular prend maintenant en charge <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in-okular-printing-for-412.html'>les marges des imprimantes</a> et la gestion audio et vidéo pour le format epub, permet d'effectuer de meilleures recherches et peut maintenant traiter plus de transformations à partir des métadonnées images Exif. Dans l'outil de diagramme UML Umbrello, les associations peuvent maintenant être <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>dessinées avec différentes calques</a> et Umbrello ajoute un signal visuel si le composant graphique est documenté."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid "Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-click to directly launch URLs in console output. It can now also <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr "L'outil de gestion de données privées KGpg donne plus d'informations aux utilisateurs et KWallet Manager, l'outil pour enregistrer les mots de passe peut maintenant les <a href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>stocker au format GPG</a>, Konsole possède une nouvelle fonctionnalité : Ctrl-clic pour lancer directement les URLs à partir de la console. Il peut maintenant aussi <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>lister les processus lorsque l'application se termine</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid "KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing compile warnings.\n"
msgstr "KWebKit offre la possibilité <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-commit-digest-7th-july-2013'>d'adapter automatiquement la taille du contenu à la résolution du bureau</a>. Le gestionnaire de fichiers Dolphin propose de nombreuses améliorations de performance pour le tri et l'affichage des fichiers en réduisant sa consommation de mémoire et en étant plus rapide. KRDC gère les reconnexions automatiques avec VNC et KDialog donne désormais accès aux messages détaillées d'avertissement et d'erreur pour permettre de faire des scripts encore plus réussis. Le module externe OTR de Kopete a été mis à jour et le protocole Jabber prend désormais en charge la norme XEP-0264 pour les vignettes de transfert de fichiers. Au delà de ces fonctionnalités, d'importants travaux ont été effectués pour nettoyer le code et supprimer les avertissements de compilation.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid "The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr "Les jeux KDE ont été améliorés de nombreuses manières. KReversi est désormais fondé sur <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>QML et Qt Quick</a> afin d'offrir une expérience de jeu plus fluide. KNetWalk a également été <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>converti</a> avec les même bénéfices ainsi que la possibilité de définir des grilles avec une hauteur et une largeur personnalisées. Konquest possède désormais un nouveau joueur IA appelé « Becai »."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid "In the Educational applications there have been some major changes. KTouch <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE Education applications.\n"
msgstr "Les applications destinées à l'éducation ont connu quelques changements majeurs. KTouch<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-sc-4-dot-12/'>introduit un support personnalisé aux leçons et de nombreux nouveaux cours</a>; KStars utilise un nouveau <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>module d'alignement plus précis pour telescopes</a>, vous trouverez une vidéo sur Youtube de ses nouvelles fonctions <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'> ici </a>. Cantor qui offre une interface puissante et accessible pour une variété de modules mathématiques possède maintenant un module <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>pour Python2 et Scilab</a>. Apprenez-en plus à propos du puissant module Scilab <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'> ici </a>. Marble ajoute l'intégration à owncloud (les configurations sont accessibles dans les préférences) et ajoutent le support au rendu superposé (overlay rendering). KAlgebra rend possible l'exportation au format PDF d'affichage 3D, permettant une manière fantastique de partager votre travail. Et finalement bien que ce soit tout aussi important, plusieurs bugs ont étés corrigés dans les différentes applications orientées éducation de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Courrier électronique, agenda et informations personnelles"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid "KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other personal information, has seen a lot of work."
msgstr "KDE PIM, les applications utilisées pour traiter le courrier, l'agenda et autres informations personnelles a reçu beaucoup d'améliorations."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid "Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> (when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr "En débutant par le client de courrier électronique KMail, la prise en charge<a href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'> d'AdBlock </a> est maintenant disponible (lorsque le HTML est activé) et améliore l'aide au repérage des arnaques de type \"scam\" en développantles adresses URL abrégées. Un nouvel agent Akonadi appelé FolderArchiveAgent permet aux utilisateurs d'archiver les courriels lus dans des dossiers spécifiques et l'interface utilisateur de la fonction Envoyer plus tard a été épurée. KMail bénéficie aussi d'un support amélioré de la part du filtre Sieve. Sieve permet de filtrer le courrier électronique au niveau du serveur et vous pouvez maintenant <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'> créer et modifier les filtres sur les serveurs</a> et <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'> et convertir des filtres KMail existants en filtres serveur</a>. Le fonctionnement de KMail avec mbox <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>a aussi été amélioré</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid "In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now deal with translations and there are a wide variety of fixes and improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr "Dans d'autres applications, plusieurs changements rendent le travail plus facile et agréable. Un nouvel outil fait son apparition, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>ContactThemeEditor</a> qui permet la création de thèmes Grantlee pour KAdressBook affichant les contacts. Le carnet d'adresse permet maintenant les aperçus avant impression. KNotes a profité de beaucoup <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>de travail sur la résolutions de bugs</a>. L'outil pour blogs Blogilo peut maintenant prendre en charge les traductions et il y a une vaste variété de correctifs et d'améliorations dans l'ensemble des applications PIM de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid "Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr "Profitant à toutes les applications, beaucoup de travail a été effectué au niveau de la performance, de la stabilité et de l'adaptabilité <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.html'> du cache des données sous-jacent au PIM de KDE</a>, réglant <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>des problèmes de fonctionnement pour PostgreSQL sous la dernière version de Qt 4.8.5</a>. Et il y a maintenant un nouvel outil en ligne de commande, le \"calendarjanitor\" qui parcours les données de calendrier à la recherche d'incidences problématiques et ajoute une boîte de dialogue pour les recherches de bogue. Remerciements très spéciaux à Laurent Montel pour le travail qu'il effectue sur les éléments PIM de KDE!\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma de KDE 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid "December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks 5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been included."
msgstr "18 décembre 2013, la communauté KDE est fière d'annoncer les mises à jour majeures des applications KDE avec de nouvelles fonctionnalités et de nombreuses corrections de bogues. Le bureau Plasma et la plate-forme KDE n'ont pas évolués en dehors de corrections d'anomalies. Les équipes se concentrent sur la transition technique vers la plate-forme en version 5. La mise à jour du numéro de version est donc avant tout une facilité pour la gestion des paquets. Toutes les corrections d'anomalies et les nouvelles fonctionnalités des applications, du bureau Plasma et de la plate-forme 4.11 ont été incluses."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid "These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr "Ces version sont toutes traduites en 52 langues. Plus de langues sont attendues avec les versions correctives mineures à publier mensuellement par KDE. L'équipe de documentation a mis à jour les manuels de nombreuses applications pour cette version."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Les applications de KDE 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid "This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many new features. Kate added several features including initial Vim-macro support, and games and educational applications bring a variety of new functionality. The <a href='applications.php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr "Cette version intègre de très nombreuses améliorations dans la pile de KDE PIM, apportant de bien meilleures performances et plusieurs nouvelles fonctionnalités. Kate a été amélioré avec de nombreuses fonctionnalités dont la prise en charge des macro VIM. Les jeux et logiciels éducatifs ont été également améliorés avec de nombreuses nouvelles fonctionnalités. <a href='applications.php'>L'annonce des applications KDE 4.12</a> propose plus de détails."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "L'environnement de développement de KDE 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "La plate-forme KDE 4.12 devient encore plus stable"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid "This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming."
msgstr "Cette version de la plate-forme KDE 4.12 n'inclut que quelques résolutions de bogues ainsi que des fonctions et optimisations mineures. Environ une vingtaine de corrections de bogues de même que plusieurs optimisations ont été apportées à de nombreux sous-systèmes incluant KNewStuff, KNotify4, la gestion des fichiers et plus. Notamment, Nepomuk s'est vu gratifié de résolutions de bogues et de la capacité à indexer les format MS Office 97. Un aperçu de la technologie de la prochaine plate-forme KDE, nommée KDE Frameworks 5, est prévue pour ce mois-ci. Lisez <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>cet article</a> pour découvrir ce qui va se passer."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 4.12 des logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid "As usual, KDE community members organize release parties all around the world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get involved, or just meet other users and contributors."
msgstr "Comme d'habitude, les membres de la communauté KDE organisent tout autour du monde, des évènements pour les nouvelles versions. Plusieurs ont déjà été programmés et d'autres viendront plus tard. Vous trouverez <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>une liste de ces évènements ici</a>. Tout le monde est le bienvenu pour y participer ! Il y aura un mélange de personnes concernées et de conversations motivées, tout autant que des boissons et de la nourriture. C'est une opportunité pour apprendre plus de choses sur la suite du développement de KDE, de se sentir impliqué ou juste de rencontrer d'autres utilisateurs ou contributeurs."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid "These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE software over the past four months."
msgstr "Ces annonces de publication ont été rédigées par l'équipe de promotion de KDE et plus largement par toute la communauté KDE. Elles mettent en évidence les nombreuses modifications faites dans les logiciels KDE durant les quatre derniers mois écoulés."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid "KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New Features"
msgstr "Les applications KDE 4.13 tirent profit de la nouvelle recherche sémantique et présentent de nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 avril 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid "The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and capabilities."
msgstr "La communauté KDE est fière d'annoncer les dernières mises à jour majeures des applications KDE apportant corrections et nouvelles fonctionnalités. Kontact (le gestionnaire d'informations personnelles) a été l'objet d'une activité intense, tirant profit des améliorations apportées à la technologie de recherche sémantique de KDE et jouissant de nouvelles fonctionnalités. La visionneuse de documents Okular et l'éditeur de texte advancé Kate ont have gotten interface-related and feature improvements. Dans les domaines de l'éducation et du jeu, nous avons intégré le nouveau foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and capabilities."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "Kontact acquiert de nouvelles fonctionnalités et de la vitesse !"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid "KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr "La suite Kontact de KDE introduit une série de fonctionnalités dans l'ensemble de ses diverses composantes. KMail introduit le stockage dans les nuages (cloud) et améliore la prise en charge de Sieve avec le filtrage côté serveur, KNotes peut maintenant générer des alarmes et voit apparaitre des fonctionnalités de recherche, et il y a eu beaucoup d'améliorations dans la couche de cache de données de Kontact, améliorant sa vitesse dans presque toutes les opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Stockage dans les nuages"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid "KMail introduces storage service support, so large attachments on can be stored in cloud services and included as with links in email messages. Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A <em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on these services."
msgstr "KMail introduit la prise en charge d'un service de stockage, de sorte que les grosses pièces jointes puissent être stockées dans le service de nuage (cloud) et incluent en tant que lien dans le message du courriel. Les services pris en charge comprennent Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic et il existe une option générique WebDav. Un <em>gestionnaire de stockage en ligne</em> aide dans la gestion des fichiers par ces services."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid "Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool allows users to edit sieve filters without having to add the server to Kontact."
msgstr "Les filtres Sieve, une technologie qui laisse à KMail la gestion des filtres sur le serveur, peut maintenant gérer la prise en charge de vacation pour de multiples serveurs. L'outil KSieveEditor permet aux utilisateurs de modifier les filtres Sieve sans avoir à ajouter le serveur à Kontact."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:57
#, fuzzy
msgid "The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the existing translation and text snippets tools."
msgstr "La barre de filtre rapide a reçu une petite amélioration de l'interface utilisateur et bénéficie grandement des capacités de recherche améliorées introduites dans KDE 4.13. Rechercher est devenu significativement plus rapide et plus fiable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the existing translation and text snippets tools."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid "Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API support has been added. There is support for searching with 3rd party plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr "Les tags et les annotations des données PIM sont maintenant stockés dans Akonadi. Dans les futures versions, ils seront également stockés sur des serveurs (sur IMAP ou Kolab), rendant possible le partage des tags entre plusieurs ordinateurs. Akonadi : ajout de la prise en charge de l'API de Google Drive. Il existe une prise en charge de la recherche avec des modules externes tierces (ce qui signifie que les résultats peuvent être retrouvés très rapidement) et de la recherche par serveur (rechercher des items non indexés par un service d'indexation local)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid "Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr "Un travail significatif a été fait sur KNotes, corrigeant une série de bogues et de petits ennuis. La possibilité de fixer une alarme sur les notes fait son apparition, ainsi que la recherches dans les notes. Pour en savoir plus, vous pouvez lire <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>ceci</a> (en anglais). KAdressbook dispose maintenant d'une prise en charge de l'impression : plus de détails <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>ici</a> (en anglais)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Améliorations des performances"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More information and details on performance-related changes can be found in these links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-sprint-report/'>sprint report</a>;</li>"
" \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>"
"\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/113918/'>review board</a>;</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Les performances de Kontact ont été notablement améliorées dans cette version. Certaines améliorations sont due à l'intégration de la nouvelle version de l'infrastructure de <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>recherche sémantique</a> de KDE, et la couche de cache de données et le chargement des données dans KMail ont également reçu un travail significatif. Un travail particulier a été fait pour améliorer la prise en charge de la base de données PostgreSQL. Plus d'informations et de détails sur les changements liés aux performances sont disponibles dans ces liens:\n"
"<ul> \n"
"<li>optimisations du stockage : <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-sprint-report/'>rapport</a> (en anglais);</li>"
" \n"
"<li>accélération et réduction de la taille de la base de données : <a href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>liste de courriels</a> (en anglais);</li>"
"\n"
"<li>optimisation dans l'accès aux dossiers : <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/113918/'>tableau de bord</a> (en anglais);</li>"
"\n"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular modernise son interface utilisateur"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid "This release of the Okular document reader brings a number of improvements. You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new Play button is included in presentation mode and there are improvements to Find and Undo/Redo actions."
msgstr "Cette nouvelle version du lecteur de document Okular apporte quantité d'améliorations. Vous pouvez ouvrir plusieurs fichiers PDF dans une seule fenêtre d'Okular grâce à l'apparition des onglets. Une nouvelle loupe est disponible et le DPI de l'écran est pris en compte pour le rendu, ce qui améliore l'aspect des documents. Un bouton lecture fait son apparition dans le mode présentation et la recherche, ainsi que Annuler/Refaire ont été améliorés."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid "Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced plugins"
msgstr "Kate introduit une barre de statut améliorée, la concordance des crochets en animation, une amélioration des modules externes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid "The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr "La dernière version de l'éditeur de texte avancée Kate introduit <a href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-part/'>la concordance des crochets (en anglais)</a>, active <a href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>la touche AltGr en mode vim (en anglais)</a> et une série d'améliorations dans les modules externes de Kate, en particulier dans le domaine de la prise en charge de Python et dans le <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>module de compilation (en anglais)</a>. Une <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>une nouvelle barre de statut grandement améliorée (en anglais)</a> fait son apparition. Elle permet d'activer des actions directes telles que changer les paramètres d'indentation, d'encodage ou de coloration. Par ailleurs, une nouvelle barre d'onglets dans chaque vue est de la partie ainsi que la prise en charge de la complétion du code pour le <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>langage D (en anglais)</a> et <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>beaucoup plus encore (en anglais)</a>. L'équipe a <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>demandé pour avoir des retours sur ce qu'il fallait améliorer dans Kate (en anglais)</a> et s'intéresse au port vers Framework 5."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Diverses fonctionnalités en bref"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid "Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>here</a>."
msgstr "Konsole apporte une souplesse supplémentaire en permettant le contrôle des barres d'onglets par des feuilles de style personnalisées. Les profils peuvent désormais stocker les tailles souhaitées des colonnes et des lignes. Plus d'informations <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid "Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces RAW preview support</a>."
msgstr "Umbrello rend possible la duplication des diagrammes et introduit les menus contextuelles intelligents qui ajuste leur contenu au widgets sélectionné. La fonction Annuler a été améliorée ainsi que les propriétés visuelles. Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>est maintenant capable de prévisualiser les fichiers RAW</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:108
#, fuzzy
msgid "The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller improvements."
msgstr "Le mixeur de sons KMix prend maintenant en charge le contrôle à distance via le protocole de communication inter-process DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>détails (en anglais)</a>), additions to the sound menu et un e nouvelle boite de dialogue de configuration (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/23/352/'>détails (en anglais)</a>), et une série de correction de bogues et de petites améliorations."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid "Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new search infrastructure and received further performance improvements. For details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of optimization work during the last year</a>."
msgstr "L'interface de recherche de Dolphin a été modifiée pour tirer partie de la nouvelle infrastructure de recherche et a reçu des améliorations plus profondes sur les performances. Pour les détails, lisez cette <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>vue d'ensemble du travail d'optimisation effectué l'année dernière (en anglais)</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid "KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category reorganization to make it easier to use."
msgstr "KHelpcenter ajoute le tri par ordre alphabétique dans les modules et la réorganisation des catégories pour rendre son utilisation plus facile."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid "KDE's game and educational applications have received many updates in this release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so that you can see where you went wrong."
msgstr "Les applications éducationnelles et les jeux de KDE ont reçu plusieurs mises à jour avec cette sortie. L'application de puzzle de KDE, Palapeli, a gagné de <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nouvelles fonctionnalités sympathiques</a> qui rendent la résolution de grands puzzles (jusqu'à 10 000 pièces) beaucoup plus facile pour ceux qui veulent relever le défi. KNavalBattle montre les positions des navires ennemis après la fin du jeu de sorte que vous puissiez voir où vous avez fait chou blanc."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid "KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr "Les application éducationnelles de KDE ont reçu de nouvelles fonctionnalités. Une interface de script via DBUS a été ajoutée à KStars. Par ailleurs il peut utiliser l'API des services web de astrometry.net pour optimiser l'usage de la mémoire. Cantor voit apparaitre une surbrillance de la syntaxe dans son éditeur de script et ses backends Scilab et Python 2 sont maintenant pris en charge dans l'éditeur. L'outil de navigation et de cartographie éducative Marble inclut dorénavant les positions <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>du soleil, de la lune</a> et <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>des planètes</a> (en anglais) et active <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>la capture de vidéo durant le tour virtuel</a>. Le routage des vélos a été amélioré avec la prise en charge de cyclestreets.net. Les miles nautiques sont maintenant pris en charge et cliquer sur un <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>URI geo (en anglais)</a> ouvrira Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Les environnements de bureaux Plasma de KDE 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid "The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks 5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr "La communauté KDE est fière d'annoncer les mises à jour majeures des applications KDE avec de nouvelles fonctionnalités et de nombreuses corrections de bogues. Des améliorations majeures ont été faites sur la technologie de recherche sémantique de KDE, permettant à de nombreuses applications d'en profiter. Avec Plasma Workspaces et la plate-forme de développement de KDE gelé et recevant uniquement une prise en charge à long terme, ces équipes sont focalisées sur la transition vers Frameworks 5. Cette version est traduite dans 53 langues ; davantage de langues devraient être ajoutées dans les futures versions correctives qui sortent tous les mois."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Les applications de KDE 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:42
#, fuzzy
#| msgid "The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and capabilities. <a href='http://kde.org/announcements/4.13/applications.php'>read the announcement</a>."
msgid "The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications.php'>read the announcement</a>."
msgstr "Les dernières mises à jour majeures de KDE Applications ont fournis de nouvelles fonctionnalités et des corrections de bogues. Kontact (le gestionnaire d'informations personnelles) a été le sujet d'une intense activité, bénéficiant des améliorations de la technologie de recherche sémantique de KDE et apportant de nouvelles fonctionnalités. L'afficheur de documents Okular et l'éditeur de texte avancé Kate ont reçu des améliorations sur les fonctionnalités et au niveau de l'interface. Au niveau des jeux et du contenu éducatif, nous introduisons le nouvel entraineur de discussion étrangère Artikulate; Marble (le globe de bureau) prend en charge le soleil, la lune, les planète, le routage pour vélo et les miles nautiques. Palapeli (l'application de puzzle) a fait un bond vers des nouvelles dimensions et des capacités sans précédent. <a href='http://kde.org/announcements/4.13/applications.php'>Lire l'annonce</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "L'environnement de développement de KDE 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr "La plate-forme de développement de KDE 4.13 introduit la recherche sémantique améliorée"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid "The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes and minor improvements. The upgrade in the version number for the Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and minor features developed since the release of Applications and Development Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is the introduction of an improved Semantic Search, which brings better performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr "Les bibliothèques de la plate-forme de développement de KDE sont gelées et reçoivent uniquement les corrections de bogues et des améliorations mineures. L'incrémentation des numéros de version se fait uniquement à des fins de facilité au niveau de l'empaquetage. Toutes les corrections de bogues et les améliorations mineures développées depuis la publication de la plate-forme de développement et des applications 4.11 ont été inclus. Le seuls changement majeur de cette version est l'introduction d'une recherche sémantique améliorée, qui apporte de meilleures performances et fiabilité pour rechercher sur le bureau Linux."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid "Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest announcements."
msgstr "Le développement de la génération suivante de la plate-forme de développement de KDE — appelée KDE Frameworks 5 — est au stade bêta. Lisez <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>cet article (en anglais)</a> pour découvrir ce qui arrive et <a href='https://www.kde.org/announcements/'>regardez ici</a> pour les dernières annonces."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Recherche sémantique améliorée"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid "The major new addition to the KDE Development Platform is the <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this is included as a new component rather than a replacement for the previous Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the new version."
msgstr "L'ajout majeur de la plate-forme de développement de KDE est la <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>recherche sémantique de nouvelle génération</a>. Pour garder la compatibilité, c'est inclus en tant que nouveau composant plutôt qu'en remplacement de la précédente recherche sémantique. Les applications nécessitent d'être portées vers le nouveau composant de recherche; la plupart des applications de KDE l'ayant déjà été. Les distributions en aval peuvent décider si elle intègre l'ancienne recherche sémantique avec la nouvelle version."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid "The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a few minutes of increased processing power."
msgstr "Les améliorations de la recherche apporte des avantage significatif en termes de rapidité, de résultats plus pertinents, une plus grande stabilité, un usage diminué des ressources et moins de stockage de données. La mise à jour nécessite une migration de la base de données la première fois ce qui prendra quelques minutes et augmentera la puissance de calcul."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Le nouveau <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=5''>Programme de membres actifs</a> de KDE e.V est maintenant ouvert.\n"
"Pour 25 &euro;, vous pouvez contribuer à l'accroissement de la communauté internationale de KDE pour le développement de logiciels libres de portée mondiale."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE, une façon pour analyser la couverture associée aux publications de versions pour les logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr "Vous pouvez discuter de cette version sur <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>notre site de discussions</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 août 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and being active in the KDE Community."
msgstr "Cette version est dédiée à Volker Lanz, un membre de longue date de KDE qui s'est éteint en avril dernier. Volker était l'auteur et le mainteneur de KDE Partition Manager, et un participant régulier sur IRC (Torch), fournissant de l'assistance aux utilisateurs. Il était très actif dans la communauté KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:37
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks 5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgid "The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr "La communauté KDE est fière d'annoncer les mises à jour majeures des applications KDE avec de nouvelles fonctionnalités et de nombreuses corrections de bogues. Des améliorations majeures ont été faites sur la technologie de recherche sémantique de KDE, permettant à de nombreuses applications d'en profiter. Avec Plasma Workspaces et la plate-forme de développement de KDE gelé et recevant uniquement une prise en charge à long terme, ces équipes sont focalisées sur la transition vers Frameworks 5. Cette version est traduite dans 53 langues ; davantage de langues devraient être ajoutées dans les futures versions correctives qui sortent tous les mois."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid "In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The monolithic libraries that comprise the Development Platform are now independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software components moving at different paces, their release schedules are now separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:46
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "L'environnement de développement de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid "The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Environnements de bureaux Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid "<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is on its own release schedule with feature releases every three months and bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Applications KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid "KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma 5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the 4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). This release offers more software stability, with little emphasis on new and less-proven stuff."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:57
#, fuzzy
msgid "There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr "Il y a plus de 200 <a href='%1'> applications KDE</a> activement maintenues. La plupart d'entre elles sont référencées dans la <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid "Most previous releases had highlights of new features and prominent applications. This gave some people the impression that KDE developers favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE developers have made in this release:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid "Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was supported)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid "Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid "Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol in kopete"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid "Contact property custom name and support for preferred display name type, making it possible to distinguish and choose between custom names stored on a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid "Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML block instead of the normal body of message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid "Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid "<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some features</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid "<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid "New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid "Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for controlled units and class diagrams"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid "Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without diagrams)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid "Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid "Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid "&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-date in all windows and views."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid "Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid "Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by Marble"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid "<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has been extended"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid "The new political vector map now shows governmental boundaries in different colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KDE e.V.'s new <a\n"
#| "href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
#| "now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
#| "community of KDE continues to grow making world class Free\n"
#| "Software."
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Le nouveau <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Programme de membres actifs</a> de KDE e.V est maintenant ouvert.\n"
"Pour 25 &euro;, vous pouvez contribuer à l'accroissement de la communauté internationale de KDE pour le développement de logiciels libres de portée mondiale."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid "You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires %1"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour %1. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/%1.php#binary'>page d'informations de %1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Compilation de %1"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid "The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de %1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/%1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer %1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de %1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Mars pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid "March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "05 Mars 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.10. Les mises à jour pour KDE 4.10.1 apportent de nombreuses corrections de bogues et des mises à jour de traduction, à partir de la mise à jour de KDE 4.10. Elles sont recommandées pour toute personne utilisant les versions initiales de KDE 4.10. Comme cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid "The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. KDE's Development Platform has received a number of updates that affect multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can browse the Subversion and Git logs."
msgstr "Les corrections de plus de 100 bogues enregistrés ont apportées des améliorations à la suite Kontact de gestion d'informations personnelles, au gestionnaire de fenêtre Kwin et à d'autres applications. La plate-forme de développement de KDE a pris en compte un nombre de mises à jour qui affectent de multiples applications. Les modifications sont listées dans <a href='%1'>le gestionnaire de problèmes de KDE</a>. Pour une liste détaillée des modifications apportées à KDE 4.10.1, vous pouvez parcourir les journaux de Subversion et de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin, le gestionnaire de fichiers de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.1. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.10.1.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:302
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:170
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:99
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:474
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:532
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:484
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:504
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:494
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:493
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.8.php:109
#: announcements/plasma-5.12.9.php:111 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.14.90.php:321
#: announcements/plasma-5.15.0.php:332 announcements/plasma-5.15.1.php:111
#: announcements/plasma-5.15.2.php:111 announcements/plasma-5.15.3.php:111
#: announcements/plasma-5.15.4.php:112 announcements/plasma-5.15.5.php:113
#: announcements/plasma-5.15.90.php:240 announcements/plasma-5.16.0.php:251
#: announcements/plasma-5.16.1.php:104 announcements/plasma-5.16.2.php:104
#: announcements/plasma-5.16.3.php:104 announcements/plasma-5.16.4.php:104
#: announcements/plasma-5.16.5.php:105 announcements/plasma-5.16.90.php:248
#: announcements/plasma-5.17.0.php:204 announcements/plasma-5.17.1.php:111
#: announcements/plasma-5.17.2.php:111 announcements/plasma-5.17.3.php:111
#: announcements/plasma-5.17.4.php:111 announcements/plasma-5.17.5.php:111
#: announcements/plasma-5.17.90.php:240 announcements/plasma-5.18.0.php:206
#: announcements/plasma-5.18.1.php:113 announcements/plasma-5.18.2.php:111
#: announcements/plasma-5.18.3.php:112 announcements/plasma-5.18.4.php:113
#: announcements/plasma-5.18.5.php:114 announcements/plasma-5.18.90.php:190
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:165 announcements/plasma-5.2.0.php:189
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:170 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Soutenez KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles, donnant de leurs temps et fournissant des efforts. La communauté KDE recherche toujours de nouveaux bénévoles et de nouvelles contributions pour écrire des documentations, faire des traductions, faire de la promotion ou donner de l'argent, etc. Toutes les contributions sont grandement appréciées et acceptées impatiemment. Veuillez lire la <a href='/community/donations/'>Page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre initiative <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour, pour Avril, des environnements de bureaux Plasma, des applications et de la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid "April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the second in a series of monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "02 Avril 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les secondes mises à jour d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation des versions 4.10. Les mises à jour pour KDE 4.10.2 apportent de nombreuses corrections de bogues et des mises à jour de traduction, pour les versions KDE 4.10. Elles sont recommandées pour toute personne utilisant les versions de KDE 4.10. Comme cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et intéressante pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid "The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. KDE's Development Platform has received a number of updates that affect multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can browse the Subversion and Git logs."
msgstr "La corrections de plus de 100 bogues déclarés apportent des améliorations à la suite Kontact de gestion d'informations personnelles, au gestionnaire de fenêtres Kwin et autres applications. La plate-forme de développement de KDE a reçu un nombre de mises à jour affectant de multiples applications. Les modifications sont listées dans <a href='%1'>le gestionnaire de problèmes de KDE</a>. Pour une liste détaillée des modifications apportées à 4.10.2, vous pouvez parcourir les journaux de Subversion et de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>Page d'informations de KDE 4.10.2</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.10.2.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.10.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Compilation de 4.10.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid "The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet pour KDE 4.10.2 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.2 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.2.php'>Page d'informations de KDE 4.10.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Mai pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid "May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates continue the series of monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "07 Mai 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour font partie des mises à jour mensuelles de consolidation des versions 4.10. Les mises à jour pour KDE 4.10.3 apportent de nombreuses corrections de bogues et des mises à jour de traduction, pour les versions KDE 4.10. Elles sont recommandées pour toute personne utilisant les versions de KDE 4.10. Comme cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et intéressante pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid "The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the Subversion and Git logs."
msgstr "La correction de plus de 75 bogues enregistrés ont apportées des améliorations à la suite Kontact de gestion d'informations personnelles, au gestionnaire de fenêtre Kwin et à d'autres applications. Les modifications sont listées dans <a href='%1'>le gestionnaire de problèmes de KDE</a>. Pour une liste détaillée des modifications apportées à KDE 4.10.1, vous pouvez parcourir les journaux de Subversion et de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.3. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.10.3.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.10.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Compilation de 4.10.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid "The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.3 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.3 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juin pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid "June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates continue the series of monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "04 Juin 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour font partie des mises à jour mensuelles de consolidation des versions 4.10. Les mises à jour pour KDE 4.10.4 apportent de nombreuses corrections de bogues et des mises à jour de traduction, pour les versions KDE 4.10. Elles sont recommandées pour toute personne utilisant les versions de KDE 4.10. Comme cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et intéressante pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid "The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the Subversion and Git logs."
msgstr "La correction de plus de 50 bogues enregistrés ont apportées des améliorations à la suite Kontact de gestion d'informations personnelles, au gestionnaire de fichiers Dolphin et à d'autres applications. Les modifications sont listées dans <a href='%1'>le gestionnaire de problèmes de KDE</a>. Pour une liste détaillée des modifications apportées à KDE 4.10.4, vous pouvez parcourir les journaux de Subversion et de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.4. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.10.4.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.10.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Compilation de 4.10.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid "The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.4 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.4 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.4.php'>Page d'informations de KDE 4.10.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid "July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates continue the series of monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "02 Juillet 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour font partie des mises à jour mensuelles de consolidation des versions 4.10. Les mises à jour pour KDE 4.10.5 apportent de nombreuses corrections de bogues et des mises à jour de traduction, pour les versions KDE 4.10. Elles sont recommandées pour toute personne utilisant les versions de KDE 4.10. Comme cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et intéressante pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid "The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the Subversion and Git logs."
msgstr "La correction de plus de 30 bogues enregistrés ont apportées des améliorations à la suite Kontact de gestion d'informations personnelles, au gestionnaire de fichiers Dolphin et à d'autres applications. Les modifications sont listées dans <a href='%1'>le gestionnaire de problèmes de KDE</a>. Pour une liste détaillée des modifications apportées à KDE 4.10.5, vous pouvez parcourir les journaux de Subversion et de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.5</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.5. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.10.5.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.10.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Compilation de 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid "The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.5 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.5 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr "KDE publie la première version Beta 4.11 pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid "June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "13 Juin 2013. 04 Juin 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nouvelle interface utilisateur pour KWalletManager. Modifications dans Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "Les versions 4.11 contiennent les principales améliorations et plus encore :"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid "<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr "<strong> « Qt Quick » dans les environnements de bureaux Plasma</strong> --- « Qt Quick » continue à se développer dans les environnements de bureaux Plasma. « Plasma Quick », l'extension de KDE se plaçant au dessus de « Qt Quick », permet une intégration plus poussée et des applications et des composants graphiques Plasma plus performants. Un des composants majeurs Plasma, le gestionnaire de tâches, a été totalement ré-écrit en « Plasma Quick ». Il est resté encore quelques corrections de bogues en cours dans la nouvelle version « QML ». Il affiche maintenant des informations à propos de toutes les batteries (par exemple, celles de la souris, du clavier) dans votre matériel. Les icônes de batteries peuvent maintenant afficher un taux de charge beaucoup plus précis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid "<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves general information (such as file type and name) immediately; additional information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr "<strong>Indexation Nepomuk plus rapide</strong>— le moteur sémantique Nepomuk a bénéficié d'optimisations de performances importantes (par exemple, en lisant des données plus rapidement d'un facteur 6 ou plus). L'indexation se fait en deux étapes : la première étape traite immédiatement les informations générales (comme le type et le nom du fichier) ; les informations complémentaires (telles que les balises MP3, les informations sur l'auteur et autres de nature similaire) sont extraites dans la seconde étape, d'une façon ou d'une autre plus lentement. L'affichage des métadonnées est maintenant plus rapide. De plus, le système de sauvegarde et de restauration de Nepomuk a été amélioré. Le nouveau indexeurs pour des documents avec les extensions « odt » et « docx » ont été ajouté au système."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid "<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP email client) and all other importers were improved as well."
msgstr "<strong>Améliorations pour Kontact</strong>— Kontact a reçu un outil d'indexation plus rapide pour les données PIM avec les améliorations de Nepomuk et un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nouvel éditeur de thèmes</a> pour les en-têtes de courriers électroniques. La façon dont il manipule des images de courrier électronique, lui permet maintenant de re-dimensionner les images à la volée. La totalité de la suite PIM de KDE a bénéficié de beaucoup de corrections de bogues, de telle façon qu'elle soit compatible avec les ressources de « Google Calendar ». L'assistant d'importation PIM permet aux utilisateurs d'importer des paramètres et des données venant de <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (le client de messagerie électronique « Qt IMAP ») et tous les autres modules d'importations ont aussi été améliorés."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid "<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in JavaScript to ease maintenance."
msgstr "<strong>KWin et l'évolution vers Wayland</strong>— La prise en charge initiale et expérimentale de Wayland a été ajoutée à KWin. KWin a bénéficié aussi de nombreuses améliorations OpenGL dont la prise en charge pour la création de contexte central OpenGL 3.1 et la robustesse lors de l'utilisation de la nouvelle fonctionnalité apporté par l'extension « GL_ARB_robustness ». De nombreuses optimisations de KWin ont eu pour objectif la réduction de l'utilisation du processeur et de la mémoire dans le moteur OpenGL. Certains effets de bureaux ont été ré-écrits en JavaScript pour en faciliter la maintenance."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid "More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr "Plus d'améliorations peuvent être consultées dans <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>le plan des fonctionnalités pour KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.11 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 1 (en interne 4.10.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste courante des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Compilation de 4.11 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid "The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80.php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.80.php'>Page d'informations de KDE 4.10.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr "KDE publie la seconde Beta 4.11 pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid "June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "27 Juin 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde version beta pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.11 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 2 (en interne 4.10.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste courante des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Compilation de 4.11 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid "The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90.php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.90.php'>Page d'informations de KDE 4.10.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid "KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr "KDE publie la première version candidate 4.11 pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid "July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr "16 Juillet 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la première version candidate pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid "<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP email client) and all other importers were improved as well."
msgstr "<strong>Améliorations pour Kontact</strong>— Kontact a reçu un outil d'indexation plus rapide pour les données PIM avec les améliorations de Nepomuk et un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nouvel éditeur de thèmes</a> pour les en-têtes de courriers électroniques. La façon dont il manipule des images de courrier électronique, lui permet maintenant de re-dimensionner les images à la volée. La totalité de la suite PIM de KDE a bénéficié de beaucoup de corrections de bogues, de telle façon qu'elle soit compatible avec les ressources de « Google Calendar ». L'assistant d'importation PIM permet aux utilisateurs d'importer des paramètres et des données venant de <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (le client de messagerie électronique « Qt IMAP ») et tous les autres modules d'importations ont aussi été améliorés."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version candidate et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.11 version candidate 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11 de la version candidate 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 de la version candidate 1 (en interne 4.10.95). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste courante des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Compilation de 4.11 version candidate 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid "The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 version candidate peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.95 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.90.php'>Page d'informations de KDE 4.10.95</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid "KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr "KDE publie la seconde version candidate 4.11 pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid "July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr "25 Juillet 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde version candidate pour ses environnements de bureaux, ses applications et sa plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.11 version candidate 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes ses bibliothèques et ses applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11 de la version candidate 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 de la version candidate 2 (en interne 4.10.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste courante des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Compilation de 4.11 version candidate 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid "The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 version candidate 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.97 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.97.php'>Page d'informations de KDE 4.10.97</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid "KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour, pour Septembre, des environnements de bureaux Plasma, des applications et de la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid "More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the usual additions of translations."
msgstr "Plus de 70 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin et d'autres programmes. Les utilisateurs peuvent se préparer à un démarrage du bureau Plasma plus rapide, un défilement pour Dolphin plus fluide ainsi qu'un usage réduit de mémoire pour de nombreux outils et applications. Ces améliorations incluent le retour du glisser-déposer de la barre de tâches vers le gestionnaire de bureau, des corrections de mise en valeur et de coloration dans Kate et de très nombreux petits bogues éliminés du jeu KMahjongg. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also browse the Git logs."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.1, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Page d'informations de KDE 4.11.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>Notes de publication de KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11.1. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.11.1.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.11.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Compilation de 4.11.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid "The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.1.php'>Page d'informations de KDE 4.11.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid "KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour, pour octobre, des environnements de bureaux Plasma, des applications et de la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid "October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the second in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "1er octobre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les deuxièmes d'une série mensuelle de mises à jour de stabilisation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera fiable et appréciée par tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid "More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions of translations."
msgstr "Plus de 70 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin et la suite de gestion de données personnelles et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also browse the Git logs."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.2, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>Page d'informations de KDE 4.11.2</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.11 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>Notes de publication de KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.11.2.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.11.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Compilation de 4.11.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid "The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet pour KDE 4.11.2 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.2 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.2.php'>Page d'informations de KDE 4.11.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid "KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour, pour novembre, des environnements de bureaux Plasma, des applications et de la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid "November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "05 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les troisièmes d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera fiable et agréable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid "At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes and the usual additions of translations."
msgstr "Plus de 120 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also browse the Git logs."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consultée dans l'outil de suivi des anomalies de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.3, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>Page d'informations de KDE 4.11.3</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.11 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>Notes de publication de KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11.3. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.11.3.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.11.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Compilation de 4.11.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid "The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11.3 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.3 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.3.php'>Page d'informations de KDE 4.11.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid "KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour, pour décembre, des environnements de bureaux Plasma, des applications et de la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid "December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "3 décembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also browse the Git logs."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consultée dans l'outil de suivi des anomalies de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.4, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>Page d'informations de KDE 4.11.4</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.11 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>Notes de publication de KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11.4. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.11.4.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.11.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Compilation de 4.11.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid "The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11.4 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.4 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.4.php'>Page d'informations de KDE 4.11.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgid "KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Mai pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid "January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "07 janvier 2014. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les cinquièmes d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour jusqu'en août 2015. Cette publication ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "Several recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
#, fuzzy
#| msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also browse the Git logs."
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also browse the Git logs."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.1, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Page d'informations de KDE 4.11.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>Notes de publication de KDE 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.11.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix ont fourni gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11.5. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en sont chargés. Des paquets binaires supplémentaires, tout comme les mises à jour des paquets désormais disponibles, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.11.5.php#binary'>Page d'informations de KDE 4.11.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Compilation de 4.11.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid "The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11.5 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.5 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>page d'informations de KDE 4.11.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid "This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a number of releases, so this release is mainly about improving and polishing Applications."
msgstr "Cette version n'inclut pas le bureau Plasma puisqu'il a été gelé pour de nouvelles fonctionnalités à la version 4.11.x. La plate-forme de développement a été virtuellement gelée pour un certain nombre de versions, cette version comprend donc essentiellement des améliorations et finitions d'applications."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid "A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr "Une liste non exhaustive des améliorations peut être consultée dans <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>le plan des fonctionnalités pour KDE 4.12</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.12 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.12 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Compilation de 4.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid "November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "14 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.12 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 2 (en interne 4.11.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Compilation de 4.12 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid "November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "21 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la troisième version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.12 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 3 (en interne 4.11.95). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "] Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.12_Beta_2_.284.11.95.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Compilation de 4.12 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid "The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95.php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 3 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.95 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.95.php'>Page d'informations de KDE 4.11.95</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publie la version candidate pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid "November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new versions of Applications and Development Platform."
msgstr "28 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version candidate pour ses applications et sa plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.12 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.12 en installant la version candidate et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.12 version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12 de la version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.12_RC_2_.284.11.97.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation 4.12 version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid "The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 de la version candidate peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.97 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.97.php'>Page d'informations de KDE 4.11.97</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour de janvier pour les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid "January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces 4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "14 janvier 2014. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.12. Initiées avec les publications de la version 4.12.2, celles des environnements de bureaux KDE 4.11.x seront synchronisées avec les publications des applications et de la plate-forme de développement de KDE 4.12.x. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid "More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
#, fuzzy
#| msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also browse the Git logs."
msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.1, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.10.1. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 Info Page</a>."
msgstr "Pour une liste actuelle des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter la <a href='/info/4.12.1.php#binary'>page d'informations de KDE 4.12.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Compilation de 4.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgid "KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the second in a series of monthly stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
#, fuzzy
#| msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also browse the Git logs."
msgid "A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.1, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also browse the Git logs."
msgid "A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue tracker."
msgstr "Une <a href='%1'>liste</a> plus complète de modifications peut être consulter dans l'outil de suivi des points ouverts de KDE. Pour la liste détaillée des modifications apportées avec 4.11.1, vous pouvez aussi parcourir les journaux de Git."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid "Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgid "A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr "Une liste non exhaustive des améliorations peut être consultée dans <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>le plan des fonctionnalités pour KDE 4.12</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.13 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.13 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 1 (en interne 4.10.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Compilation de 4.13 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80.php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80.php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.80.php'>Page d'informations de KDE 4.10.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.13."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.13 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.13 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 2 (en interne 4.10.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Compilation de 4.13 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90.php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90.php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.90.php'>Page d'informations de KDE 4.10.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta pour les applications et la plate-forme 4.13."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.13 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.13 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 3 (en interne 4.11.95). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Compilation de 4.13 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95.php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95.php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 3 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.95 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.95.php'>Page d'informations de KDE 4.11.95</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr "KDE est une communauté du <a href='%1'>logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles, donnant de leurs temps et fournissant des efforts. La communauté KDE recherche toujours de nouveaux bénévoles et de nouvelles contributions pour écrire du code, corriger ou reporter des bogues, écrire des documentations, faire des traductions, faire de la promotion, donner de l'argent, etc. Toutes les contributions sont grandement appréciées et acceptées avec empressement. Veuillez lire la <a href='%2'>page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='%3'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publie la version candidate pour les applications et la plate-forme 4.13."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version candidate et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.13 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes ses bibliothèques et ses applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.12 de la version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Compilation de 4.13 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 de la version candidate peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.97 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.97.php'>Page d'informations de KDE 4.11.97</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Mai pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative.</p>"
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page des donations</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid "June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the second in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid "Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid "July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid "On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will be again part of this release. And once again Kopete has some important fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.14."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.14 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.14 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 1 (en interne 4.10.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Compilation de 4.14 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80.php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80.php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.80.php'>Page d'informations de KDE 4.10.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.14."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.14 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.14 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.11 Beta 2 (en interne 4.10.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme aussi maintenant, des paquets de mise à jour, peuvent être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles et connus du projet KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Compilation de 4.14 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90.php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90.php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.11 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.90.php'>Page d'informations de KDE 4.10.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta pour les applications et la plate-forme 4.14."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.14 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes les bibliothèques et les applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.14 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 3 (en interne 4.11.95). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Compilation de 4.14 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95.php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95.php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 3 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.95 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.95.php'>Page d'informations de KDE 4.11.95</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publie la version candidate pour les applications et la plate-forme 4.14."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version candidate et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Compilation des logiciels de KDE 4.14 version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained in source and various binary formats from <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Les logiciels de KDE, y compris toutes ses bibliothèques et ses applications, sont disponibles librement sous les licences « Open Source ». Ils peuvent être obtenus sous forme de code source mais aussi sous forme de nombreux formats binaires à partir de <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> ou à partir de tous <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>les systèmes GNU / Linux et UNIX</a> distribués aujourd'hui."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.14 de la version candidate "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Compilation de 4.14 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 de la version candidate peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.97 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.97.php'>Page d'informations de KDE 4.11.97</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the second in a series of monthly stabilization updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
#, fuzzy
#| msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgid "To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr "Pour télécharger le code source ou les paquets à installer, veuillez consulter la <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>. Si vous voulez obtenir plus d'informations concernant les versions 4.10 des environnements de bureaux, des applications et de l'environnement de développement de KDE, veuillez consulter la page <a href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>Notes de publication de KDE 4.10</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid "This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec toutes les applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 14.12 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.12 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.12 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 2 (en interne 4.11.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta de KDE Applications 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 2 (en interne 4.11.90). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.12 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.12 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid "December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this popular cross-platform application framework."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid "<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable face detection and face recognition in photographs."
msgstr "<a href='%1'>Libkface</a> est une nouveauté dans cette version. C'est une bibliothèque permettant la détection et la reconnaissance de visages dans les photos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid "The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid "The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 version while developers are using their new energy to port it to KDE Frameworks 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid "<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks 5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid "The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid "<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too numerous to list here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi trouver la liste complète des changements <a href='%1'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid "The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr "La version d'avril des applications KDE 15.04 inclura de nombreuses nouvelles fonctionnalités ainsi que plus d'applications basés sur le modulaire KDE Framework 5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Faites-le savoir"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 14.12 des applications KDE. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 4.12 des logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les applications KDE 14.12.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many stability fixes."
msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr "Plus de 65 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le gestionnaire de fenêtres KWin, le gestionnaire de fichiers Dolphin, le navigateur Web Konqueror et la suite de gestion de données personnelles Kontact, l'outil de modélisation UML Umbrello et d'autres programmes. Il y a de nombreuses corrections pour assurer la stabilité et les ajouts habituels pour les traductions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid "This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces %1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr "Cette version inclut également les versions maintenues à long terme du bureau Plasma %1, de la plate-forme de développement %2 et de la suite de gestion de données personnelles Kontact %2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version %1 des applications KDE. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%2'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les applications KDE %1. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Compilation des applications KDE %1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid "The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet pour les applications KDE %1 peut être <a href='%2'>librement téléchargé</a>. Les instructions pour la compilation et l'installation sont disponibles à partir de la <a href='%3'>page d'informations des applications KDE %1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de stabilisation des <a href='%1'>applications KDE 14.12</a>. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual globe Marble."
msgstr "Plus de 20 corrections de bogues référencées contiennent des améliorations pour le jeu d'anagramme Kanagram, l'outil de modélisation UML Umbrello, le lecteur de documents Okular and le globe de bureau Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "3 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la troisième mise à jour de stabilisation de <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. Cette version contient unique des corrections de bogues et des mises à jour de traduction. Il s'agit d'une mise à jour sûre et bénéfique pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid "With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry application Kig."
msgstr "Avec 19 corrections de bogues répertoriées, cette livraison comprend également des amélioration du jeu d'anagrammes Kanagram, du modeleur UML Umbrello, de la visionneuse Okular et de l'application de géométrie Kig."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec toutes les applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.90.php'>page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid "March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "19 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la troisième version beta de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont stabilisées, et l'équipe KDE se concentre à présent sur la correction des bogues et sur les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 15.04 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 3 (en interne 15.03.95). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 Beta 3 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.95.php'>page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec les différentes applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid "April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr "15 avril 2015. Aujourd'hui, KDE publie KDE Applications 15.04. Avec cette version, c'est un total de 72 applications qui ont été portées vers <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. L'équipe s'efforce d'apporter la meilleure qualité à votre bureau et à ces applications. Nous comptons donc sur vous pour envoyer vos retours."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid "With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some KDE Games</a>."
msgstr "Avec cette version, il y a plusieurs ajouts à la liste des applications basées sur KDE Frameworks 5, incluant <a href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> et <a href='%7'>certains jeux KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid "Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE Applications. Some new features are the autosaving function of new projects and a fixed clip stabilization."
msgstr "Kdenlive est un des meilleurs logiciels disponible pour le montage vidéo non linéaire. Il a récemment fini son <a href='%1'>processus d'incubation</a> pour devenir un projet KDE officiel et a été porté vers KDE Frameworks 5. L'équipe derrière ce chef d'œuvre a décidé que Kdenlive devrait être publié au sein de KDE Applications. Certaines nouvelles fonctionnalités sont la sauvegarde automatique des nouveaux projets et la correction de la stabilisation des vidéos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid "KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. It is mostly complete, except the audio and video call user interface is still missing."
msgstr "KDE Telepathy est l'outil de messagerie instantanée. Il a été porté vers KDE Frameworks 5 et Qt5. C'est un nouveau membre de KDE Applications. Il est quasiment complet, excepté l'interface utilisateur pour les appels audio et vidéo qui est encore manquante."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid "Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr "Lorsque c'est possible, KDE utilise des technologies existantes comme cela a été fait avec le nouveau KAccounts qui est également utilisé dans SailfishOS et dans l'environnement de bureau Unity de Canonical. A l'heure actuelle, dans KDE Applications, il est seulement utilisé par KDE Telepathy. Mais, dans le futur, son utilisation sera élargie à des applications comme Kontact et Akonadi."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid "In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been rewritten, data structure separation removed and a more general graph document as central graph entity has been introduced as well as a major revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr "Dans le <a href='%1'>module KDE Education</a>, Cantor a reçu des nouvelles fonctionnalités autour de son support de Python : un nouveau moteur Python 3 et de nouvelles catégories dans \"Obtenir les dernières nouveautés\" (GHNS). Rocs a été revu de fond en comble : le cœur de théorie des graphes a été réécrit, la séparation des structures de données a été enlevée et un document de graphe plus général a été introduit comme entité de graphe centrale ainsi qu'une revue majeure de l'API de scripting pour les algorithmes de graphes qui fournit maintenant une seule API unifiée. KHangMan a été porté vers QtQuick et a reçu une couche de peinture fraîche dans le processus. Et Kanagram se voit complété d'un nouveau mode de jeu pour 2 joueurs et les lettres sont maintenant des boutons cliquables tout en pouvant être tapées comme avant."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid "Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr "Outre les traditionnelles corrections de bogues, <a href='%1'>Umbrello</a> a reçu des améliorations d'ergonomie et de stabilité pour cette version. De plus, la fonction \"Rechercher\" peut désormais être limitée par catégorie : classe, interface, paquet, méthodes ou attributs."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 15.04 de KDE Applications. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites d'actualités, utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 15.04 de KDE Applications."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr "Plus de 30 corrections de bogues apportent des améliorations à gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui et umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec toutes les applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec les différentes applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
#, fuzzy
#| msgid "April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgid "With this release a total of 107 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr "15 avril 2015. Aujourd'hui, KDE publie KDE Applications 15.04. Avec cette version, c'est un total de 72 applications qui ont été portées vers <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. L'équipe s'efforce d'apporter la meilleure qualité à votre bureau et à ces applications. Nous comptons donc sur vous pour envoyer vos retours."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
#, fuzzy
#| msgid "With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some KDE Games</a>."
msgid "With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>, etc."
msgstr "Avec cette version, il y a plusieurs ajouts à la liste des applications basées sur KDE Frameworks 5, incluant <a href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> et <a href='%7'>certains jeux KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Suite Improvements"
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Améliorations de la suite Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid "This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along with a large number of bug-fixes and other features which includes the integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Dolphin File Manager"
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid "Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing and KML overlays."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid "Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Other Changes"
msgid "Other Releases"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid "Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 15.04 de KDE Applications. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites d'actualités, utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 15.04 de KDE Applications."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
#, fuzzy
#| msgid "This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces %1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgid "This release also includes Long Term Support version of KDE Development Platform %1."
msgstr "Cette version inclut également les versions maintenues à long terme du bureau Plasma %1, de la plate-forme de développement %2 et de la suite de gestion de données personnelles Kontact %2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr "Plus de 30 corrections de bogues apportent des améliorations à gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui et umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr "Plus de 30 corrections de bogues apportent des améliorations à gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui et umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec toutes les applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 14.12 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec les différentes applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
#, fuzzy
#| msgid "April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgid "KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new application and feature additions and bug fixes across the board to existing applications. The team strives to always bring the best quality to your desktop and these applications, so we're counting on you to send your feedback."
msgstr "15 avril 2015. Aujourd'hui, KDE publie KDE Applications 15.04. Avec cette version, c'est un total de 72 applications qui ont été portées vers <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. L'équipe s'efforce d'apporter la meilleure qualité à votre bureau et à ces applications. Nous comptons donc sur vous pour envoyer vos retours."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid "In this release, we've updated a whole host of applications to use the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid "After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid "With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take screenshots of the entire screen (or the currently active window) without even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid "We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely minimise the time lag between when you start the application and when the image is captured."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid "Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid "<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, and easily toggle transparency in a given track. The icon colours automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and recover as much data as possible from them. You can also open archived files in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop as well previews for XML files."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid "The KDE Games developers have been working hard for the past few months to optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid "In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one allowing digging while falling and one not. We've added solutions for several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid "In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it easier to see more of the many puzzle types available, and the columns adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle collection at once."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid "We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid "Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid "In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding in a new cache cleaner."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid "The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid "As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of KDE Applications 15.12"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid "We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped standalone screensavers because screen locking is handled very differently in modern desktops."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid "We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Journal complet des changements"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 14.12 des applications KDE. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 4.12 des logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les applications KDE 14.12.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de stabilisation des <a href='%1'>applications KDE 14.12</a>. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "3 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la troisième mise à jour de stabilisation de <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. Cette version contient unique des corrections de bogues et des mises à jour de traduction. Il s'agit d'une mise à jour sûre et bénéfique pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid "Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec toutes les applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
#, fuzzy
#| msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec les différentes applications basées sur KDE Frameworks 5, les publications de KDE Applications 15.04 nécessitent des tests poussés pour maintenir et améliorer la qualité ainsi que l'expérience utilisateur. Les utilisateurs ont un grand rôle à jouer dans la qualité de KDE car les développeurs ne peuvent tout simplement pas tester toutes les configurations possibles. Nous comptons sur vous pour nous aider à détecter les bogues suffisamment tôt pour pouvoir les corriger avant la livraison finale. N'hésitez pas à rejoindre l'équipe en installant la beta <a href='https://bugs.kde.org/'>et en signalant les bogues</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid "April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering you the perfect setup for your device."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid "<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the newest features introduced with this release. We would also highly encourage your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid "A new application has been added to the KDE Education suite. <a href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for both novice and experienced musicians."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid "Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid "KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed as a part of KDE Applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid "A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid "The internal document search which relied on the deprecated software ht::/dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system which leads to the restoring of functionalities such as searching within man pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid "With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid "The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing 'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS feeds has been added along with the fixing of the addresses for the Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid "The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator and other Kontact Suite applications has already begun. While several features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were split into numerous packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid "Ark now also includes a properties dialog which displays information like the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid "Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid "The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid "<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid "Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in your project alongwith new video monitor overlays displaying playback framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers and a zoom monitor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid "There has also been a new library feature which allows to copy/paste sequences between projects and a split view in timeline to compare and visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid "The render dialog has been rewritten with an added option to get faster encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to work with sound as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid "Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid "The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from these, the team has been consistently working to make major improvements in stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the form of customizable inline annotation width border, allowance of directly opening embedded files instead of only saving them and also the display of a table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid "<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 15.04 de KDE Applications. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites d'actualités, utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 15.04 de KDE Applications."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. kdepim, umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
#, fuzzy
#| msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgid "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr "Pour obtenir une liste actualisée des paquets binaires disponibles, connus par l'équipe de publication KDE, veuillez visiter le <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki de la communauté</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid "August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the perfect setup for your device."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid "<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid "In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid "We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid "<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid "<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid "<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit comments in rar archives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Améliorations des performances"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid "<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering options and accessbility support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid "<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid "<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina Faso."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid "More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 15.04 de KDE Applications. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites d'actualités, utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 15.04 de KDE Applications."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid "December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the perfect setup for your device."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, <a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We look forward to your feedback and insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid "In the continued effort to make applications easier to build standalone, we have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "KDE publie la deuxième version Beta pour les les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid "Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated to work on Plasma 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid "You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's blog</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Applications 4.10"
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid "KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid "It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved characters."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid "Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the latest progress in scientific computing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
#, fuzzy
#| msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgid "You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi trouver la liste complète des changements <a href='%1'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid "Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid "It's now possible to select compression and encryption algorithms when creating archives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
#, fuzzy
#| msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgid "You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi trouver la liste complète des changements <a href='%1'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid "Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid "Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</a> files for easier installation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid "KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt 5.8)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid "More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgid "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for those who are not software developers, there are many ways to support the KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the KDE community</a>."
msgstr "Les contributeurs non techniques sont une part importante du succès de KDE. Alors que les entreprises de logiciels propriétaires ont d'énormes budgets publicitaires pour les nouvelles versions de leurs logiciels, KDE ne dépend que des gens qui en parle autour d'eux. Même pour ceux qui ne sont pas développeurs de logiciels, il y a de nombreuses manières de supporter la version 14.12 des applications KDE. Reporter des bogues. Encourager d'autres à se joindre à la communauté KDE. Ou <a href='%1'>soutenir l'organisation à but non lucratif derrière la communauté KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 4.12 des logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les applications KDE 14.12.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid "This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de stabilisation des <a href='%1'>applications KDE 14.12</a>. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "3 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la troisième mise à jour de stabilisation de <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. Cette version contient unique des corrections de bogues et des mises à jour de traduction. Il s'agit d'une mise à jour sûre et bénéfique pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid "April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked to make both the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much friendlier."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid "The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, having ported the mobile version of the comprehensive educational program to Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on desktop and mobile platforms."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid "Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, the software that allows the program to render 3D functions both on the desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to maintain."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:128
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid "KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every new version. This time, the developers have redesigned the profile selection dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters of your film."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid "Now you can also play your video directly from the notification when rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:49
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid "Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it even more powerful."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid "The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now also work on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid "The popular graphical app for creating, decompressing and managing compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid "It also allows you to enable and disable plugins directly from the <i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves Zip archive support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid "If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid "You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. <a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid "<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We look forward to your feedback and insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid "More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid "If you would like to read more about the changes in this release, <a href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never knew you had."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid "Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While proprietary software companies have huge advertising budgets for new software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid "There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgid "Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over Twitch!"
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE les moyens d'analyser la couverture associée aux publications de la version 4.12 des logiciels de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid "Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, gwenview, kdenlive, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid "Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid "August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your new apps!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Première publication de KDE Frameworks 5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid "We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time and work to make that happen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid "Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
#, fuzzy
#| msgid "E&xtras"
msgid "KIO-Extras"
msgstr "E&xtras"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid "The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:110
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid "In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid "In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid "In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid "The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid "Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid "In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Krfb"
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid "Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:88
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid "Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid "In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation of templates in KDE applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid "More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid "There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid "Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:94
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:117
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:189
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:207
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:223
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:240
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Additional Arguments:"
msgid "Improvements include:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid "Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in Akregator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
#, fuzzy
#| msgid "This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces %1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgid "This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr "Cette version inclut également les versions maintenues à long terme du bureau Plasma %1, de la plate-forme de développement %2 et de la suite de gestion de données personnelles Kontact %2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
#, fuzzy
#| msgid "Preview file contents without extracting files"
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr "Affichage du contenu des fichiers sans les extraire"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 de la version candidate (en interne 4.11.97). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 2 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.90 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.90.php'>Page d'informations de KDE 4.11.90</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid "We continuously work on improving the software included in our KDE Application series, and we hope you will find all the new enhancements and bug fixes useful!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double click on the file name. More file information is now at your hands, as the modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year columns have been introduced."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid "Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that are slow to load is now shown progressively. An option is now available to share a document via email."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images are now protected from being accidentally removed by the Delete key when they are not selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid "<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects which include many images, default proxy profiles have been refined, and an annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has been fixed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:216
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid "<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. <a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows you to see a live preview of the text document in the final format, applying any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:165
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid "<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also supports KParts streaming API."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:109
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid "The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will notice that encrypted messages display has been improved and support has been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid "<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been <a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid "Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid "<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello and more!"
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid "There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid "Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les applications KDE 14.12.2. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe and pleasant update for everyone."
msgid "January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié les mises à jour pour ses applications d'environnements de bureaux et sa plate-forme de développement. Ces mises à jour sont les premières d'une série mensuelle de mises à jour de consolidation pour les versions 4.11. Comme annoncé durant cette publication, les environnements de bureaux continueront à être mis à jour pour les deux prochaines années. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
#, fuzzy
#| msgid "Documentation and translations have been improved"
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "La documentation et les traductions ont été améliorées"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "03 Septembre 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de stabilisation des <a href='%1'>applications KDE 14.12</a>. Cette mise à jour ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, elle sera sûre et appréciable pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "3 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la troisième mise à jour de stabilisation de <a href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. Cette version contient unique des corrections de bogues et des mises à jour de traduction. Il s'agit d'une mise à jour sûre et bénéfique pour tout le monde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid "Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after renaming"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid "Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on tarballs and known issues. A more complete announcement will be available for the final release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid "The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid "The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for remote locations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid "The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help you install it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
#, fuzzy
#| msgid "The folders in %1 have been listed."
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "Les dossiers figurant dans %1 ont été listés."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid "A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid "Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Additional Arguments:"
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid "A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid "The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid "To make working on the command line even more enjoyable, <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look prettier:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
#, fuzzy
#| msgid "The number of the current color scheme."
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "Le numéro du modèle de couleurs actuel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid "Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid "A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML have been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid "Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it should, and transferring of bigger files is better supported by reading them into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid "Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid "Searches are refreshed after changing the search match regular expression option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm behaviour."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "The background color to be used."
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "Couleur d'arrière-plan à utiliser."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI features include the ability to hide the menu bar and having a visual indication of the currently playing track. While docking to the system tray is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window 'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid "For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to ConfigExpiredReason"
#| msgid "%1 because the configuration has expired"
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr "%1 car la configuration a expiré"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid "MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid "Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid "Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media Player plasmoid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid "The Crop tool received several enhancements, as its settings are now remembered when switching to another image, the shape of the selection box can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid "In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in this mode, this setting will be remembered and the new session will start in full screen as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid "Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the following areas:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid "Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid "Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid "Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid "The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' function."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid "Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid "To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid "After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't get out of sync anymore."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid "When renaming images, the filename extension will be unselected by default and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid "Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were added as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid "Last but not least, the full screen hover button will directly view the image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid "In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for the render to finish."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid "You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript changes in read-only state of forms."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid "Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, has been significantly enhanced to support train bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid "A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the Akonadi database."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid "The text search in the editor has been improved with regular expression support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid "Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid "The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen recording program."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid "The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid "In addition, users will be able to simplify their workflows with these new features:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid "When a specific window has been captured, its title can be automatically added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid "The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after any save or copy operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Additional Arguments:"
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid "Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid "For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be adjusted more accurately."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid "Improved reliability of capturing windows touching screen edges when compositing is turned off."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid "With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the application. Under the 'Certificate details' view you will now find an export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Ark is a graphical file compression/decompression utility with support for multiple formats, including tar, gzip, bzip2, rar and zip, as well as CD-ROM images. Ark can be used to browse, extract, create, and modify archives."
msgid "In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr "Ark est un utilitaire graphique de compression/décompression de fichier prenant en charge de multiples formats, notamment tar, gzip, bzip2, rar et zip, ainsi que les images de CD-ROM. Ark peut être utilisé pour parcourir, extraire, créer et modifier des archives."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid "KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid "The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule after a request from its maintainer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello and more!"
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid "There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid "Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid "Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid "Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has been restored"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE Applications 15.04 Beta 1 (en interne 15.03.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront éventuellement mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 15.04 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.80.php'>Page d'informations de KDE Application 15.04 Beta 1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement des paquets binaires de la version candidate de KDE Applications 15.04 (en interne 15.03.97) pour certaines versions de leurs distributions. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté s'en occupent. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, sont susceptibles d'être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "Compilation de KDE Applications 15.04 version candidate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release Candidate Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release Candidate Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de la version candidate de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'> librement téléchargé</a>. Les instructions de compilation et d'installation sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.03.97.php'>page d'information de la version candidate de KDE Applications</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various quality-of-life improvements:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid "The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid "Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
#, fuzzy
#| msgid "The application will have to be restarted."
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "L'application devra être redémarrée."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid "The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and change the view mode directly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid "Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a normal user is still work in progress."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid "Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, are available:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid "The 'Find' widget will now appear on the top of the window without disrupting your workflow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid "Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) has been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid "18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of improvements. Highlights include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid "Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total number of images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid "It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid "Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items to external applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid "Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now supported as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid "Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid "Transparent background selection now has an option for 'None' and can be configured for SVGs as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid "Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid "Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill zoom."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid "Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid "A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even more enjoyable:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid "Improved the fade transitions between images of varying sizes and transparencies."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid "Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color scheme is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid "When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an unrelated image afterwards."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid "When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they are immediately displayed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid "Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and remembers its width."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid "<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid "User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid "Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid "In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid "The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of the help text has been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid "To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid "<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes with newer GStreamer versions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid "There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid "Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Certains fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour les KDE Applications 15.04. Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, comme les mises à jour des paquets courants, peuvent être publiés dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Compilation des applications KDE 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE Applications 15.04 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer les KDE Applications 15.04 sont disponibles sur la <a href='/info/applications-15.04.0.php'>Page d'informations de KDE Applications 15.04.0</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid "The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed by a different application"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid "Sending mails in KMail now uses the password when specified via password prompt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
#, fuzzy
#| msgid "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "2 juin 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la seconde mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid "Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid "A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid "HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if allowed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid "Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing sessions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid "Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer QtWebEngine versions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgid "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr "Quelques fournisseurs de systèmes d'exploitation Linux / Unix fournissent gracieusement pour certaines versions de leurs distributions, des paquets binaires pour KDE 4.12 Beta 1 (en interne 4.11.80). Dans d'autres cas, des bénévoles de la communauté le font aussi. Des paquets binaires supplémentaires, et également des mises à jour des paquets actuels, seront être mis à disposition dans les prochaines semaines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Compilation des applications KDE 14.12 Beta 1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/changelog-releases.php:17
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:17
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.8.php:21 announcements/plasma-5.12.9.php:21
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.15.1.php:21 announcements/plasma-5.15.2.php:21
#: announcements/plasma-5.15.3.php:21 announcements/plasma-5.15.4.php:21
#: announcements/plasma-5.15.5.php:21 announcements/plasma-5.15.90.php:21
#: announcements/plasma-5.16.0.php:27 announcements/plasma-5.16.1.php:21
#: announcements/plasma-5.16.2.php:21 announcements/plasma-5.16.3.php:21
#: announcements/plasma-5.16.4.php:21 announcements/plasma-5.16.5.php:21
#: announcements/plasma-5.16.90.php:21 announcements/plasma-5.17.0.php:20
#: announcements/plasma-5.17.1.php:21 announcements/plasma-5.17.2.php:21
#: announcements/plasma-5.17.3.php:21 announcements/plasma-5.17.4.php:21
#: announcements/plasma-5.17.5.php:21 announcements/plasma-5.17.90.php:22
#: announcements/plasma-5.18.0.php:28 announcements/plasma-5.18.1.php:21
#: announcements/plasma-5.18.2.php:21 announcements/plasma-5.18.3.php:21
#: announcements/plasma-5.18.4.php:21 announcements/plasma-5.18.5.php:21
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
#, fuzzy
#| msgid "About these release announcements"
msgid "Release Announcements"
msgstr "A propos de ces annonces de publication"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Applications %1"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
#, fuzzy
#| msgid "November 4, 2008"
msgid "November 30, 2018."
msgstr "4 novembre 2008"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
#, fuzzy
#| msgid "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "26 mars 2015. Aujourd'hui, KDE publie la version candidate de KDE Applications. Les dépendances et les fonctionnalités sont figées. L'attention de l'équipe KDE se porte à présent sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid "Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on tarballs and known issues. A more complete announcement will be available for the final release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:279
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:145
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.8.php:69
#: announcements/plasma-5.12.9.php:70 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:297 announcements/plasma-5.15.1.php:71
#: announcements/plasma-5.15.2.php:69 announcements/plasma-5.15.3.php:71
#: announcements/plasma-5.15.4.php:71 announcements/plasma-5.15.5.php:72
#: announcements/plasma-5.15.90.php:199 announcements/plasma-5.16.0.php:217
#: announcements/plasma-5.16.1.php:70 announcements/plasma-5.16.2.php:70
#: announcements/plasma-5.16.3.php:70 announcements/plasma-5.16.4.php:70
#: announcements/plasma-5.16.5.php:71 announcements/plasma-5.16.90.php:206
#: announcements/plasma-5.17.0.php:170 announcements/plasma-5.17.1.php:70
#: announcements/plasma-5.17.2.php:70 announcements/plasma-5.17.3.php:70
#: announcements/plasma-5.17.4.php:70 announcements/plasma-5.17.5.php:70
#: announcements/plasma-5.17.90.php:206 announcements/plasma-5.18.0.php:172
#: announcements/plasma-5.18.1.php:72 announcements/plasma-5.18.2.php:70
#: announcements/plasma-5.18.3.php:70 announcements/plasma-5.18.4.php:70
#: announcements/plasma-5.18.5.php:71 announcements/plasma-5.18.90.php:156
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:131 announcements/plasma-5.2.0.php:140
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:136 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Téléchargement des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:281
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:147
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.8.php:71 announcements/plasma-5.12.9.php:72
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.15.1.php:73 announcements/plasma-5.15.2.php:71
#: announcements/plasma-5.15.3.php:73 announcements/plasma-5.15.4.php:73
#: announcements/plasma-5.15.5.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:201
#: announcements/plasma-5.16.0.php:219 announcements/plasma-5.16.1.php:72
#: announcements/plasma-5.16.2.php:72 announcements/plasma-5.16.3.php:72
#: announcements/plasma-5.16.4.php:72 announcements/plasma-5.16.5.php:73
#: announcements/plasma-5.16.90.php:208 announcements/plasma-5.17.0.php:172
#: announcements/plasma-5.17.1.php:72 announcements/plasma-5.17.2.php:72
#: announcements/plasma-5.17.3.php:72 announcements/plasma-5.17.4.php:72
#: announcements/plasma-5.17.5.php:72 announcements/plasma-5.17.90.php:208
#: announcements/plasma-5.18.0.php:174 announcements/plasma-5.18.1.php:74
#: announcements/plasma-5.18.2.php:72 announcements/plasma-5.18.3.php:72
#: announcements/plasma-5.18.4.php:72 announcements/plasma-5.18.5.php:73
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:158 announcements/plasma-5.19.0.php:133
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:158 announcements/plasma-5.19.0.php:138
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Distributions have created, or are in the process\n"
#| "of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgid "Distributions have created, or are in the process of creating, packages listed on our wiki page."
msgstr "Des distributions ont crée, ou sont en train de créer, des paquets. Ceux-ci sont listés sur notre page wiki.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:283
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:149
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
#, fuzzy
#| msgid "Package Downloads"
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Téléchargement des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:296
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:165
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:93
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:70
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.8.php:77
#: announcements/plasma-5.12.9.php:78 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:305 announcements/plasma-5.15.1.php:79
#: announcements/plasma-5.15.2.php:77 announcements/plasma-5.15.3.php:79
#: announcements/plasma-5.15.4.php:79 announcements/plasma-5.15.5.php:80
#: announcements/plasma-5.15.90.php:207 announcements/plasma-5.16.0.php:225
#: announcements/plasma-5.16.1.php:78 announcements/plasma-5.16.2.php:78
#: announcements/plasma-5.16.3.php:78 announcements/plasma-5.16.4.php:78
#: announcements/plasma-5.16.5.php:79 announcements/plasma-5.16.90.php:214
#: announcements/plasma-5.17.0.php:178 announcements/plasma-5.17.1.php:78
#: announcements/plasma-5.17.2.php:78 announcements/plasma-5.17.3.php:78
#: announcements/plasma-5.17.4.php:78 announcements/plasma-5.17.5.php:78
#: announcements/plasma-5.17.90.php:214 announcements/plasma-5.18.0.php:180
#: announcements/plasma-5.18.1.php:80 announcements/plasma-5.18.2.php:78
#: announcements/plasma-5.18.3.php:78 announcements/plasma-5.18.4.php:78
#: announcements/plasma-5.18.5.php:79 announcements/plasma-5.18.90.php:164
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:139 announcements/plasma-5.2.0.php:155
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:144 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Téléchargement des sources"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative."
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
#, fuzzy
#| msgid "December 18, 2013"
msgid "December 13, 2018."
msgstr "18 décembre 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Gestion de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid "For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image files with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid "Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid "When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid "Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new 'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid "Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid "After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount it again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid "The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid "Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid "It is no longer possible to try to unmount the disks for your active operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid "<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Okular, a universal document viewer"
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr "Okular, un afficheur universel de documents"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid "New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid "The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid "When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could be clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid "ePub files containing resources with spaces in their URLs now display correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid "When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid "Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 keyboard shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid "Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Activer la numérotation des expressions par défaut"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid "The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by default and is more discoverable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid "Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches back to that document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid "When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid "Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME icon theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Konsole is a terminal emulator."
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "Konsole est un émulateur de terminal."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid "Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid "Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid "When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now use those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid "Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, if it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid "Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Do not scan files of the project."
msgid "Hide translated files on the Project tab"
msgstr "N'analyse pas les fichiers du projet."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue pour le mot de passe"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "Gwenview, afficheur d'images multi-usage"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid "The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid "Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells you how to get it back"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid "Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid "When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid "Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open Screenshots Folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid "Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it was saved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid "Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid "<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat the last calculation multiple times."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid "Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated yet)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid "Allow to format command entries (background color, foreground color, font properties)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid "Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid "For expressions having multiple commands, show the results as independent result objects in the worksheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr "Permet la lecture des documents PostScript"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading plain text documents"
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr "Permet la lecture des fichiers texte"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid "Change the color and the font for when asking for additional information in order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid "Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl+PageDown)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid "Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment upload works only from the website)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid "Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid "Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the conventional notation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid "Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor recursively"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid "Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in the plot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Cannot export report. Unknown file format"
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr "Impossible d'exporter le rapport. Format de fichier inconnu"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:71
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:94
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:71
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:103
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:80
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative."
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
#, fuzzy
#| msgid "January 25, 2012"
msgid "January 10, 2019."
msgstr "25 janvier 2012"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
#, fuzzy
#| msgid "February 6, 2013"
msgid "February 7, 2019."
msgstr "6 février 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:30
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "The address book with personal contacts"
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr "Le carnet d'adresses avec vos contacts personnels"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:28
#, fuzzy
#| msgid "March 4, 2009"
msgid "March 07, 2019."
msgstr "4 mars 2009"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:30
#, fuzzy
#| msgid "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgid "Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr "12 mai 2015. Aujourd'hui, KDE a publié la première mise à jour de consolidation pour <a href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. Cette version ne contient que des corrections de bogues et des mises à jour de traduction, permettant une mise à jour sûre et appréciable pour tout le monde"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:38
msgid "Loading of .tar.zstd archives in Ark has been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:39
msgid "Dolphin no longer crashes when stopping a Plasma activity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:40
msgid "Switching to a different partition can no longer crash Filelight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:25
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "March 22, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:33
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:27
#, fuzzy
#| msgid "April 16, 2014"
msgid "April 5, 2019."
msgstr "16 avril 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:33
#, fuzzy
#| msgid "April 16, 2014"
msgid "April 18, 2019."
msgstr "16 avril 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "The KDE community is happy to announce the release of KDE Applications %1."
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:39
msgid "Our community continuously works on improving the software included in our KDE Application series. Along with new features, we improve the design, usability and stability of all our utilities, games, and creativity tools. Our aim is to make your life easier by making KDE software more enjoyable to use. We hope you like all the new enhancements and bug fixes you'll find in %1!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:45
msgid "More than 150 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled features, normalize shortcuts, and solve crashes, making KDE Applications friendlier and allowing you to be more productive."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:48
msgid "If you would like to read more about the changes in this release, <a href='%1'>head over to the complete changelog</a>, which is an excellent way to learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never knew you had."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:55
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to network services, such as SSH, FTP, and Samba servers, and comes with advanced tools to find and organize your data."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:58
#, fuzzy
#| msgid "New Features"
msgid "New features:"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:60
msgid "We have expanded thumbnail support, so Dolphin can now display thumbnails for several new file types: <a href='%1'>Microsoft Office</a> files, <a href='%2'>.epub and .fb2 eBook</a> files, <a href='%3'>Blender</a> files, and <a href='%4'>PCX</a> files. Additionally, thumbnails for text files now show <a href='%5'>syntax highlighting</a> for the text inside the thumbnail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:61
msgid "You can now choose <a href='%1'>which split view pane to close</a> when clicking the 'Close split' button."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:62
msgid "This version of Dolphin introduces <a href='%1'>smarter tab placement</a>. When you open a folder in a new tab, the new tab will now be placed immediately to the right of the current one, instead of always at the end of the tab bar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:63
msgid "<a href='%1'>Tagging items</a> is now much more practical, as tags can be added or removed using the context menu."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:64
msgid "We have <a href='%1'>improved the default sorting</a> parameters for some commonly-used folders. By default, the Downloads folder is now sorted by date with grouping enabled, and the Recent Documents view (accessible by navigating to recentdocuments:/) is sorted by date with a list view selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Additional Arguments:"
msgid "Bug fixes include:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:70
msgid "When using a modern version of the SMB protocol, you can now <a href='%1'>discover Samba shares</a> for Mac and Linux machines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:71
msgid "<a href='%1'>Re-arranging items in the Places panel</a> once again works properly when some items are hidden."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:72
msgid "After opening a new tab in Dolphin, that new tab's view now automatically gains <a href='%1'>keyboard focus</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:73
msgid "Dolphin now warns you if you try to quit while the <a href='%1'>terminal panel is open</a> with a program running in it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:74
msgid "We fixed many memory leaks, improving Dolphin's overall performance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:78
msgid "The <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> allows other KDE applications to read audio from CDs and automatically convert it into other formats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:82
msgid "The AudioCD-KIO now supports ripping into <a href='%1'>Opus</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:83
msgid "We made <a href='%1'>CD info text</a> really transparent for viewing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Video Editor"
msgid "Video Editing"
msgstr "Éditeur vidéo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:91
msgid "This is a landmark version for KDE's video editor. <a href='%1'>Kdenlive</a> has gone through an extensive re-write of its core code as more than 60% of its internals has changed, improving its overall architecture."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The crossword couldn't be written to the library folder.\n"
#| "%1"
msgid "The timeline has been rewritten to make use of QML."
msgstr ""
"La grille n'a pas pu être enregistrée dans le dossier de la bibliothèque.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:97
msgid "When you put a clip on the timeline, audio and video always go to separate tracks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:98
msgid "The timeline now supports keyboard navigation: clips, compositions and keyframes can be moved with the keyboard. Also, the height of the tracks themselves is adjustable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:99
msgid "In this version of Kdenlive, the in-track audio recording comes with a new <a href='%1'>voice-over</a> feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:100
msgid "We have improved copy/paste: it works between different project windows. The proxy clip management has also been enhanced, as clips can now be individually deleted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:101
msgid "Version 19.04 sees the return of support for external BlackMagic monitor displays and there are also new on-monitor preset guides."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:102
msgid "We have improved the keyframe handling, giving it a more consistent look and workflow. The titler has also been improved by making the align buttons snap to safe zones, adding configurable guides and background colors, and displaying missing items."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:103
msgid "We fixed the timeline corruption bug that misplaced or missed clips which was triggered when you moved a group of clips."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:104
msgid "We fixed the JPG image bug that rendered images as white screens on Windows. We also fixed the bugs affecting screen capture on Windows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:105
msgid "Apart from all of the above, we have added many small usability enhancements that will make using Kdenlive easier and smoother. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:113
msgid "<a href='%1'>Okular</a> is KDE's multipurpose document viewer. Ideal for reading and annotating PDFs, it can also open ODF files (as used by LibreOffice and OpenOffice), ebooks published as ePub files, most common comic book files, PostScript files, and many more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:119
msgid "To help you ensure your documents are always a perfect fit, we've added <a href='%1'>scaling options</a> to Okular's Print dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:120
msgid "Okular now supports viewing and verifying <a href='%1'>digital signatures</a> in PDF files."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:121
msgid "Thanks to improved cross-application integration, Okular now supports editing LaTeX documents in <a href='%1'>TexStudio</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:122
msgid "Improved support for <a href='%1'>touchscreen navigation</a> means you will be able to move backwards and forwards using a touchscreen when in Presentation mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:123
msgid "Users who prefer manipulating documents from the command-line will be able to perform smart <a href='%1'>text search</a> with the new command-line flag that lets you open a document and highlight all occurrences of a given piece of text."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:124
msgid "Okular now properly displays links in <a href='%1'>Markdown documents</a> that span more than one line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:125
msgid "The <a href='%1'>trim tools</a> have fancy new icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:131
msgid "<a href='%1'>KMail</a> is KDE's privacy-protecting email client. Part of the <a href='%2'>Kontact groupware suite</a>, KMail supports all email systems and allows you to organize your messages into a shared virtual inbox or into separate accounts (your choice). It supports all kinds of message encryption and signing, and lets you share data such as contacts, meeting dates, and travel information with other Kontact applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:136
msgid "Move over, Grammarly! This version of KMail comes with support for languagetools (grammar checker) and grammalecte (French-only grammar checker)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:137
msgid "Phone numbers in emails are now detected and can be dialed directly via <a href='%1'>KDE Connect</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window"
msgid "KMail now has an option to start directly in system tray without opening the main window."
msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "We have improved the Markdown plugin support."
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:140
msgid "Fetching mails via IMAP no longer gets stuck when login fails."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:141
msgid "We also made numerous fixes in KMail's backend Akonadi to improve reliability and performance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:145
msgid "<a href='%1'>KOrganizer</a> is Kontact's calendar component, managing all your events."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:149
msgid "Recurrent events from <a href='%1'>Google Calendar</a> are again synchronized correctly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:150
msgid "The event reminder window now remembers to show on all desktops."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgid "We modernized the look of the <a href='%1'>event views</a>."
msgstr "Vous pouvez aussi trouver la liste complète des changements <a href='%1'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:155
msgid "<a href='%1'>Kitinerary</a> is Kontact's brand new travel assistant that will help you get to your location and advise you on your way."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:159
msgid "There is a new generic extractor for RCT2 tickets (e.g. used by railway companies such as DSB, ÖBB, SBB, NS)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Documentation and translations have been improved"
msgid "Airport name detection and disambiguation have been greatly improved."
msgstr "La documentation et les traductions ont été améliorées"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:161
msgid "We added new custom extractors for previously unsupported providers (e.g. BCD Travel, NH Group), and improved format/language variations of already supported providers (e.g. SNCF, Easyjet, Booking.com, Hertz)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:169
msgid "<a href='%1'>Kate</a> is KDE's full-featured text editor, ideal for programming thanks to features such as tabs, split-view mode, syntax highlighting, a built-in terminal panel, word completion, regular expressions search and substitution, and many more via the flexible plugin infrastructure."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:174
msgid "Kate can now show all invisible whitespace characters, not just some."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:175
msgid "You can easily enable and disable Static Word Wrap by using its own menu entry on a per-document basis, without having to change the global default setting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:176
msgid "The file and tab context menus now include a bunch of useful new actions, such as Rename, Delete, Open Containing Folder, Copy File Path, Compare [with another open file], and Properties."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:177
msgid "This version of Kate ships with more plugins enabled by default, including the popular and useful inline Terminal feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:178
msgid "When quitting, Kate no longer prompts you to acknowledge files that were modified on the disk by some other process, such as a source control change."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:179
msgid "The plugin’s tree view now correctly displays all menu items for git entries that have umlauts in their names."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:180
msgid "When opening multiple files using the command line, the files are opened in new tabs in the same order as specified in the command line."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:186
msgid "<a href='%1'>Konsole</a> is KDE's terminal emulator. It supports tabs, translucent backgrounds, split-view mode, customizable color schemes and keyboard shortcuts, directory and SSH bookmarking, and many other features."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:191
msgid "Tab management has seen a number of improvements that will help you be more productive. New tabs can be created by middle-clicking on empty parts of the tab bar, and there's also an option that allows you to close tabs by middle-clicking on them. Close buttons are displayed on tabs by default, and icons will be displayed only when using a profile with a custom icon. Last but not least, the Ctrl+Tab shortcut allows you to quickly switch between the current and previous tab."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:192
msgid "The Edit Profile dialog received a huge <a href='%1'>user interface overhaul</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:193
msgid "The Breeze color scheme is now used as the default Konsole color scheme, and we have improved its contrast and consistency with the system-wide Breeze theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:194
msgid "We have resolved the issues when displaying bold text."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:195
msgid "Konsole now correctly displays the underline-style cursor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:196
msgid "We have improved the display of <a href='%1'>box and line characters</a>, as well as of <a href='%2'>Emoji characters</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:197
msgid "Profile switching shortcuts now switch the current tab’s profile instead of opening a new tab with the other profile."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:198
msgid "Inactive tabs that receive a notification and have their title text color changed now again reset the color to the normal tab title text color when the tab is activated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:199
msgid "The 'Vary the background for each tab' feature now works when the base background color is very dark or black."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:204
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a> is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance. It is targeted at software translation, but also integrates external conversion tools for translating office documents."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:209
msgid "Lokalize now supports viewing the translation source with a custom editor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:210
msgid "We improved the DockWidgets location, and the way settings are saved and restored."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:211
msgid "The position in .po files is now preserved when filtering messages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:212
msgid "We fixed a number of UI bugs (developer comments, RegExp toggle in mass replace, fuzzy empty message count, …)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:220
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a> is an advanced image viewer and organizer with intuitive and easy-to-use editing tools."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:225
msgid "The version of Gwenview that ships with Applications 19.04 includes full <a href='%1'>touchscreen support</a>, with gestures for swiping, zooming, panning, and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:226
msgid "Another enhancement added to Gwenview is full <a href='%1'>High DPI support</a>, which will make images look great on high-resolution screens."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:227
msgid "Improved support for <a href='%1'>back and forward mouse buttons</a> allows you to navigate between images by pressing those buttons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:228
msgid "You can now use Gwenview to open image files created with <a href='%1'>Krita</a> – everyone’s favorite digital painting tool."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:229
msgid "Gwenview now supports large <a href='%1'>512 px thumbnails</a>, allowing you to preview your images more easily."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:230
msgid "Gwenview now uses the <a href='%1'>standard Ctrl+L keyboard shortcut</a> to move focus to the URL field."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:231
msgid "You can now use the <a href='%1'>Filter-by-name feature</a> with the Ctrl+I shortcut, just like in Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:237
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a> is Plasma's screenshot application. You can grab full desktops spanning several screens, individual screens, windows, sections of windows, or custom regions using the rectangle selection feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:242
msgid "We have extended the Rectangular Region mode with a few new options. It can be configured to <a href='%1'>auto-accept</a> the dragged box instead of asking you to adjust it first. There is also a new default option to remember the current <a href='%2'>rectangular region</a> selection box, but only until the program is closed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:243
msgid "You can configure what happens when the screenshot shortcut is pressed <a href='%1'>while Spectacle is already running</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:244
msgid "Spectacle allows you to change the <a href='%1'>compression level</a> for lossy image formats."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:245
msgid "Save settings shows you what the <href='%1'>filename of a screenshot</a> will look like. You can also easily tweak the <a href='%2'>filename template</a> to your preferences by simply clicking on placeholders."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:246
msgid "Spectacle no longer displays both “Full Screen (All Monitors)” and “Current Screen” options when your computer only has one screen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:247
msgid "The help text in Rectangular Region mode now shows up in the middle of the primary display, rather than split between the screens."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:248
msgid "When run on Wayland, Spectacle only includes the features that work."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational software"
msgid "Games and Education"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:256
msgid "Our application series includes numerous <a href='%1'>games</a> and <a href='%2'>educational applications</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:259
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a> is a mathematical function plotter. It has a powerful built-in parser. The graphs can be colorized and the view is scalable, allowing you to zoom to the level you need. Users can plot different functions simultaneously and combine them to build new functions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:261
msgid "You can now zoom in by holding down Ctrl and using the <a href='%1'>mouse wheel</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:262
msgid "This version of Kmplot introduces the <a href='%1'>print preview</a> option."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:263
msgid "Root value or (x,y) pair can now be copied to <a href='%1'>clipboard</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Konsole is a terminal emulator."
msgid "<a href='%1'>Kolf</a> is a miniature golf game."
msgstr "Konsole est un émulateur de terminal."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:270
#, fuzzy
#| msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgid "We have restored <a href='%1'>sound support</a>."
msgstr "Afficher mon nom dans la <a href='%1'>liste des donateurs</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:271
#, fuzzy
#| msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgid "Kolf has been successfully ported away from kdelibs4."
msgstr "Les données ont été importées dans la table « %1 » avec succès."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:287
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:153
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
#, fuzzy
#| msgid "Linux Colors"
msgid "Linux App Stores"
msgstr "Couleurs Linux"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:289
msgid "The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:292
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:161
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:89
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Get new themes from the Internet"
msgid "Get it from the Snap Store"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:297
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:166
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='https://download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.12 Beta 1 peut être <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'> librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.11.80 sont disponibles sur la <a href='/info/4.11.80.php'>Page d'informations de KDE 4.11.80</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:306
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:172
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative."
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:28
#, fuzzy
#| msgid "March 4, 2009"
msgid "May 09, 2019."
msgstr "4 mars 2009"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "About twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Kdenlive, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:38
msgid "Tagging files on the desktop no longer truncates the tag name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:39
msgid "A crash in KMail's text sharing plugin has been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:40
msgid "Several regressions in the video editor Kdenlive have been corrected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:28
#, fuzzy
#| msgid "January 25, 2012"
msgid "June 06, 2019."
msgstr "25 janvier 2012"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "Nearly fifty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, JuK, Kdenlive, KmPlot, Okular, Spectacle, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:38
msgid "A crash with viewing certain EPUB documents in Okular has been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:39
msgid "Secret keys can again be exported from the Kleopatra cryptography manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:40
msgid "The KAlarm event reminder no longer fails to start with newest PIM libraries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:28
#, fuzzy
#| msgid "January 25, 2012"
msgid "July 11, 2019."
msgstr "25 janvier 2012"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "Over sixty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:38
msgid "Konqueror and Kontact no longer crash on exit with QtWebEngine 5.13"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:39
msgid "Cutting groups with compositions no longer crashes the Kdenlive video editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:40
msgid "The Python importer in Umbrello UML designer now handles parameters with default arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:25
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "July 19, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:33
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:27
#, fuzzy
#| msgid "August 20, 2014"
msgid "August 02, 2019."
msgstr "20 août 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:36
#, fuzzy
#| msgid "August 20, 2014"
msgid "August 15, 2019."
msgstr "20 août 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:41
msgid "This release is part of KDE's commitment to continually provide improved versions of the programs we ship to our users. New versions of Applications bring more features and better-designed software that increases the usability and stability of apps like Dolphin, Konsole, Kate, Okular, and all your other favorite KDE utilities. Our aim is to ensure you remain productive, and to make KDE software easier and more enjoyable for you to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:43
msgid "We hope you enjoy all the new enhancements you'll find in %1!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:47
msgid "More than %1 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled features, normalize shortcuts, and solve crashes, making your applications friendlier and allowing you to work and play smarter."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:51
msgid "Dolphin is KDE's file and folder explorer which you can now launch from anywhere using the new global <keycap>Meta + E</keycap> shortcut. There is also a new feature that minimizes clutter on your desktop. When Dolphin is already running, if you open folders with other apps, those folders will open in a new tab in the existing window instead of a new Dolphin window. Note that this behavior is now on by default, but it can be disabled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:53
msgid "The information panel (located by default to the right of the main Dolphin panel) has been improved in several ways. You can, for example, choose to auto-play media files when you highlight them in the main panel, and you can now select and copy the text displayed in the panel. If you want to change what the information panel shows, you can do so right there in the panel, as Dolphin does not open a separate window when you choose to configure the panel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:55
msgid "We have also solved many of the paper cuts and small bugs, ensuring that your experience of using Dolphin is much smoother overall."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:59
msgid "Dolphin new bookmark feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:62
msgid "Gwenview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:64
msgid "Gwenview is KDE's image viewer, and in this release the developers have improved its thumbnail viewing feature across the board. Gwenview can now use a \"Low resource usage mode\" that loads low-resolution thumbnails (when available). This new mode is much faster and more resource-efficient when loading thumbnails for JPEG images and RAW files. In cases when Gwenview cannot generate a thumbnail for an image, it now displays a placeholder image rather than re-using the thumbnail of the previous image. The problems Gwenview had with displaying thumbnails from Sony and Canon cameras have also been solved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:66
msgid "Apart from changes in the thumbnail department, Gwenview has also implemented a new “Share” menu that allows sending images to various places, and correctly loads and displays files in remote locations accessed using KIO. The new version of Gwenview also displays vastly more EXIF metadata for RAW images."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:70
msgid "Gwenview new “Share” menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:73
msgid "Okular"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:75
msgid "Developers have introduced many improvements to annotations in Okular, KDE's document viewer. Apart from the improved UI for annotation configuration dialogs, line annotation can now have various visual flourishes added to the ends, allowing them to be turned into arrows, for example. The other thing you can do with annotations is expand and collapse them all at once."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:77
msgid "Okular's support for EPub documents has also received a push in this version. Okular doesn't crash anymore when attempting to load malformed ePub files, and its performance with large ePub files has improved significantly. The list of changes in this release includes improved page borders and Presentation mode's Marker tool in High DPI mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:81
msgid "Okular annotation tool settings with the new Line end option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:84
msgid "Kate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:86
msgid "Thanks to our developers, three annoying bugs have been squashed in this version of KDE's advanced text editor. Kate once again brings its existing window to the front when asked to open a new document from another app. The \"Quick Open\" feature sorts items by most recently used, and pre-selects the top item. The third change is in the \"Recent documents\" feature, which now works when the current configuration is set up not to save individual windows’ settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:90
msgid "The most noticeable change in Konsole, KDE's terminal emulator application, is the boost to the tiling feature. You can now split the main pane any which way you want, both vertically and horizontally. The subpanes can then be split again however you want. This version also adds the ability to drag and drop panes, so you can easily rearrange the layout to fit your workflow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:92
msgid "Besides that, the Settings window has received an overhaul to make it clearer and easier to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:98
msgid "Spectacle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:100
msgid "Spectacle is KDE's screenshot application and it is getting more and more interesting features with each new version. This version is no exception, as Spectacle now comes with several new features that regulate its Delay functionality. When taking a time-delayed screenshot, Spectacle will display the time remaining in its window title. This information is also visible in its Task Manager item."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:102
msgid "Still on the Delay feature, Spectacle's Task Manager button will also show a progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken. And, finally, if you un-minimize Spectacle while waiting, you will see that the “Take a new Screenshot” button has turned into a \"Cancel\" button. This button also contains a progress bar, giving you the chance to stop the countdown."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:104
msgid "Saving screenshots has a new functionality, too. When you have saved a screenshot, Spectacle shows a message in the app that allows you to open the screenshot or its containing folder."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:112
msgid "Kontact, KDE's email/calendar/contacts and general groupware suite of programs, brings Unicode color emoji and Markdown support to the email composer. Not only will the new version of KMail let you make your messages look good, but, thanks to the integration with grammar checkers such as LanguageTool and Grammalecte, it will help you check and correct your text."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:115
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:116
#: announcements/plasma-5.18.0.php:55
msgid "Emoji selector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:120
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "KMail grammar checker integration"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:124
msgid "When planning events, invitation emails in KMail are no longer deleted after replying to them. It is now possible to move an event from one calendar to another in the event editor in KOrganizer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:126
msgid "Last but not least, KAddressBook can now send SMS messages to contacts through KDE Connect, resulting in a more convenient integration of your desktop and mobile devices."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:130
msgid "The new version of Kdenlive, KDE's video editing software, has a new set of keyboard-mouse combos that will help you become more productive. You can, for example, change the speed of a clip in the timeline by pressing CTRL and then dragging on the clip, or activate the thumbnail preview of video clips by holding Shift and moving the mouse over a clip thumbnail in the project bin. Developers have also put a lot of effort into usability by making 3-point editing operations consistent with other video editors, which you will surely appreciate if you're switching to Kdenlive from another editor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Kdenlive"
msgid "Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:139
msgid "There are many more changes of course, that you can view in the <a href=\"%1\">complete changelog</a>. We have added dozens of new features and corrected bugs and improved usability throughout, making using KDE applications even easier and more fun. Look out for the update in your distro or check out the downloads below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:155
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:60
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:83
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:60
msgid "Flathub contains <a href='https://flathub.org/apps/search/kde'>%1 packages from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:85
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Get new themes from the Internet"
msgid "Get it from the Flathub"
msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes à partir d'Internet"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:159
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
msgid "The Snap Store contains <a href='https://snapcraft.io/publisher/kde'>%1 packages from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.1"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:28
#, fuzzy
#| msgid "November 4, 2008"
msgid "September 05, 2019."
msgstr "4 novembre 2008"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Kdenlive, Konsole, Step, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:38
msgid "Several regressions in Konsole's tab handling have been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:39
msgid "Dolphin again starts correctly when in split-view mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:40
msgid "Deleting a soft body in the Step physics simulator no longer causes a crash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.2"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:28
#, fuzzy
#| msgid "November 4, 2008"
msgid "October 10, 2019."
msgstr "4 novembre 2008"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, Kate, Kdenlive, Konsole, Lokalize, Spectacle, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:38
msgid "High-DPI support got improved in Konsole and other applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:39
msgid "Switching between different searches in Dolphin now correctly updates search parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:40
msgid "KMail can again save messages directly to remote folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.3"
msgstr "KDE publie KDE Applications 15.04.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:28
#, fuzzy
#| msgid "November 4, 2008"
msgid "November 07, 2019."
msgstr "4 novembre 2008"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, K3b, Kdenlive, Konsole, Okular, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr "Plus de 50 corrections de bogues apportent des améliorations à kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble and umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:38
msgid "In the video-editor Kdenlive, compositions no longer disappear when reopening a project with locked tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:39
msgid "Okular's annotation view now shows creation times in local time zone instead of UTC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:40
msgid "Keyboard control has been improved in the Spectacle screenshot utility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
#, fuzzy
#| msgid "January 25, 2012"
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "25 janvier 2012"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
#, fuzzy
#| msgid "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgid "Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr "07 novembre 2013. Aujourd'hui, KDE a publié la version beta pour ses applications et sa plate-forme de développement. Avec les gels de son API, de ses dépendances et des ses fonctionnalités, l'attention de l'équipe KDE se porte sur la correction des bogues et les dernières finitions."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 14.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
#, fuzzy
#| msgid "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgid "The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual users are critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so they can be squashed before the final release. Please consider joining the team by installing the Release Candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr "Avec un grand nombre de modifications, les versions 4.11 ont besoin de tests intensifs pour maintenir et améliorer la qualité et l'interface utilisateur. Les utilisateurs actuels sont très importants pour maintenir la grande qualité de KDE. En effet, les développeurs ne peuvent tester toutes les configurations possibles. Votre aide est nécessaire pour aider à trouver les bogues suffisamment tôt pour qu'ils puissent être corrigés avant la version finale. Veuillez contribuer à l'équipe 4.11 en installant la version beta et <a href='https://bugs.kde.org/'>en signalant tout bogue</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.0"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
#, fuzzy
#| msgid "2D Improvements"
msgid "Improvement 1."
msgstr "Améliorations 2D"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "2D Improvements"
msgid "Improvement 2."
msgstr "Améliorations 2D"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.P"
msgstr "KDE publie KDE Applications 14.12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
#, fuzzy
#| msgid "XXX MiB"
msgid "XXX"
msgstr "XXX MiB"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Collaboration entre Qt et KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid "February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part of a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index.php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid "Improvements in this release include the addition of .pri files which make it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows platform."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid "For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those interested in following progress can check out the <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid "Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Diffusez l'information et observez ce qui se passe : mettez une balise &quot;KDE&quot;"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr "KDE encourage les personnes à diffuser l'information sur les réseaux sociaux. Proposez des messages sur les sites de « news », utilisez les canaux comme « Delicious », « Digg », « Reddit », « Twitter », « Identi.ca ». Téléchargez des copies d'écran vers des services comme « Facebook », « Flickr », « Ipernity » et « Picasa ». Postez les sur les groupes appropriés. Créez des vidéos d'écran. Chargez les sur « YouTube », « Blip.tv » et « Vimeo ». Veuillez marquer vos messages et les éléments téléchargés avec la balise &quot;KDE&quot;. Cela les rendra plus facile à trouver et donnera à l'équipe de promotion de KDE, une façon pour analyser la couverture associée à la publication de KDE 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid "A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks 5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr "De nombreuses distributions offrent des paquets de KDE Frameworks 5 mis à jour régulièrement. Il s'agit notamment d'Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu et openSUSE. Reportez-vous à <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>cette page de wiki</a> pour plus d'informations."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid "March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid "Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new frameworks have been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publie la première version Beta pour les applications et la plate-forme 4.12."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid "April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. This release is part of a series of releases leading up to the final version planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid "To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are provided only to assist applications in porting to KF5. As such these Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port away from these Frameworks during this support period to prevent dependency on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial development may continue on some modules, but they will not be part of the officially supported Frameworks release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>"
"\n"
"<li>kjs</li>"
"\n"
"<li>kjsembed</li>"
"\n"
"<li>krunner</li>"
"\n"
"<li>kmediaplayer</li>"
"\n"
"<li>kdelibs4support*</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid "* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publie la troisième version Beta de KDE Frameworks 5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid "June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This release is part of a series of releases leading up to the final version planned for July 2014."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid "This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components that developers can use to improve their applications and user experience. This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Également disponible en : "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Plasma SDK"
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plate-forme de développement de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop experience that will be easy and familiar for current users of KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid "A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1.php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Horloge et calendrier dans Plasma Next"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Problèmes connus"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Current draft of new design"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Pour les développeurs"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Pour les utilisateurs"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Installer et faire des retours"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"La façon la plus simple de l'essayer est <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>l'ISO Neon 5</a>,\n"
"une image système live mise à jour avec les dernières compilations des sources."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez nous faire part de vos retours d'expérience par <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>la liste de diffusion Plasma-devel\n"
"</a> ou rapporter des problèmes via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Des discussions sur Plasma Next ont également lieu <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>sur les forums KDE</a>. Vos retours sont très appréciés. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/changelog-releases.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Release Parties"
msgid "Release service %1"
msgstr "Évènements de publication"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid "January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) are more mature than others at this time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid "The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE applications. They provide high-level functionality such as toolbars and menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, these libraries have been methodically reworked into a set of independent, cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid "The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a development environment with libraries providing functions that simplify, accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the need to reinvent key functionality."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid "The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Disponible aujourd'hui</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid "The tech preview made available today contains all 57 modules that are part of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid "KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread execution by specifying dependencies between the threads and executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid "There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are available as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Aperçu du Frameworks KDE (travaux en cours !)"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid "The team is currently working on providing a detailed listing of all Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr "L'équipe travaille actuellement à la fourniture d'une liste détaillée de tous les cadres/frameworks et les bibliothèques tiers sur <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, l'archive organisée des bibliothèques Qt. Chaque entrée comprend une arborescence de ses dépendances. Les diagrammes de dépendance peuvent également être trouvés <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>A pieds d'oeuvre pour une publication finale</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid "The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of April and a final release in the beginning of June."
msgstr "L'équipe sortira des publications mensuelles avec une bêta prévue pour la première semaine d'avril et une version finale début juin."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid "Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid "Those interested in following progress can check out the <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid "You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Première publication de KDE Frameworks 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 different Frameworks as part of this release providing solutions including hardware integration, file format support, additional widgets, plotting functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform 4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt developers, following the style and standards set by the Qt Project. Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>"
"\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</li>"
"\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set <a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread execution by specifying dependencies between the threads and executing them satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple threads.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on XML files.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the easiest solution. People interested in contributing to frameworks or tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of planned monthly releases making improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "The team is currently working on providing a detailed listing of all Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr "L'équipe travaille actuellement à la fourniture d'une liste détaillée de tous les cadres/frameworks et les bibliothèques tiers sur <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, l'archive organisée des bibliothèques Qt. Chaque entrée comprend une arborescence de ses dépendances. Les diagrammes de dépendance peuvent également être trouvés <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:520
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid "You can discuss and share ideas on this release in the comments section of <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Deuxième publication de KDE Frameworks 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nouveautés de cette version</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new features including:\n"
"</p>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>"
"\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>"
"\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>"
"\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>"
"\n"
"<li>Translation fixes</li>"
"\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>"
"\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the easiest solution. People interested in contributing to frameworks or tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly releases making improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:516
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "The team is currently working on providing a detailed listing of all Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr "L'équipe travaille actuellement à la fourniture d'une liste détaillée de tous les cadres/frameworks et les bibliothèques tiers sur <a href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, l'archive organisée des bibliothèques Qt. Chaque entrée comprend une arborescence de ses dépendances. Les diagrammes de dépendance peuvent également être trouvés <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>ici</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid "New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins more easily."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid "Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in global settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:176
msgid "KIdleTime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid "Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::showDialog(urls)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid "Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::AccessManager::put."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid "Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid "Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:259
msgid "KNewStuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid "New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add hints about external tools which are potentially not yet installed. Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more section which is also user-configurable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Applications 4.10"
msgid "KNotifications"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid "Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug 345973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid "Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if they need it (bug 346148)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Packages"
msgid "KPackage"
msgstr "Paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid "Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid "Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept for compatibility)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid "Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug 346498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid "KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double margins."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid "Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid "Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "Plasma framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:381
msgid "Sonnet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid "Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at all."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:444
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:453
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
#, fuzzy
#| msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>"
"\n"
msgstr "Installation des paquets binaires 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:503
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:475
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:465
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:406
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:414
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>"
"\n"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:471
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the easiest solution. People interested in contributing to frameworks or tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:63
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Framework Integration"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:87
msgid "KAuth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid "KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress which returns an error message."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Compiling %1"
msgid "KCompletion"
msgstr "Compilation de %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid "Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug 344525)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:171
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Update translations"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Applications 4.10"
msgid "KEmoticons"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid "Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug 346920)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid "KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice asynchronously"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Applications 4.10"
msgid "KNotification"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "Package Framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid "When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug 342438)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid "Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid "Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:346
msgid "KTextWidgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid "KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:391
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:340
msgid "KXMLGUI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid "Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid "[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid "Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug 347254)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:55
msgid "BluezQt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid "Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:89
msgid "Update links in README.md"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid "Adding the option not to track the user when in specific activities (similar to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid "New code generation option TranslationDomain=, for use with TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid "Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the porting hints"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:176
msgid "KDESU"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid "Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid "private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid "New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and hiding columns from the source model."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:319
msgid "KPlotting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid "KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in replacePlotObject"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid "Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid "An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug 348154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "New frameworks"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid "Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:74
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid "Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid "KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-places.xbel being created."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid "kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the findExe test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid "Document the (suboptimal) replacements for KApplication::disableSessionManagement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid "Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from application to productname"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Update general.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid "Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:197
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid "New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing model."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid "KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid "Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid "As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid "vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a document. (bug 350299)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid "Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Other highlights"
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid "Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid "KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid "KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid "Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels of the calenda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid "Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid "Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and decade overview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid "Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "In many frameworks"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:46
msgid "Baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid "Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-desktop 5.4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid "Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid "ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header functionality"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid "KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid "Only spawn one action loader (thread) when the actions of the FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid "Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes (11030ffc0)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid "Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid "Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid "Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:160
msgid "KFileMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid "KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid "Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid "KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid "KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-blown KDirLister."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid "KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid "KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency anymore."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid "KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:357
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid "The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid "KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. (bug 353308)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid "Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid "baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid "Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid "Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid "Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug 351602)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid "KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 (bug 345140)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid "KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() (bug 353080)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:139
msgid "KCrash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid "KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug 337760)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid "Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly enable KCrash."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:153
msgid "KDED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:169
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:194
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid "khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do not handle yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid "khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a special adblock char."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid "Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory that doesn't belong to us"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid "Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug 353181)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid "KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid "KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid "KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid "KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's built from."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid "KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca instead."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid "KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid "KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid "KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to databaseChanged()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid "sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid "Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of Document (bug 353258)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid "minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug 352641)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid "Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in ActiveConnection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid "Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid "support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid "fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid "UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was not running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid "WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid "make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid "Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer optional_view structure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid "Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug 345234)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:125
msgid "KConfigWidgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid "Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid "KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; ocsUsername"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid "ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the isImmutable(key) method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid "fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit 3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid "make pre-specified view size precede initial object size in QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid "kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid "Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc (bug 353642)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid "Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid "Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching some text using web shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid "Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to kio (bug 349654)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:282
msgid "KJS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid "Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes build with MSVC 2015."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid "Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want notifications require on this framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid "Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for speech."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:313
msgid "KParts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Notifications plus discrètes dans Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid "Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, allows resource fallback to work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:309
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid "KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. (bug 353203)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid "kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid "fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas.jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid "syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid "better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped scripts with local ones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid "package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid "syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid "syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid "Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs with the correct ones of the operating system without loosing this important feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid "autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid "autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid "Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid "bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no update is required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid "fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid "implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid "remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid "Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid "kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid "Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid "Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid "Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of actions to take"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid "Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:52
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "More Breeze Icons"
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Plus d'icônes Brise"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid "BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed system-lock-screen)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid "Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid "Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a KCompressionDevice."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid "KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid "DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is automatically created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid "Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as mimetype."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid "Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid "Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid "Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as wallpaper for the panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid "Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid "check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.8.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Other changes and additions"
msgid "icon updates and additions"
msgstr "Autres changements et améliorations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid "ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid "Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly (bug 348194)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid "KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default (bug 352471)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid "Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and otherContributors()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid "kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module loading in the main thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid "Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the module is loaded before returning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid "Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug 354981)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid "Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug 356653)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:54
msgid "Attica"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "New Icons"
msgid "Many new icons"
msgstr "Nouvelles icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid "Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid "Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to call it explicitly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid "Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache (bug 278431)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid "Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if the file doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid "Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid "[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid "kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid "Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 one is running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid "PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug 355711)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid "Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid "Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug 358526)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid "Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or later\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid "Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid "Re-check connection state and other properties to be sure they are actual (version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:370
#, fuzzy
#| msgid "New Icons"
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Nouvelles icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid "AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug 358200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid "Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck (bug 358039)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid "[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to activities</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>"
"\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) instead.</li>"
"\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>"
"\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>"
"\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets across groups)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>"
"\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>"
"\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>"
"\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with remote URLs.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly releases making improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid "Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid "KFileMetadata can now query and store information about the original email a saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid "Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid "KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox text (bug 110146)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid "A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more cases (bug 359596)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid "FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out what the job was for, in the slot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid "KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug 356278)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid "Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid "Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid "kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid "Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on unknown scheme)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid "Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid "Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid "Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active and no mask has been set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid "Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs 336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid "New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:46
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "All frameworks"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid "Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension (bug 358098)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid "change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color (bug 360953)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid "Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid "Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::isPrint)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid "Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid "FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on destruction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid "Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol info in plugin meta data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid "KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection logic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid "KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid "KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid "Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\"\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid "kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid "isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid "Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version installed by those apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid "[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug 360683)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid "[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::applicationPaletteChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid "IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid "[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid "Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug 362578)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid "ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without including"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid "Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Added entity applications"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid "Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid "New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) (bug 355390)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid "Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and permissions were being set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid "Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir became a file (bug 353195)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid "Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid "Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid "doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well (less hard-coded colors)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid "Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid "Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug #356813) (bug 356813)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:359
msgid "KUnitConversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid "KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some always empty space in the layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid "Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid "Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual parent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
#, fuzzy
#| msgid "New Icons"
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Nouvelles icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid "update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug 353369)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid "remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid "remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug 360304)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid "KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is actually allowed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid "The number of layers is determined by the number of comma-separated values in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid "Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong permissions for a small while"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid "Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug 363337)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid "kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is installed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid "Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid "New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid "KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const reference"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid "sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline function bodies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid "VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside architecture statements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid "vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid "KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening on every single boot."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:366
msgid "KWayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid "[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before client bound it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid "[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid "Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid "Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid "Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin restrictions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Other Changes"
msgid "General changes"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks where this is the case."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid "Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "New Icons"
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Nouvelles icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the extraction folder."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid "Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the DBus thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid "Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid "Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid "Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid "Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid "Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid "KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please port your kioslaves to it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid "Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by StatisticsProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid "Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths anyway"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid "Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-relocatable data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid "set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry in Win10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid "Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid "Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid "Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid "Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug 353332)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid "ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable scrollbar mini map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid "Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug 363220)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid "[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface manually"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid "[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a nullptr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid "[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid "[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid "[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid "Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid "Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid "KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in groups (bug 64754)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid "Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid "Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-time (bug 362736)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid "fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid "PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid "Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid "[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid "Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator (bug 365610)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid "Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong (bug 364071)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid "KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the right position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid "Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid "Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr.h is missing)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid "Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code path in icon lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid "Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid "KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid "KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid "KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite verbose)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid "Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid "KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid "Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid "[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid "[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid "[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is recreated (bug 362531)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid "Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid "Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid "Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug 366278)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid "Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid "IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible to visible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid "hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug 361409)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid "The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "expose translation domain"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid "KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid "KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid "No longer allow installing to generic data folder because of potential security hole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid "Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid "Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid "Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid "Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape sequences (bug 365171)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid "Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug 359613)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid "Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted correctly (bug 367821)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid "Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length limit (bug 366493)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid "autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug 367539)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid "[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid "When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted - fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid "Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid "Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid "Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid "Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for each language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid "Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the database or abort if that fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid "Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug 367082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid "Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid "KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid "Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid "Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid "Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid "Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and also remove those files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid "Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug 369415)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid "Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled kdoctools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid "Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:253
msgid "KItemViews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid "Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid "Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid "Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid "Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug 365124)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid "Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid "Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug 367466)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid "try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid "Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug 353712)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid "fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid "[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press (bug 366625)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid "[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid "Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid "Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:397
msgid "Security information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid "This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. It's meant as a building block for text editors as well as for simple highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid "Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug 370213)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:84
msgid "KActivitiesStats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid "Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid "Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug 371987)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid "imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid "Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid "Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't exist (bug 371194)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid "Major performance improvement when turning previews off in the file dialog (bug 346403)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid "Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid "KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid "use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid "Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability (bug 371042)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid "Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug 371042)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid "Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug 370715)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid "[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid "adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 data files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid "let the script to generate the data file for kcharselect also write a translation dummy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid "Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid "Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid "[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "New framework"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid "Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid "Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid "KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid "Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid "SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid "[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore it window (bug 356523)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid "[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:470
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:387
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>"
"\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>"
"\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>"
"\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML indirectly</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>"
"\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a filesystem's total and available space.</li>"
"\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of an URI</li>"
"\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>"
"\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>"
"\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>"
"\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode sequence (bug 338970)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>"
"\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>"
"\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug 339130), and more autocompletion fixes</li>"
"\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>"
"\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>"
"\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints of WM_HINTS property.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/udev/systemd backends</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a pkgconfig file.</li>"
"\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>"
"\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>"
"\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid "Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid "Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid "Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using klauncher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid "KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the user's Pictures folder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid "ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug 360487)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid "Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for kpasswdserver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid "[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file name is read-only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid "[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection (bug 369216)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid "Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid "Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and FileCopyJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid "Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid "KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, not before"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid "Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a selected child in korganizer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid "Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid "[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "Improve error message"
msgstr "Kontact améliore ses performances"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid "KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid "Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift+Delete)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid "[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid "There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and creation time of SVG items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid "Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid "[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid "Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid "Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug 363427)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid "kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid "KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Performance Improvements"
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "Améliorations des performances"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid "Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid "kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug 342958)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid "Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid "Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid "[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid "Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid "Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid "Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid "system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug 375970)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid "Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /Abstract/.\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid "KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager (bug 373764)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid "KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid "Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid "kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid "ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid "Support for EditorConfig configuration files (for details: http://editorconfig.org/)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid "KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid "Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid "KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/animatedHide"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid "Align bottom edge to top edge of visualParent in the TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid "[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout (bug 375911)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:414
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:341
msgid "Prison"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid "Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid "Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid "Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid "Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug 377676)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid "WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off (bug 376018)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid "[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid "[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug 378020)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid "Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug 361915)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid "balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object creation (bug 378539)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Bazaar version control system support"
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Prise en charge du système de contrôle de versions « Bazaar »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported client version"
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Version du client non prise en charge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Remove a task from the list."
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Enlève une tâche de la liste."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid "Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid "Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Remove the icon for this action."
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Supprime l'icône pour cette action."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid "FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew installations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove task dependency"
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "Supprimer les dépendances de tâche"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Vider le cache des vignettes à la fermeture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
#, fuzzy
#| msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Show file information in tooltip"
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "Afficher les informations du fichier en infobulle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "The default size of icons shown in the icon view"
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Taille par défaut des icônes dans la vue en icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Remove torrent file after loading"
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "Supprimer le torrent après le chargement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid "KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid "KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Set a default value for empty strings"
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr "Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid "Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints (bug 378443)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "Add new atomic extension"
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Improve error notification"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid "Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid "Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug 377405)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add a new interface"
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid "Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug 363548)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid "Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug 350018)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid "PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Do not expire important articles"
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Ne pas faire expirer les articles importants"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Reboot after playing has finished"
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Code Completion Configuration"
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Configuration du complètement du code"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "A rich text note taking and management tool."
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Un outil de gestion et de prise de notes en texte enrichi."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid "KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state serializer (bug 353380)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
#, fuzzy
#| msgid "Show tray icon"
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Afficher l'icône de la boîte à miniatures"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
#, fuzzy
#| msgid "set a template for the file extension"
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid "Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid "Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid "ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid "Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 305379"
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Correctif pour le bug 305379"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid "Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid "Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in (bug 381839)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Start extracting immediately"
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Démarrer immédiatement l'extraction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Change default to %1"
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid "[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Mirror position on page"
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Refléter la position dans la page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid "KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid "Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid "KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug 183458)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid "Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Edit image properties to set an image"
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Modifier les propriétés de l'image pour définir une image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
#, fuzzy
#| msgid "Delete statistics"
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Supprimer les statistiques"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Add new device"
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid "WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Update interval:"
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Intervalle de mise à jour :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Utilitaire pour modifier et créer des schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid "Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:433
#, fuzzy
#| msgid "Thread leader:"
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "Origine du fil de discussion :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid "New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Failed to install package"
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Impossible d'installer le paquet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid "Remove unused init() declaration from K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid "kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug 381583)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid "Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid "KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid "Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid "Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by default (bug 359233)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Réinitialiser l'url dans closeUrl()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Code template for a file reader plugin."
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Modèle de code pour un module de lecture de fichiers."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid "fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug 368145)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid "fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid "Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") (bug 377852)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid "[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug 382280)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid "Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Remove this Widget"
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid "[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for containment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Speak any plain text file."
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "Lire n'importe quel fichier de texte brut."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid "[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Cleans up stale file index information"
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "Nettoie les informations d'index des fichiers périmées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid "add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid "PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug 382527)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "&Keep highlighting"
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "&Conserver la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid "Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED\" (bug 350709)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid "PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug 371973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid "Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug 379298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid "VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid "zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Query syntax:"
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Syntaxe de la requête :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Select a directory to search in."
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel effectuer une recherche."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid "kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid "CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug 377573)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid "KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad keys (bug 183458)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid "Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid "KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json+KPluginMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug 304589)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked (bug 304589)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..."
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Recherche de certificats dans le dépôt de certificats Cisco…"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Kiribati"
msgid "Kirigami"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Hide Scrollbars"
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Sliders tick marks position"
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "Position des graduations des curseurs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
#, fuzzy
#| msgctxt "Less..."
#| msgid "Show fewer schedules on the list"
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Only show the headers listed below"
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "Afficher uniquement les en-têtes listés ci-dessous"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: Deposit into account\n"
#| "Deposit"
msgid "take page footer into account"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the right"
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "Faire tourner l'image vers la droite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
#, fuzzy
#| msgid "Check spelling before sending"
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Vérification de l'orthographe avant envoi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Controller position on the scene"
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Position du contrôleur sur l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Use arrows for min/max buttons"
msgid "proper margins for back button"
msgstr "Utiliser des flèches pour les boutons minimum/maximum"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Image Scanning Application"
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "Application de numérisation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "telnet protocol handler"
msgid "new look for handles"
msgstr "gestionnaire de protocole Telnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "Clears any previous selection."
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Nettoie toute sélection antérieure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
#, fuzzy
#| msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Afficher une disposition d'exportation dans le menu contextuel des diagrammes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Show watched Watched Nicks tab on &application startup"
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "&Afficher l'onglet des pseudonymes surveillés au démarrage de l'application"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Mirror position on page"
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Refléter la position dans la page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid "[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug 372090)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid "[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via alphaChannel()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Interagit avec le shell du bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "List all available syntax definitions."
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@info Status info"
#| msgid "Waiting for configuration file"
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "En attente d'un fichier de configuration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "&Keep highlighting"
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "&Conserver la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "List all available syntax definitions."
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid "Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it.remove()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Use protocol encryption"
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Utiliser le chiffrement du protocole"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "One or more placemark files to be opened"
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Un ou plusieurs fichiers de repères à ouvrir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid "Fix python bindings compilation after 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Change default to %1"
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid "desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid "fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid "Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Enter a name for the custom template"
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Saisissez un nom pour le modèle personnalisé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the color for the dso labels."
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "Veuillez choisir la couleur des étiquettes des objets du ciel profond."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid "Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding kioslave.exe'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Forward button"
msgid "add a new Forward button"
msgstr "Bouton suivant"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Color of the schedule background."
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan du planificateur."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
#, fuzzy
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "better context icon rendering"
msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Mix color channel."
msgid "fix color of handles"
msgstr "Mélange le canal de couleurs."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "better color for the main action button"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "See context menu for more actions"
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "Voir le menu contextuel pour plus d'actions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Add a text that should be replaced."
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "Ajoutez un texte qui devrait être remplacé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Choose Emoticon Theme"
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Choisir le thème d'émoticônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "1 accessibility warning"
#| msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "1 avertissement d'accessibilité"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid "If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
#, fuzzy
#| msgctxt "Create a user defined property"
#| msgid "Property creation"
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Création de propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "Use custom timezone selection"
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Utiliser un fuseau horaire personnalisé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid "Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug 385336)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Support KDE"
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Soutenir KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid "KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug 377859)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid "Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug 306944)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid "[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Do not create a followup shape"
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "Ne pas créer de cadre enfant"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
#, fuzzy
#| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#| msgid "desktop console"
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "console de bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid "[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid "Add support for custom search paths for application-specific syntax and theme definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>"
"\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::paste replaces KIO::pasteClipboard</li>"
"\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>"
"\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the user choose between executing and vieweing as text</li>"
"\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>"
"\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a conflict (regression compared to kdelibs4)</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</li>"
"\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot determine the amount of free space.</li>"
"\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event with icon name)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>"
"\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>"
"\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>"
"\n"
"<li>new icons</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "One or more placemark files to be opened"
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Un ou plusieurs fichiers de repères à ouvrir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid "fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar/&gt;\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid "Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used together"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid "Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug 385974)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select the initial plugin to use on each start"
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "Sélectionnez le module externe initial à utiliser pour chaque démarrage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Créer un libellé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Remove all grades from this lesson"
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Supprimer tous les niveaux de cette leçon"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid "Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug 385867)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid "Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug 385371)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to SharedFailedReason"
#| msgid "%1 because the shared service failed"
msgid "use the non installed service files"
msgstr "%1 car le service partagé a échoué"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Initialize values"
msgstr "Valeur initiale :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Initialize Repository"
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Initialiser un dépôt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: Increase of asset/liability value\n"
#| "Increase"
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Crédit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "SSL Connection Warning"
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Initialize value"
msgstr "Valeur initiale :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Encoding protocol"
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Protocole d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid "Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:366
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
#, fuzzy
#| msgid "The style to use when painting the moodbar"
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "Style à utiliser pour dessiner la barre d'humeur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
#, fuzzy
#| msgid "Use pager layout for animation"
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "Utiliser un rendu de bippeur pour les animations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Config Dialog"
msgid "fix Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Invalid grouped property access"
msgid "remove invalid group property"
msgstr "Accès non valable à une propriété groupée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
#, fuzzy
#| msgid "Use workaround for tool outlines"
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "Utilisation de contournement pour les contours"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
#, fuzzy
#| msgid "Browse, install, and uninstall scripts"
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "Parcourir, installer et désinstaller des scripts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This is the description of the selected tutorial."
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "Ceci est une description du tutoriel sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid "Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug 385429)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Enable keyboard navigation using the Ctrl key"
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "Activer la navigation au clavier à l'aide de la touche Ctrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr "Utiliser une couleur par défaut issue du schéma de couleurs de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Multiplication of numbers"
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Multiplications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Error when accessing to filesystem"
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Erreur lors de l'accès au système de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid "Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Add a new reaction to the selected step."
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Ajouter une nouvelle réaction à l'étape sélectionnée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Checking MLT engine"
msgid "use a single QML engine"
msgstr "Vérification du moteur MLT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Old Russian translation"
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Ancienne traduction en russe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid "KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with KPluginMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "The username and password are required"
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "L'adresse mail et le mot de passe sont requis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid "If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Generate collection reports"
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "Générer des rapports de collection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Filter for duplicates"
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "Filtre pour les doublons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid "Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug 387073)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "File on a Removable Device"
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "New application available"
#| msgid_plural "New applications available"
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "Nouvelle application disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "No colors in palette"
msgid "support colors in more places"
msgstr "Aucune teinte dans la palette"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
#, fuzzy
#| msgid "Units of controlled property"
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "Unités de la propriété contrôlée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Improve error output"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Invalid debugger command"
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Commande de débogueur non valable"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Set accidentals"
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "Configurer des accidentels"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "Use KGet for downloading files"
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Utiliser KGet pour télécharger des fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
#, fuzzy
#| msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue pour le mot de passe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid "The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported by MSVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid "[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than connecting to it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid "Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with known orientation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid "[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
#, fuzzy
#| msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid "Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners (bug 381799)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid "Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug 381799)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize the cursor position with the view."
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Synchroniser la position du curseur avec l'affichage."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "IntelliSwitch Stack"
msgid "install Switch stuff"
msgstr "IntelliSwitch Stack"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "Path where include manager seek for includes."
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Emplacement où le gestionnaire d'inclusions recherche les inclusions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Optimize for large files"
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Add class for code generation"
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Ajoutez une classe pour la génération de code"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
#, fuzzy
#| msgid "Use default background color"
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "Utiliser la couleur de fond par défaut "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
#, fuzzy
#| msgid "Apply a background color"
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "Appliquer une couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Fixes for several warnings"
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Correctifs pour plusieurs messages d'avertissement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid "More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Move multiple widgets"
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Déplacer plusieurs composants graphiques"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "encode condition"
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "condition d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "%1 is incorrect terminal name"
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "%1 est un nom de terminal incorrect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid "Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid "remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug 383517)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Color for missing files:"
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Couleur pour les fichiers manquants :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
#, fuzzy
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter"
#| msgid "albumartist"
msgid "update album artist icon"
msgstr "artiste de l'album"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Removing duplicate metadata"
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "Suppression des métadonnées dupliquées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Use peer exchange to find more peers"
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Utiliser l'échange de pairs pour trouver plus de pairs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
#, fuzzy
#| msgid "SQL for creation"
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Code SQL pour la création"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons to generate dbus service file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid "Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and exit with error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Michael Pyne"
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Hidden entry"
msgid "fix debian entry"
msgstr "Élément caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Identity backup done."
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "Enregistrement de l'identité terminée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid "add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in kf5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid "Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "Start extracting immediately"
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "Démarrer immédiatement l'extraction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid "Check for Linux instead of TagLib and avoid building the usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid "Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Not possible to resize"
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Impossible de redimensionner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid "Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug 387254)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid "Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid "TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
#, fuzzy
#| msgid "File dialog to open an existing file"
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
#, fuzzy
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Unit creation failed"
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "La création d'une unité a échoué"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid "User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
#, fuzzy
#| msgid "Ask before resizing"
msgid "fix form sizing"
msgstr "Demander avant de redimensionner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Layout"
msgid "FormLayout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
#, fuzzy
#| msgid "Limit feed archive size to:"
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid "[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Do not display context menu in Konqueror"
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "Ne pas afficher de menu contextuel dans Konqueror"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Adding comment"
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Ajout d'un commentaire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Find matching recipes"
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr "Trouver des recettes correspondantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid "port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid "Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on Win32"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "File Renaming Options"
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Options de renommage de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Application and function"
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Application et fonction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Write all generated files to folder:"
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Écrire tous les fichiers générés dans le dossier :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Mirror position on page"
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Refléter la position dans la page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid "API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Password for EAP methods"
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "Mot de passe pour les méthodes EAP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid "Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is invoked with the same arg\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid "Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid "Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is invoked with the same arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
#, fuzzy
#| msgid "Don't use tabs: open links in new windows"
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Ne pas utiliser d'onglets : ouvrir les liens dans de nouvelles fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid "Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting Text Styles"
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Styles de la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
#, fuzzy
#| msgid "libsmbclient failed to create context"
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "La bibliothèque « libsmbclient » n'a pas pu créer le contexte."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
#, fuzzy
#| msgid "Find duplicates items"
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Chercher des éléments en double"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Web module"
msgid "New modules"
msgstr "Module Web"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid "Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid "Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index immediately"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected emails from the folder."
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Supprime du dossier les courriels sélectionnés."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid "Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Supprimer l'émoticône sélectionnée de votre disque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Add information to files"
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid "Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid "Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid "Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: 'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Make sub-to-dos independent"
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid "kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug 387634)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid "Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid "Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-evaluating all items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid "KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr "Autoriser les drapeaux locaux dans les dossiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid "Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in this release)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid "Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth helper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid "KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Provide a location for the attachment file"
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Fournit un emplacement pour le fichier de la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "Embed"
msgid "KJSEmbed"
msgstr "Incorporer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
#, fuzzy
#| msgid "K3b export code"
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Code d'exportation vers K3b"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid "Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Do not send the requested patch to the user."
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr "Ne pas envoyer le correctif demandé à l'utilisateur."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid "KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Define policies for remote plasma widgets"
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Définit les politiques pour les composants graphiques distants de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid "Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed to function)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse Actions on Windows"
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Actions de souris sur les fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "File name regexp"
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Expression rationnelle de nom de fichier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Highlight color, and fill"
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Couleur de mise en avant et remplissage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid "Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid "Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Holidays"
msgid "KHolidays"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid "API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Change sort order"
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Changer l'ordre de tri"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Sélectionner l'un des modèles de raccourcis standards de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid "Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug 390527)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid "Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug 385942)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid "Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the application tree"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid "Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug 382437)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Another simple test"
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Un autre test simple"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid "Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated by the compiler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid "Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug 384561)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "You cannot create games without name."
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de partie sans nom."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Supported Features"
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Open KWin interactive console"
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "Ouvre une console interactive « KWin »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Fix transactions"
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Corriger les opérations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "File system colors"
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "Couleurs du système de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Show the icons for filenames and directories."
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Appearance"
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Apparence des applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
#, fuzzy
#| msgid "It was not possible to read the selected file"
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "Il n'a pas été possible de lire le fichier sélectionné"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: Deposit into account\n"
#| "Deposit"
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "Permettre à Cantor de suivre la création / la destruction des variables"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid "Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "Utilisez ces boutons pour régler l'alignement du titre de la fenêtre"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Update file from template"
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Mettre à jour un fichier à partir d'un modèle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid "Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid "[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid "[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
#, fuzzy
#| msgid "Bugfixes and optimizations"
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "Corrections de bogues et optimisations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
#, fuzzy
#| msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "Cliquez ici pour développer la boîte de dialogue, pour afficher les détails"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid "[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment variable is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-66446)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid "Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
#, fuzzy
#| msgid "Make sub-to-dos independent"
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading E-Books"
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Permet la lecture des E-Books"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:406
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid "Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
#, fuzzy
#| msgid "Not yet implemented."
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "Pas encore implémenté."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
#, fuzzy
#| msgid "Implementation"
msgid "implement DelayButton"
msgstr "Implantation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
#, fuzzy
#| msgid "No editor component found."
msgid "New component: round button"
msgstr "Aucun composant éditeur trouvé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
#, fuzzy
#| msgid "Take into account the &idle settings"
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "Prendre en compte les réglages de l'&inactivité"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
#, fuzzy
msgid "support --reverse"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Systray icon support"
msgid "first rough icons support"
msgstr "Prise en charge de l'icône de la boîte à miniatures"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
#, fuzzy
#| msgid "Zoom with mouse wheel"
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "Faire un zoom avec la roulette de la souris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Use folder name instead of Global Namespace"
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Utiliser le nom de dossier au lieu de l'espace de noms global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
#, fuzzy
#| msgid "Sort case &insensitive"
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Trier &indépendamment de la casse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Could not start database initializer."
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Impossible de démarrer l'outil d'initialisation de bases de données."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid "src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes to kio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid "balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add media status icons"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Responsible for the new object action icons."
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Responsable des nouvelles icônes d'actions d'objets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid "Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
#, fuzzy
#| msgid " Include notes in the output file"
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid "kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following changes in knewstuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid "Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid "customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL.docbook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid "holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "root-mean squared error"
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
#, fuzzy
#| msgid "Open the print preview window"
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aperçu avant impression"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid "Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid "Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid "Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in KIO::Job"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid "Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid "Highlight selected items when showing parent folder from the open/save dialog (bug 392330)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid "Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's lineedit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid "[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "File dialog to open an existing file"
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Use icons in the filenames"
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Fade trail color into the background?"
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "La couleur de trace se fond-elle dans l'arrière-plan ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the text selection color."
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "Définit la couleur de sélection de texte."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Design and implementation"
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "Conception et implémentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
#, fuzzy
#| msgid "Components Information"
msgid "Components for Cards"
msgstr "Informations sur les composants"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
#, fuzzy
#| msgid "Button size:"
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Taille de bouton :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove task dependency"
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Supprimer les dépendances de tâche"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Appearance"
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Apparence des applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Rend possible le fonctionnement avec un serveur « OpenChange » / « Exchange »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Select a working directory for the executable"
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Sélectionnez un dossier de travail pour l'exécutable"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find %1 executable"
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
#, fuzzy
#| msgid "Default comment for tax operation"
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "Commentaire par défaut pour les taxes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Edit the current package option"
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Éditer les options du paquet en cours"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "No restart is required"
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Aucun redémarrage n'est requis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Default attribute scope:"
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "Portée par défaut de l'attribut :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid "Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 391838)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
#, fuzzy
#| msgid "Delete clipboard history?"
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "Supprimer l'historique du presse-papier ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid "[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug 389189)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove old model"
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "Impossible de supprimer un ancien modèle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid "[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize changes"
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Synchroniser les changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
#, fuzzy
#| msgid "Export the graph to an image file."
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Exporter le graphe dans un fichier image."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
#, fuzzy
#| msgid "Start receiving"
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Démarrer la réception"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid "Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text content"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
#, fuzzy
#| msgid "set a template for the file extension"
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "choisissez un modèle pour l'extension de nom de fichier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
#, fuzzy
#| msgid "remove installed start menu entries"
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "supprimer des lignes du menu « Démarrer » installées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid "Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 is set (bug 356446)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Color for disconnected servers"
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "Couleur pour les serveurs déconnectés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
#, fuzzy
#| msgid "Require spaces around emoticons"
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Requiert des espaces autour des émoticônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Rendering was started"
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "Le rendu a démarré"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create layout"
msgid "better layout"
msgstr "Créer une mise en page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid "Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
#, fuzzy
#| msgid "Hide colors with bad contrast"
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "Masquer les couleurs avec un mauvais contraste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid "Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid "Don't impose using the default client, pick one that supports the requested language."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
#, fuzzy
#| msgid "Spell Checker Behavior"
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "Comportement du vérificateur orthographique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
#, fuzzy
#| msgid "Record syntax error"
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Enregistrer les erreurs de syntaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid "Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Show information about supported file systems."
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr "Afficher les informations relatives aux systèmes de fichiers pris en charge."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
#, fuzzy
#| msgid "Finished: data is consistent."
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Terminé : les données sont cohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Add another system tray icon"
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Ajouter une autre icône de boîte à miniatures"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Add include directive"
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Ajouter une directive d'inclusion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr "Aucun module externe approprié d'accueil n'est configuré."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Make all navigation bars as small as possible"
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Mirror position on page"
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Refléter la position dans la page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid "[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
#, fuzzy
#| msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#| msgid "mobile applications"
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "applications mobiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard accelerators visibility:"
msgid "support actions visibility"
msgstr "Visibilité des accélérateurs du clavier : "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "SSL Connection Warning"
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid "[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Delete extension"
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Supprimer l'extension"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Reset to the default list of packages"
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Réinitialiser la liste des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid "KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of applicationName"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
#, fuzzy
#| msgid "Unhide Applications in this Submenu"
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Afficher à nouveau les application dans ce sous-menu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Color channels in color"
msgid "color close icon on hover"
msgstr "Coloration des canaux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Mobile"
msgid "fix isMobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Icon displayed on the button toolbar."
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "Icône affichée dans la barre d'outils du bouton."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Show close button"
msgid "use a gray close button"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Image Scanning Application"
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "Application de numérisation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
#, fuzzy
#| msgid "Script to connect with remote application"
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "Script pour se connecter avec l'application distante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Show these applications if they are running:"
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Afficher ces applications si elles sont lancées :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
#, fuzzy
#| msgid "Include only Loan accounts"
msgid "include icons only on android"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Add the year to the date string."
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Ajouter l'année à la date affichée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "Allow the installation of untrusted packages"
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Autoriser l'installation de paquets non sécurisés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
#, fuzzy
#| msgid "Use flat buttons"
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "Utiliser des boutons à plat"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Fork into the background after starting up"
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "Exécution en arrière-plan après le démarrage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin"
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr "Impossible de trouver le module externe de configuration des décorations Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Alternative Directory"
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "Dossier alternatif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
#, fuzzy
#| msgctxt "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very bad; This is option 5"
#| msgid "Not acceptable"
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "Insuffisant"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
#, fuzzy
#| msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Échec de l'activation ou de la désactivation du point d'arrêt."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Enable/Disable fadeout."
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Active / désactive le fondu de fermeture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Monitors directories for changes"
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Surveille les modifications des dossiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
#, fuzzy
#| msgid "Update profile"
msgid "Update project URL"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
#, fuzzy
#| msgctxt "@info Status info"
#| msgid "Waiting for configuration file"
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "En attente d'un fichier de configuration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid "Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Trouve le papillon de la bonne couleur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Update list of entries"
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Mettre à jour la liste des entrées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid "Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid "check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid "Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug 394689)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid "Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
#, fuzzy
#| msgid "Remove duplicate messages."
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Supprimer les messages dupliqués."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid "Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid "KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files (bug 393710)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid "KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-KDE-Protocols"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-clicked"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Enable image display in the practice dialogs."
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Activer l'affichage des images dans les boîtes de dialogue d'exercices."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid "Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a single file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid "Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and irreversibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "Ancre de redimensionnement en &bas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Piece behavior"
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "Comportement des pièces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "This collection is hidden."
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "Cette collection est cachée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Move effect down"
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Utilisez cette flèche pour réordonner les éléments de la liste."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Click on the Start button"
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Cliquez sur le bouton « Démarrer »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "An application is asking to remove an application"
#| msgid_plural "An application is asking to remove applications"
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "Une application demande de supprimer une application"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid "Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Set the default program preferences"
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Paramétrer les préférences par défaut du programme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Edit Protocol"
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Modifier un protocole"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
#, fuzzy
#| msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Se reconnecte automatiquement après la perte de la connexion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid "[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Remove ClearCase Integration"
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
#, fuzzy
#| msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Advice plugin"
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Module externe de conseils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Height of board"
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Hauteur du plateau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KRemote Control Applet"
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Applet de contrôle KRemote"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "Changer de fuseau horaire avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
#, fuzzy
#| msgid "Workbook"
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting for SQL"
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Wrong port specification."
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Mauvais numéro de port."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "whether or not letter cells should be animated when their letter changes."
msgid "The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr "définit si les cases de lettre doivent ou non s'animer quand la lettre est modifiée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid "baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; clean"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Create all output files in a single folder"
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Créer tous les fichiers de sortie dans un seul dossier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
#, fuzzy
#| msgid "Rename currency"
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Renommer la devise"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid "KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't export the image to the specified file."
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Impossible d'exporter l'image dans le fichier spécifié."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "WebKit"
msgid "KDE WebKit"
msgstr "WebKit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid "holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 (bug 393770)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid "In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid "Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid "Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid "[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid "[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug 105692)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "Enable Completions by default"
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Activer le complètement par défaut"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
#, fuzzy
#| msgid "This submenu item is useless without children."
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "Cet élément de sous-menu est inutile sans élément enfant."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
#, fuzzy
#| msgctxt "QDeclarativeParser"
#| msgid "Unexpected property type modifier"
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Modificateur de type de propriété inattendu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Game Actions Toolbar"
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Barre d'outils pour les actions de jeu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Auto Refresh"
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "Rafraîchir automatiquement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Hide the menu for:"
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "Cacher le menu pendant :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Change the visibility of the password"
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
#, fuzzy
#| msgid "Calibration completed."
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "Calibrage terminé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
#, fuzzy
#| msgid "Path of the custom browser."
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Use custom colors"
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "use custom color space"
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgid "When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr "Si vous voulez utiliser un arrière plan différent pour un texte faux ou pas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid "Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 339584"
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Correctif pour le bug 339584"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid "[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug 395815)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid "Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug 395366)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Custom filter rules:"
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Règles de filtrage personnalisées :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
#, fuzzy
#| msgid "Mix color channel."
msgid "fix color for media icon"
msgstr "Mélange le canal de couleurs."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid "FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid "FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid "Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
#, fuzzy
#| msgid "Error activating context menu"
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Erreur lors de l'activation du menu contextuel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Properties plugin"
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Module externe pour la gestion des propriétés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Filter for duplicates"
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Filtre pour les doublons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Button Background"
msgid "anchor button background"
msgstr "Arrière-plan de bouton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Leave a comment"
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Laisser un commentaire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid "CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid "Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid "Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive filename comparison"
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "Tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid "[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Field of view definition method:"
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Méthode de définition de champ de vision :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Change the hero's starting position"
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "Modifier le point de départ du héros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid "KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Readability:"
msgid "better readability"
msgstr "Lecture : "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This is the description of the selected tutorial."
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Ceci est une description du tutoriel sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "A function already exists with the signature %1."
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Une fonction avec la signature %1 existe déjà."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
#, fuzzy
#| msgid "Usability improvements"
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Améliorations de l'ergonomie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
#, fuzzy
#| msgctxt "Utils::fileDeletedPrompt"
#| msgid "File has been removed"
msgid "a file has been renamed"
msgstr "Le fichier a été supprimé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid "Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Select all the files below the current directory."
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Sélectionnez tous les fichiers se trouvant sous le dossier actuel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
#, fuzzy
#| msgctxt "Send direct message to user"
#| msgid "Send private message to %1"
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "Envoyer un message privé à %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
#, fuzzy
#| msgid "Open the properties dialog"
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid "Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \"..\" (bug 387449)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid "SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them anyway"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Start of the construction"
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Début de la construction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Replace small text shortcut by snippets"
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Remplace un petit raccourci de texte par des fragments"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Do not store passwords in KWallet"
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Ne pas mémoriser les mots de passe dans KWallet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Config Dialog"
msgid "fix logic"
msgstr "Boîte de dialogue de configuration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Slideshow"
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Add"
#| msgid "Places Sidebar Module"
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Module de barre latérale pour les emplacements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid "kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Pencil one item for further manipulation."
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "Passe le crayon sur un élément pour une manipulation ultérieure."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 339584"
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "Correctif pour le bug 339584"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
#, fuzzy
#| msgid "Ask before resizing"
msgid "fix handle sizing"
msgstr "Demander avant de redimensionner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid "Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Media Player"
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "Lecteur de média"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon."
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr "Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de modification de l'alarme, pour les alarmes proches."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
#, fuzzy
#| msgid "Could not get reviews list"
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr ""
"Impossible de trouver la liste des analyses :\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Required Resources"
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Ressources requises"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid "fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "External Scripting"
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "Scripts externes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid "Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object destruction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid "[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions KIOSK restriction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid "Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
#, fuzzy
#| msgid "About plugin"
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "À propos du module externe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
#, fuzzy
#| msgid "Remove Doubles"
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Supprimer les doubles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
#, fuzzy
#| msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "&Préférer les connexions SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
#, fuzzy
#| msgid "Checks query for validity."
msgid "check for valid icon"
msgstr "Vérifie la validité de la requête."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid "Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
#, fuzzy
#| msgid "Use the current document's path."
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Utilisez l'emplacement du document actuel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid "CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
#, fuzzy
#| msgid "Workbook"
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "Feuille de travail"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid "CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS (bug 366797)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
#, fuzzy
#| msgid "Set a MIME type:"
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "Définissez un nouveau type  MIME :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid "haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from others"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to look for plugins</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>"
"\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime library</li>"
"\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>"
"\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>"
"\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>"
"\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided KDE4_DEFAULT_HOME</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our own</li>"
"\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from QmlObject</li>"
"\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is complete</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>"
"\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>"
"\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>"
"\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>"
"\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</li>"
"\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>"
"\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>"
"\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>"
"\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</li>"
"\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</li>"
"\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side of</li>"
"\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>"
"\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>"
"\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>"
"\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>"
"\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>"
"\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr (instead of /usr/etc)</li>"
"\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>"
"\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading FictionBooks"
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr "Permet la lecture des fichiers FictionBooks"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid "[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected emails from the folder."
msgid "Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index immediately.\""
msgstr "Supprime du dossier les courriels sélectionnés."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive filename comparison"
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "Tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Unable to get project file: %1"
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Il est impossible d'obtenir le fichier projet : %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid "Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid "KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid "Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
#, fuzzy
#| msgctxt "ShortcutConfigWidget|"
#| msgid "<p>Restore the default shortcut for the currently highlighted action.</p>"
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr "<p>Restaurer le raccourci par défaut pour l'action actuellement en surbrillance.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid "KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid "Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Change the visibility of the password"
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Fallback icon theme"
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Thème d'icônes de secours"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid "[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug 344146)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer: KML and Windows support"
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "Développeur principal : KML et prise en charge de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid "Display mounted file system type and mounted from fields in properties dialog (bug 220976)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "A new script file with the name <filename>%1</filename> could not be created."
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr "Il est impossible de créer un nouveau fichier de script portant le nom <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
#, fuzzy
#| msgid "Read-only filesystem"
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Système de fichiers en lecture seule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Use text as No button label"
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Non »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid "Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Standard deviation for the total population"
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "Écart type pour la population totale"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Use a color as the background."
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Utilise une couleur comme arrière-plan."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Edit the current package option"
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Éditer les options du paquet en cours"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "New search provider"
msgid "Cache providerId"
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Inline Note Properties"
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Add a new interface"
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr ""
# | msgid "Indentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Indentation Actions"
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Actions d'indentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Removes the highlighted down clue."
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "Supprimer l'indice vertical sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid "no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid "ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs after HL switch for a document"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "Use payee field as provided by institution"
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "Utiliser le champ bénéficiaire tel que fourni par l'établissement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
#, fuzzy
#| msgid "Use folder name"
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "Utiliser le nom du dossier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid "Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/footer separator line visually lighter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid "let syntax-highlighting framework handle all definition management now that there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid "Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid "remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework itself"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid "KTextEditor configuration is now application local again, the old global configuration will be imported on first use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid "Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Unable to set job attributes: "
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "Impossible de fixer les attributs de la tâche :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid "Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into syntax-highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "Ignorer les modifications. Aucune confirmation ne vous sera plus demandée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Dump properties"
msgid "cleanup properties init"
msgstr "Propriétés de vidage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid "remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format stuff"
msgstr ""
# | msgid "Show indentation lines"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
#, fuzzy
#| msgid "Show i&ndentation lines"
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "Afficher les lignes d'in&dentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid "remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be fixed up properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid "adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only needs either keywords for location or spellchecking for location, can be implemented later"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid "fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for attributes, not for context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid "create initial attributes, still without real attribute values, just a list of something"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Stop highlighting"
msgid "call the highlighting"
msgstr "Arrêter la mise en évidence"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions."
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "Coloration syntaxique de ligne de commande utilisant les définitions de syntaxes de Kate."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
#, fuzzy
#| msgid "Automatic color correction"
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Correction automatique des couleurs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Missing parenthesis"
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Parenthèse manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid "Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug 396813)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
#, fuzzy
#| msgid "Syndication"
msgid "syndication"
msgstr "Syndication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid "make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid "Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
#, fuzzy
#| msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut incorrect."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
#, fuzzy
#| msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking"
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "Émule l'interaction utilisateur avec les composants graphiques pour réaliser une évaluation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
#, fuzzy
#| msgid "Diff Ext for Windows"
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "Extension Diff pour Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid "decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed mallocs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid "improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
#, fuzzy
#| msgid "Check external links"
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "Vérifier les liens externes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid "more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, use .conf as ini ending"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Find matching recipes"
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "Trouver des recettes correspondantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "Activer la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid "JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
#, fuzzy
#| msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "Sélectionnez ici l'attribut éditorial du contenu."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid "change from static lib to object lib with right pic setting, should work for shared + static builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid "avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as \"invalid\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid "Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug 397659)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid "SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL (Oracle)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
#, fuzzy
#| msgid "Reorder Fields"
msgid "fix reference files"
msgstr "Réordonner les champs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid "remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Go back in document"
msgid "add back indenter"
msgstr "Reculer dans le document"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid "Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::characterEncodings() const"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:443
#, fuzzy
#| msgid "Updated language data online"
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Données de langues mis à jour en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting for Ferite"
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid "Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug 386391)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Provide a location for the attachment file"
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Fournit un emplacement pour le fichier de la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid "[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
#, fuzzy
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "%1: Invalid start constraint"
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "%1 : contrainte de date de départ non valable"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid "Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug 375370)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "&Include heading files from folder:"
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "&Inclure les fichiers d'en-tête provenant du dossier :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Provider of actions for sharing resources"
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Fournisseur d'actions pour partager des ressources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid "Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid "Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Power management events"
msgid "manage return events"
msgstr "Évènements de la gestion de l'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid "remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
#, fuzzy
#| msgid "Puts the Bird's-eye View in the bottom-right corner."
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Place la vue d'ensemble dans le coin inférieur droit."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid "[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) (bug 397040)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid "Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug 388611)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid "[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid "KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid "Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only after a delay"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid "[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug 388303)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
#, fuzzy
#| msgid "Insufficient disk space for %1"
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Espace disque insuffisant pour %1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid "IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid "Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug 243160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Settings Category"
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "Catégorie des paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid "kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug 397742)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid "Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid "Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi screens"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Path of the custom browser."
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid "[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug 398390)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid "Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard location' (bug 397958)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse Actions on Windows"
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Actions de souris sur les fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading many image formats"
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Permet la lecture de nombreux formats d'images"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
msgid "Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio notification (bug 398695)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "The package is already installed"
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Le paquet est déjà installé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "Nombre de phrases, de mots et de lettres pour ce document"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Initialize Repository"
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "Initialiser un dépôt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
#, fuzzy
#| msgid "Abort on fatal errors"
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Arrêter lors de problèmes critiques"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid "[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid "[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
#| msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "Appliquer les changements de configuration au rapport"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "No editor component found."
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Aucun composant éditeur trouvé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid "Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr "Changer de fuseau horaire avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid "Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a day other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid "Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
#, fuzzy
#| msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Ajout de la gestion des opérations SEPA en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer: KML and Windows support"
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "Développeur principal : KML et prise en charge de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid "[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Foreign language meaning:"
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Signification dans une langue étrangère :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
#, fuzzy
#| msgid "Extraction of embedded files"
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "Extraction des fichiers inclus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
#, fuzzy
#| msgid "Resize transition end"
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid "AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new Solarized schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
#, fuzzy
#| msgid "Update items"
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "Rafraîchir les données"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid "Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug 398717)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid "Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
#, fuzzy
#| msgid "Solarized Light"
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Lumière solarisée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
msgid "[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
msgid "[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug 397549)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
msgid "[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Check for any unindexed files and index them"
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr "Vérifier et indexer les fichiers non indexés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
msgid "[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug 364858)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
msgid "[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug 397242)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Status label"
#| msgid "Waiting for other package managers to quit."
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "En attente de la fermeture d'autres gestionnaires de paquets."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Adds support for external scripting."
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Ajoute la prise en charge des scripts externes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Default port for multiplayer games."
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "Port par défaut pour les parties multi-joueurs."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
msgid "Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is invoked with an anchor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
msgid "KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading FITS files into Kst."
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers FITS dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Webextractor framework testing shell"
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "Environnement de test pour l'infrastructure WebExtractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
msgid "add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
msgid "[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Ne pas afficher ce message d'erreur à nouveau pour cette alarme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
msgid "kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
msgid "Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high or extreme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Error activating context menu"
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr "Erreur lors de l'activation du menu contextuel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
msgid "Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "Install Support for File Types"
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "Installer la prise en charge des types de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
#, fuzzy
#| msgid " (In other frame)"
msgid "(many other fixes)"
msgstr " (dans un autre cadre)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "More useful error messages"
msgstr "Kontact améliore ses performances"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "Encoding protocol"
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Protocole d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
msgid "Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event (bug 400311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Add a new profile"
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
#, fuzzy
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Missing -in option"
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Option « -in » manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Add vignetting"
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Ajouter un vignettage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Use icons in the filenames"
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
#, fuzzy
#| msgid "Support Circle"
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Cercle de base"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
#, fuzzy
#| msgctxt "Advice on making the best (action)"
#| msgid "Remove operation"
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Supprimer une opération"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:413
msgid "Syndication"
msgstr "Syndication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr "Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous souhaitez mettre à jour :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:17
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Minimal C++ KDE"
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "C++ minimal pour KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid "Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Initialize property"
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Initialiser une propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr "Mélange les couleurs primaires pour obtenir la couleur voulue"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid "Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid "Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug 379281)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid "Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid "Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug 339829)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Set accidentals"
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "Configurer des accidentels"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Adds support for external scripting."
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Ajoute la prise en charge des scripts externes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
#, fuzzy
#| msgid "New search provider"
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
#, fuzzy
#| msgid "New search provider"
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Restore file of %1: %2"
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Restauration du fichier de %1 : %2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid "[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug 400990)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid "[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order chooser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid "DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Select text file for insert"
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "Choisissez un fichier texte pour inclusion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid "Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
#, fuzzy
#| msgid "Source packages cannot be installed"
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Impossible d'installer les paquets source"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid "When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Télécharger de nouvelles définitions de syntaxes ou des mises à jour."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid "Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut (bug 387654)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden columns in the selection"
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Afficher les colonnes cachées dans la sélection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid "KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
#, fuzzy
#| msgid "You need to define a signature."
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Vous devez définir une signature."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid "disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
#, fuzzy
#| msgid "Add Virtual Desktop"
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "Ajouter un bureau virtuel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Delete the word and remove samples"
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Effacer le mot et supprimer les échantillons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid "Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid "[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Update default panel settings"
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Add vignetting"
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Ajouter un vignettage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
#, fuzzy
#| msgid "Add new device"
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
#, fuzzy
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Missing -in option"
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Option « -in » manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid "Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Uninstall a locally installed version of the project"
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "Désinstalle une version installée localement du projet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
#, fuzzy
#| msgid "Text selection only"
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr "Sélection de texte uniquement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
#, fuzzy
#| msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Utilitaire pour modifier et créer des schémas de couleurs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Provide a location for the attachment file"
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Fournit un emplacement pour le fichier de la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Ask before resizing"
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "Demander avant de redimensionner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
#, fuzzy
#| msgid "Ethernet controller"
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "Contrôleur Ethernet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid "Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid "Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
#, fuzzy
#| msgid "Add Script"
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A requested cover has failed to download"
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr "Une jaquette demandée n'a pas pu être téléchargée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid "Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Use a color as the background."
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr "Utilise une couleur comme arrière-plan."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid "Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug 381051)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid "Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid "Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link to it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Change the text color for the student line"
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr "Modifier la couleur du texte de la ligne d'étude"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid "Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This is the description of the selected tutorial."
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr "Ceci est une description du tutoriel sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid "cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin (bug 401888)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Move effect down"
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Filtering of the specified mimetype is not supported"
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr "Le filtrage du type MIME spécifié n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Disable magic number negotiation"
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr "Désactiver la négociation « magic number »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Nepomuk File extractor for Image files"
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "Extracteur de fichiers Nepomuk pour les fichiers image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Missing parenthesis"
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Parenthèse manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This is the description of the selected tutorial."
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr "Ceci est une description du tutoriel sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid "Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma startup with latest systemd."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid "Display error instead of silently failing when asked to create folder that already exists (bug 400423)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid "Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename (bug 401552)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid "[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps.list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid "[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid "Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
#, fuzzy
#| msgctxt "QDeclarativeVME"
#| msgid "Unable to create attached object"
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr "Impossible de créer un objet attaché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid "Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid "Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid "Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug 401960)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon."
msgid "Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug 399163)"
msgstr "Les unités par défaut pour le rappel dans la boîte de dialogue de modification de l'alarme, pour les alarmes proches."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Hide the menu for:"
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr "Cacher le menu pendant :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid "Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 339584"
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Correctif pour le bug 339584"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid "Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug 387729)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr "Effacer les plages de dictionnaires"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid "Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid "Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all actions (bug 333517)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid "Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Documentation Support"
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Prise en charge de la documentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
#, fuzzy
#| msgid "the recipient header list"
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr "liste des en-têtes des destinataires"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
#, fuzzy
#| msgid "Allow multiple KTouch users for single user account"
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr "Autoriser plusieurs utilisateurs KTouch pour un seul compte d'utilisateur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid "[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A dummy plugin for testing"
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr "Un module factice pour tests"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Rotate counterclockwise"
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Support for categories:"
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Prise en charge des catégories :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid "DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
#, fuzzy
#| msgid "Updated language data online"
msgid "Update php syntax support"
msgstr "Données de langues mis à jour en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid "TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points &amp; other improvements/fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid "WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with valid names (bug 402720)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid "BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add function/sub folding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:370
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:408
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:466
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:524
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:435
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:535
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:487
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:446
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative.</p>"
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative.</p>"
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page des donations</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.55.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid "[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug 400594)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid "Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Add measures"
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr "Ajouter des mesures"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid "Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with real icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Rename Activity"
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr "Renommer l'activité"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Activities Engine"
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr "Moteur d'activités"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Add Virtual Desktop"
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr "Ajouter un bureau virtuel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add tools icon"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Include all"
msgid "Include applets/22"
msgstr "Tout inclure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid "Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Hide the menu for:"
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr "Cacher le menu pendant :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid "ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Constraints"
msgid "Const'ify"
msgstr "Contraintes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Add language"
msgid "Add KLanguageName"
msgstr "Ajouter une langue"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "The channel name is required."
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr "Le nom du canal est requis."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid "handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug 389049)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Adds support for external scripting."
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr "Ajoute la prise en charge des scripts externes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Document to include"
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr "Document à insérer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
#, fuzzy
#| msgid "Initialize property"
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr "Initialiser une propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Do not initialize any service"
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr "N'initialiser aucun service"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Initialize property"
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr "Initialiser une propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Initialize property"
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr "Initialiser une propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr "Utilisez le clavier pour contrôler les déplacements du héros."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid "Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless they are imported."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid "[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid "avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug 367575)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
#, fuzzy
#| msgid "Pixel height"
msgid "fix height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
#, fuzzy
#| msgid "Operators"
msgid "=== operators"
msgstr "Opérateurs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Flip horizontally and vertically"
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr "Retourner horizontalement et verticalement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
#, fuzzy
#| msgid "Take into account the &idle settings"
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr "Prendre en compte les réglages de l'&inactivité"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid "[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in line with other search labels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "( resolved forward-declaration: "
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
#, fuzzy
#| msgid "Search for verification information"
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr "Recherche d'informations de vérification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
#, fuzzy
msgid "Make translations work"
msgstr "Traduction Italienne."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Fix duration mismatch"
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr "Corriger discordances de durée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid "Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Review Board"
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr "Tableau de bord de révision"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid "ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
#, fuzzy
#| msgid "Review Status"
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr "État de re-lecture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid "ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
#, fuzzy
#| msgid "Generate collection reports"
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr "Générer des rapports de collection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
#, fuzzy
#| msgid "Encoding protocol"
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr "Protocole d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid "[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid "Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to KXmlGui"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid "Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate (bug 396612)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid "[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
#, fuzzy
#| msgid "Reset current column when row changed"
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr "Réinitialiser la colonne courante lors d'un changement de ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid "Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets (bug 403153)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Combo Box"
msgid "Fix ComboBox"
msgstr "Case à cocher"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
#, fuzzy
#| msgid "Do not display ignore button"
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « Ignorer »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
#, fuzzy
#| msgid "Add BSD support"
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr "Ajout de la prise en charge de BSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
#, fuzzy
#| msgid "Check for unversioned items"
msgid "check for endless context switches"
msgstr "Vérifier s'il y a des éléments non versionnés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid "Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug 358273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"March 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.56.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:49
msgid "Replace several Q_ASSERTs with proper checks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:50
msgid "Check string length to avoid crash for \"tags:/\" URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:51
msgid "[tags_kio] Fix local file tagging by checking only tag: urls for double slashes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:52
msgid "Hardcoding the Remaining Time Update Interval"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:53
msgid "Fix regression for matching explicitly included folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:54
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache"
msgid "Cleanup idempotent entries from mimetype mapper table"
msgstr "Efface les anciennes entrées du cache HTTP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:55
msgid "[baloo/KInotify] Notify if folder was moved from unwatched place (bug 342224)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:56
msgid "Handle folders matching substrings of included/excluded folders correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:57
msgid "[balooctl] Normalize include/exclude paths before using it for the config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:58
msgid "Optimize Baloo::File copy assign operator, fix Baloo::File::load(url)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype."
msgid "Use content to determine mime type (bug 403902)"
msgstr "Utiliser uniquement le contenu du fichier pour déterminer le type MIME."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:60
msgid "[Extractor] Exclude GPG encrypted data from being indexed (bug 386791)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:61
msgid "[balooctl] Actually abort a malformed command instead of just saying so"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:62
msgid "[balooctl] Add missing help for \"config set\", normalize string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:63
msgid "Replace recursive isDirHidden with iterative one, allow const argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:64
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files or directories to add to the collection."
msgid "Make sure only directories are added to the inotify watcher"
msgstr "Les fichiers ou dossiers à ajouter à la collection."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:70
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add code-oss icon"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:71
msgid "[breeze-icons] Add video camera icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:72
msgid "[breeze-icons] Use new suspend, hibernate and switch user icons in Breeze icon theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:73
msgid "Add 16 px and 22 px versions of the gamepad icon to devices/"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:360
msgid "Make Breeze theme tooltip texts consistent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add battery icons"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:76
msgid "Rename \"visibility\" and \"hint\" icons to \"view-visible\" and \"view-hidden\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:77
msgid "[breeze-icons] Add monochrome/smaller SD card and memory stick icons (bug 404231)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A device wants to connect"
msgid "Add device icons for drones"
msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:79
msgid "Change C/C++ header/source mimetype icons to circle/line style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:80
msgid "Fix missing shadows on C/C++ header mimetype icons (bug 401793)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgid "Remove monochrome font preferences icon"
msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improve font selection icon"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:83
msgid "Use new bell-style icon for all users of preferences-desktop-notification (bug 404094)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:84
msgid "[breeze-icons] Add 16px versions of gnumeric-font.svg and link gnumeric-font.svg to font.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:85
msgid "Add preferences-system-users symlinks that point to yast-users icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:86
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add edit-none icon"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:92
msgid "Fix releaseme checkout when this is included in a sub-directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:93
msgid "New find module for Canberra"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:94
msgid "Update Android toolchain files to reality"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:95
msgid "Add compile check to FindEGL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:101
msgid "Use natural sorting in ActivityModel (bug 404149)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:107
msgid "Guard KCompressionDevice::open being called with no backend available (bug 404240)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:113
msgid "Tell people they should mostly be using KF5::AuthCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:114
msgid "Compile our own helper against AuthCore and not Auth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Introduction Author"
msgid "Introduce KF5AuthCore"
msgstr "Auteur de l'introduction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:121
msgid "Replace KIconThemes dependency with equivalent QIcon usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:127
msgid "Use KCM name in KCM header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:128
msgid "Add missing ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Watch for changes in specified files"
msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgstr "Observe les modifications des fichiers spécifiés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:130
msgid "Sync QML module padding to reflect system setting pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 305379"
msgid "Fix for CVE-2013-0779"
msgstr "Correctif pour le bug 305379"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:137
msgid "QuotedPrintableDecoder::decode: return false on error instead of asserting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:138
#, fuzzy
#| msgid "Deprecated, does nothing"
msgid "Mark KCodecs::uuencode does nothing"
msgstr "Déconseillé, ne fait rien"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:139
msgid "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:140
msgid "nsBig5Prober::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:141
msgid "KCodecs::Codec::encode: Don't assert/crash if makeEncoder returns null"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:142
msgid "nsEUCJPProbe::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:148
msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Copy directory symlinks"
msgid "KConfig: handle directory symlinks correctly"
msgstr "Copier les liens symboliques de dossiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgid "Skip benchmark if no scheme files can be found"
msgstr "La raison tient à ce que son fichier source est introuvable :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:156
msgid "Add a note for KF6 to use the core version of KF5::Auth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "KColorScheme configuration file"
msgid "Cache the default KColorScheme configuration"
msgstr "Fichier de configuration de KColorScheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:163
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Create the template for new messages"
msgid "Create tel: links for phone numbers"
msgstr "Créer le modèle pour les nouveaux messages"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:169
msgid "use KPackage::fileUrl to support rcc KCMs packages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:170
msgid "[GridDelegate] Fix long labels blending into each other (bug 404389)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:171
msgid "[GridViewKCM] improve contrast and legibility for delegates' inline hover buttons (bug 395510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:172
msgid "Correct the accept flag of the event object on DragMove (bug 396011)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:173
msgid "Use different \"None\" item icon in grid view KCMs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:179
msgid "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:185
msgid "Port cross-compilation support to KF5_HOST_TOOLING"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:186
msgid "Only report DocBookXML as found if it was actually found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Update Spanish entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:193
msgid "[Extractor] Add metadata to extractors (bug 404171)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:194
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Preview generated for image files"
msgid "Add extractor for AppImage files"
msgstr "Aperçu généré pour les fichiers image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:195
#, fuzzy
#| msgid "Cancel extraction"
msgid "Cleanup ffmpeg extractor"
msgstr "Annuler l'extraction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:196
msgid "[ExternalExtractor] Provide more helpful output when extractor fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:197
msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:198
msgid "Avoid side effects due to stale errno value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:199
msgid "Use Kformat for bit and sample rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:200
#, fuzzy
#| msgid "Add the year to the date string."
msgid "Add units to framerate and gps data"
msgstr "Ajouter l'année à la date affichée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:201
msgid "Add string formatting function to property info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:202
msgid "Avoid leaking a QObject in ExternalExtractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:203
msgid "Handle &lt;a&gt; as container element in SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:204
msgid "Check Exiv2::ValueType::typeId before converting it to rational"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:210
msgid "ras: fix crash on broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:211
msgid "ras: protect the palette QVector too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:212
msgid "ras: tweak max file check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:203
msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:214
msgid "add const, helps understand the function better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:215
msgid "ras: tweak max size that \"fits\" in a QVector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:216
msgid "ras: don't assert because we try to allocate a huge vector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:217
#, fuzzy
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:218
#, fuzzy
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Cannot divide by 0."
msgid "xcf: Don't divide by 0"
msgstr "Impossible de diviser par 0."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:219
msgid "tga: fail gracefully if readRawData errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:220
msgid "ras: fail gracefully on height*width*bpp &gt; length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:226
msgid "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:227
msgid "Fix crash in Dolphin when dropping trashed file in trash (bug 378051)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:228
msgid "Middle-elide very long filenames in error strings (bug 404232)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading E-Books"
msgid "Add support for portals in KRun"
msgstr "Permet la lecture des E-Books"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:230
msgid "[KPropertiesDialog] Fix group combobox (bug 403074)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:331
#, fuzzy
#| msgid "Use thumbnails instead of icons"
msgid "Use AuthCore instead of Auth"
msgstr "Utiliser des miniatures plutôt que des icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:233
msgid "Add icon name to service providers in .desktop file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:234
msgid "Read IKWS search provider icon from desktop file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:235
msgid "[PreviewJob] Also pass along that we're the thumbnailer when stat'ing file (bug 234754)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:241
msgid "remove the broken messing with contentY in refreshabeScrollView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:242
msgid "add OverlayDrawer to the stuff documentable by doxygen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "Sends current text to the MUD."
msgid "map currentItem to the view"
msgstr "Envoie le texte courant vers le « MUD »."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:244
msgid "proper color to the arrow down icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:245
msgid "SwipeListItem: make space for the actions when !supportsMouseEvents (bug 404755)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:246
msgid "ColumnView and partial C++ refactor of PageRow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:247
msgid "we can use at most controls 2.3 as Qt 5.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:248
#, fuzzy
#| msgid "The height of the horizontal ruler."
msgid "fix height of horizontal drawers"
msgstr "Hauteur de l'échelle graduée horizontale"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:249
msgid "Improve ToolTip in the ActionTextField component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:250
msgid "Add an ActionTextField component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 339584"
msgid "fix buttons size (bug 404715)"
msgstr "Correctif pour le bug 339584"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:253
msgid "GlobalDrawerActionItem: properly reference icon by using group property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:254
msgid "show separator if header toolbar is invisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Use default background color"
msgid "add a default page background"
msgstr "Utiliser la couleur de fond par défaut "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:256
msgid "DelegateRecycler: Fix translation using the wrong domain"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:257
msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:258
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected database connections"
msgid "Remove some unnecessary QString constructions"
msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:259
msgid "Don't show the tooltip when the drop-down menu is shown (bug 404371)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Hide Scrollbars"
msgid "hide shadows when closed"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:261
#, fuzzy
#| msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgid "add the needed properties for the alternate color"
msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue pour modifier les propriétés du dossier sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:262
msgid "revert most of the icon coloring heuristics change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Invalid grouped property access"
msgid "properly manage grouped properties"
msgstr "Accès non valable à une propriété groupée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:264
msgid "[PassiveNotification] Don't start timer until window has focus (bug 403809)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:265
msgid "[SwipeListItem] Use a real toolbutton to improve usability (bug 403641)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:266
msgid "support for optional alternating backgrounds (bug 395607)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:267
#, fuzzy
#| msgctxt "Less..."
#| msgid "Show fewer schedules on the list"
msgid "only show handles when there are visible actions"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "support colored icons in action buttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Always show the tab bar"
msgid "always show the back button on layers"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:270
msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:271
msgid "fix logic of updateVisiblePAges"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:272
msgid "expose visible pages in pagerow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:273
msgid "hide breadcrumb when the current page has a toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:274
msgid "support the toolbarstyle page override"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:275
msgid "new property in page: titleDelegate to override the title in toolbars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:281
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: make the two column-mapping methods public"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Skip invalid content item subtree"
msgid "Filter out invalid content in lists"
msgstr "Ignorer les éléments dans l'arborescence dont le contenu n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:288
msgid "Fix mem leak found by asan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:294
msgid "port to findcanberra from ECM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:295
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "List Android as officially supported"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "SSL Connection Warning"
msgid "remove kpackage_install_package deprecation warning"
msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:307
msgid "templates: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:319
msgid "kbuildsycoca5: no need to repeat work of KAboutData::setupCommandLine()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:325
msgid "try to improve painting height for text lines - bug 403868 avoid to cut _ and other parts still broken: double height things like mixed english/arab, see bug 404713"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:326
msgid "Use QTextFormat::TextUnderlineStyle instead of QTextFormat::FontUnderline (bug 399278)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:327
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
msgid "Make it possible to show all spaces in the document (bug 342811)"
msgstr "Rend possible le fonctionnement avec un serveur « OpenChange » / « Exchange »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "&Do not print text"
msgid "Do not print indent lines"
msgstr "&Ne pas imprimer le texte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:329
msgid "KateSearchBar: Show also search has wrapped hint in nextMatchForSelection() aka Ctrl-H"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:330
msgid "katetextbuffer: refactor TextBuffer::save() to better separate code paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:332
msgid "Refactor KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Improvements and polish"
msgid "Improvements to completion"
msgstr "Améliorations et finitions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:334
msgid "Set the color scheme to Printing for Print Preview (bug 391678)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:340
msgid "Only commit XdgOutput::done if changed (bug 400987)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:341
msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:342
msgid "Add missing XdgShellPopup::ackConfigure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:343
msgid "[server] Add surface data proxy mechanism"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:344
msgid "[server] Add selectionChanged signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:350
msgid "Use correct KStandardGuiItem \"no\" icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:356
msgid "[Icon Item] Block next animation also based on window visibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:357
#, fuzzy
#| msgid "Show a warning if Key is missing"
msgid "Show a warning if a plugin requires a newer version"
msgstr "Afficher un avertissement si une clé est manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:358
msgid "Bump the theme versions because icons changed, to invalidate old caches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:359
msgid "[breeze-icons] Revamp system.svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:361
msgid "Change glowbar.svgz to smoother style (bug 391343)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:362
msgid "Do background contrast fallback at runtime (bug 401142)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:363
msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:369
msgid "pastebin: don't show progress notifications (bug 404253)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:370
msgid "sharetool: Show shared url on top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:371
msgid "Fix sharing files with spaces or quotes in names via Telegram"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:372
msgid "Have ShareFileItemAction provide an output or an error if they are provided (bug 397567)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:373
#, fuzzy
#| msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
#| msgid "Enable loading images (temporarily)"
msgid "Enable sharing URLs via email"
msgstr "Activer le chargement d'images (temporaire)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:379
msgid "Use PointingHand when hovering links in Label"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:380
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "Respect the display property of buttons"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:381
msgid "clicking on empty areas behaves like pgup/pgdown (bug 402578)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:382
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Supports picking a color"
msgid "Support icon on ComboBox"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:383
#, fuzzy
#| msgid "Insert next positional variable"
msgid "support text positioning api"
msgstr "Insérer la variable positionnelle suivante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:384
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "Support icons from local files in buttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:385
msgid "Use the correct cursor when hovering over the editable part of a spinbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:391
msgid "Bring FindUDev.cmake up to ECM standards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:397
msgid "Handle the case if createSpeller is passed an unavailable language"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:403
#, fuzzy
#| msgid "SSL Connection Warning"
msgid "Fix repository deletion warning"
msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:404
msgid "MustacheJS: also highlight template files, fix syntax and improve support for Handlebars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:405
msgid "make unused contexts fatal for indexer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:406
msgid "Update example.rmd.fold and test.markdown.fold with new numbers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:407
msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:408
msgid "Update octave.xml to Octave 4.2.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:409
msgid "Improve highlighting of TypeScript (and React) and add more tests for PHP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add more highlighting for nested languages in markdown"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:411
#, fuzzy
#| msgid "Show the icons for filenames and directories."
msgid "Return sorted definitions for file names and mime types"
msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:412
#, fuzzy
#| msgid "Missing parenthesis"
msgid "add missing ref update"
msgstr "Parenthèse manquante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:413
msgid "BrightScript: Unary and hex numbers, @attribute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:414
msgid "Avoid duplicate *-php.xml files in \"data/CMakeLists.txt\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:415
msgid "Add functions returning all definitions for a mimetype or file name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:416
msgid "update literate haskell mimetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:417
msgid "prevent assertion in regex load"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:418
msgid "cmake.xml: Updates for version 3.14"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:419
msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:420
msgid "add some minimal howto for test adding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:421
msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:422
msgid "HTML: highlight JSX, TypeScript &amp; MustacheJS code in the &lt;script&gt; tag (bug 369562)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:423
msgid "AsciiDoc: Add folding for sections"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:424
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "FlatBuffers schema syntax highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:425
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add some Maxima constants and function"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.57.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:49
msgid "Accept any HTTP status between 100 and 199 as benign"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:55
msgid "[DocumentIdDB] Silence non-error debug message, warn on errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:56
msgid "[baloosearch] Allow specifying a time when using e.g. mtime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:57
msgid "[indexcleaner] Avoid removing included folders below excluded ones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:58
msgid "[MTimeDB] Fix lookup for the LessEqual range"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:59
msgid "[MTimeDB] Fix lookup when time range should return empty set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:60
msgid "Correct asserts/error handling in MTimeDB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:61
#, fuzzy
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "Protect against invalid parents in the IdTreeDB"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:62
msgid "Remove document from MTimeDB/DocumentTimeDB even when timestamp is 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype."
msgid "Be more precise with mimetype detection (bug 403902)"
msgstr "Utiliser uniquement le contenu du fichier pour déterminer le type MIME."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:64
msgid "[timeline] Canonicalize Url"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:65
msgid "[timeline] Fix missing/misplaced SlaveBase::finished() calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Several icons in the information dialog"
msgid "[balooshow] Several extensions basic file information output"
msgstr "Plusieurs icônes de la fenêtre d'informations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:67
msgid "[timeline] Fix warning, add missing UDS entry for \".\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:68
msgid "[balooctl] Reduce nesting level for addOption arguments, cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:69
msgid "React to config updates inside indexer (bug 373430)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:70
msgid "Fix regression when opening DB in read-write mode (bug 405317)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgid "[balooctl] Cleanup trailing whitespace"
msgstr "Enlever les espaces au début et à la fin des valeurs textes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:72
msgid "[engine] Unbreak code, revert renaming of Transaction::abort()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:73
msgid "Harmonize handling of underscore in query parser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:74
msgid "Baloo engine: treat every non-success code as a failure (bug 403720)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:80
msgid "Move Media interface into Adapter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:81
msgid "Manager: Don't require Media1 interface for initialization (bug 405478)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:82
msgid "Device: Check object path in interfaces removed slot (bug 403289)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:88
msgid "Add \"notifications\" and \"notifications-disabled\" icons (bug 406121)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:89
msgid "make start-here-kde also available start-here-kde-plasma"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:90
msgid "Sublime Merge Icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:91
msgid "Give applications-games and input-gaming more contrast with Breeze Dark"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:92
msgid "Make 24px go-up actually 24px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:93
msgid "Add preferences-desktop-theme-applications and preferences-desktop-theme-windowdecorations icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:94
msgid "Add symlinks from \"preferences-desktop-theme\" to \"preferences-desktop-theme-applications\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:95
msgid "Remove preferences-desktop-theme in preparation to making it a symlink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:96
msgid "Add collapse/expand-all, window-shade/unshade (bug 404344)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:97
msgid "Improve consistency of window-* and add more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:98
msgid "Make go-bottom/first/last/top look more like media-skip*"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:99
msgid "Change go-up/down-search symlinks target to go-up/down"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:100
msgid "Improve pixel grid alignment of go-up/down/next/previous/jump"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:101
msgid "Change media-skip* and media-seek* style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Enforce new muted icon style in all action icons"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:108
msgid "Re-enable the setting of QT_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:109
msgid "ecm_add_wayland_client_protocol: Improve error messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:111
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add web sidebar module"
msgid "Add UDev find module"
msgstr "Ajouter un module de barre latérale Web"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:112
msgid "ECMGeneratePkgConfigFile: add variables used by pkg_check_modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:113
msgid "Restore FindFontconfig backward compatibility for plasma-desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Add information to files"
msgid "Add Fontconfig find module"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:120
msgid "use more appropriate plasma-specific icon for plasma category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Use custom position for the notification popup"
msgid "use plasma icon as icon for plasma notification category"
msgstr "Personnaliser l'endroit où les notifications surgissantes doivent apparaître"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:198
msgid "Update URLs to use https"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:133
msgid "Fix crash in KArchive::findOrCreate with broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:134
msgid "Fix uninitialized memory read in KZip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:135
msgid "Add Q_OBJECT to KFilterDev"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:141
msgid "[KCModuleLoader] Pass args to created KQuickAddons::ConfigModule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:142
msgid "Pass focus to child searchbar when KPluginSelector is focused (bug 399516)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Kontact Improves Performance"
msgid "Improve the KCM error message"
msgstr "Kontact améliore ses performances"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:144
msgid "Add runtime guard that pages are KCMs in KCMultiDialog (bug 405440)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:150
msgid "Don't set a null completer on a non-editable combobox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:156
msgid "Add Notify capability to revertToDefault"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Go to the original page"
msgid "point readme to the wiki page"
msgstr "Aller à la page d'origine"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:158
msgid "kconfig_compiler: new kcfgc args HeaderExtension &amp; SourceExtension"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:159
msgid "[kconf_update] move from custom logging tech to qCDebug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:160
msgid "Remove reference from const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:161
msgid "KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: ensure a change of File= in kcfg is picked up"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:167
msgid "Fix \"* foo *\" we don't want to bold this string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:168
msgid "Fix Bug 401996 - clicking contact web url =&gt; uncomplete url is selected (bug 401996)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:169
msgid "Print strerror when inotify fails (typical reason: \"too many open files\")"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:175
msgid "Convert two old-style connects to new-style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:181
msgid "[GridViewKCM] Fix implicit width calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Show help file in a &separate window"
msgid "move the gridview in a separate file"
msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:183
msgid "Avoid fractionals in GridDelegate sizes and alignments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:189
msgid "Remove find modules provided by ECM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:195
#, fuzzy
#| msgid "Ukrainian translation"
msgid "Update Ukrainian translation"
msgstr "Traduction en ukrainien"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Catalan data files"
msgid "Catalan updates"
msgstr "Fichiers de données en Catalan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:197
msgid "it entities: update URLs to use https"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:199
#, fuzzy
#| msgid "Bosnian translation"
msgid "Use Indonesian translation"
msgstr "Traduction en bosniaque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:200
msgid "Update design to look more similar to kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:201
msgid "Add necessary files to use native Indonesian language for all Indonesian docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:207
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading FITS files into Kst."
msgid "Implement support for writing rating information for taglib writer"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers FITS dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:208
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Nepomuk File extractor for Image files"
msgid "Implement more tags for taglib writer"
msgstr "Extracteur de fichiers Nepomuk pour les fichiers image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:209
#, fuzzy
#| msgid "Right to left user interface"
msgid "Rewrite taglib writer to use property interface"
msgstr "Interface utilisateur de droite à gauche"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:210
msgid "Test ffmpeg extractor using mime type helper (bug 399650)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:211
msgid "Propose Stefan Bruns as KFileMetaData maintainer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:212
msgid "Declare PropertyInfo as QMetaType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:213
msgid "Safeguard against invalid files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:214
msgid "[TagLibExtractor] Use the correct mimetype in case of inheritance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:215
msgid "Add a helper to determine actual supported parent mime type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:216
msgid "[taglibextractor] Test extraction of properties with multiple values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:217
#, fuzzy
#| msgid "Generate a theme preview image"
msgid "Generate header for new MimeUtils"
msgstr "Générer une image d'aperçu pour un thème"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:218
msgid "Use Qt function for string list formatting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "xy-equation-curve properties"
msgid "Fix number localization for properties"
msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:220
msgid "Verify mimetypes for all existing sample files, add some more"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype."
msgid "Add helper function to determine mime type based on content and extension (bug 403902)"
msgstr "Utiliser uniquement le contenu du fichier pour déterminer le type MIME."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:222
msgid "Add support for extracting data from ogg and ts files (bug 399650)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:223
msgid "[ffmpegextractor] Add Matroska Video test case (bug 403902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:224
msgid "Rewrite the taglib extractor to use the generic PropertyMap interface (bug 403902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:225
msgid "[ExtractorCollection] Load extractor plugins lazily"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Maintain aspect ratio"
msgid "Fix extraction of aspect ratio property"
msgstr "Maintenir le rapport hauteur / largeur"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:227
msgid "Increase precision of frame rate property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Use the menus to choose other actions"
msgid "Sort the polish holidays categories"
msgstr "Utiliser les menus pour choisir d'autres actions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:239
msgid "Report human-readable error if Qt5Widgets is required but is not found"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:245
msgid "Fix padding icon that doesn't exactly match the requested size (bug 396990)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:251
msgid "ora:kra: qstrcmp -&gt; memcmp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:252
msgid "Fix RGBHandler::canRead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:253
msgid "xcf: Don't crash with files with unsupported layer modes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:259
msgid "Replace currentDateTimeUtc().toTime_t() with currentSecsSinceEpoch()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:260
msgid "Replace QDateTime::to_Time_t/from_Time_t with to/fromSecsSinceEpoch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:261
msgid "Improve executable dialog buttons' icons (bug 406090)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:262
msgid "[KDirOperator] Show Detailed Tree View by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:263
msgid "KFileItem: call stat() on demand, add SkipMimeTypeDetermination option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:264
msgid "KIOExec: fix error when the remote URL has no filename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:265
msgid "KFileWidget In saving single file mode an enter/return press on the KDirOperator triggers slotOk (bug 385189)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:266
msgid "[KDynamicJobTracker] Use generated DBus interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:267
msgid "[KFileWidget] When saving, highlight filename after clicking existing file also when using double-click"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:268
msgid "Don't create thumbnails for encrypted Vaults (bug 404750)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:269
msgid "Fix WebDAV directory renaming if KeepAlive is off"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:270
msgid "Show list of tags in PlacesView (bug 182367)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:271
#, fuzzy
#| msgid "whether to show a confirmation dialog before discarding game history"
msgid "Delete/Trash confirmation dialogue: Fix misleading title"
msgstr "Si une boîte de dialogue de confirmation est affichée avant de supprimer l'historique du jeu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:272
msgid "Display the correct file/path in \"too bit for fat32\" error message (bug 405360)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:273
msgid "Phrase error message with GiB, not GB (bug 405445)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:274
msgid "openwithdialog: use recursive flag in proxy filter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:275
msgid "Remove URLs being fetched when listing job is completed (bug 383534)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:276
msgid "[CopyJob] Treat URL as dirty when renaming file as conflict resolution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:277
msgid "Pass local file path to KFileSystemType::fileSystemType()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:278
msgid "Fix upper/lower case rename on case insensitive fs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:279
msgid "Fix \"Invalid URL: QUrl(\"some.txt\")\" warnings in Save dialog (bug 373119)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:280
#, fuzzy
#| msgid "Hide objects while moving"
msgid "Fix crash while moving files"
msgstr "Cacher les objets pendant le déplacement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:281
msgid "Fix NTFS hidden check for symlinks to NTFS mountpoints (bug 402738)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:282
msgid "Make file overwrite a bit safer (bug 125102)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:288
msgid "fix listItems implicitWidth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:289
msgid "shannon entropy to guess monochrome icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:290
#, fuzzy
#| msgid "Prevent these users from printing "
msgid "Prevent context drawer from disappearing"
msgstr "Empêcher ces utilisateurs d'imprimer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:291
#, fuzzy
#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
#| msgid "remove annotations"
msgid "remove actionmenuitembase"
msgstr "Supprimer des annotations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:292
msgid "don't try to get the version on static builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:293
msgid "[Mnemonic Handling] Replace only first occurrence"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:294
#, fuzzy
#| msgid "encode property test"
msgid "sync when any model property updates"
msgstr "test d'encodage de propriété"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:295
msgid "use icon.name in back/forward"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Set as toolbar folder"
msgid "fix toolbars for layers"
msgstr "Définir comme dossier de barres d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:297
msgid "Fix errors in kirigami example files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:298
msgid "Add a SearchField and PasswordField component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "fix handle icons (bug 404714)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:300
msgid "[InlineMessage] Do not draw shadows around the message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Immediate on change"
msgid "immediately layout on order changed"
msgstr "Immédiat sur modification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Break layout"
msgid "fix breadcrumb layout"
msgstr "Casser la mise en page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:303
msgid "never show toolbar when the current item asks not to"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:304
msgid "manage back/forward in the filter as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:305
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "support back/forward mouse buttons"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:306
msgid "Add lazy instantiation for submenus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:308
msgid "kirigami_package_breeze_icons: Search among size 16 icons as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:309
msgid "Fix Qmake based build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:310
#, fuzzy
#| msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
#| msgid "Move the selected property down the priority list"
msgid "get the attached property of the proper item"
msgstr "Déplacer la propriété sélectionnée vers le bas de la liste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the bottom bar."
msgid "fix logic when to show the toolbar"
msgstr "Afficher ou non la barre inférieure."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:312
msgid "possible to disable toolbar for layer's pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Always show the tab bar"
msgid "always show global toolbar on global modes"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:314
msgid "signal Page.contextualActionsAboutToShow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:315
#, fuzzy
#| msgctxt "ScaleNumber|"
#| msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgid "a bit of space to the right of the title"
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:316
#, fuzzy
#| msgid "%1: background type changed"
msgid "relayout when visibility changes"
msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:317
msgid "ActionTextField: Properly place actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:318
msgid "topPadding and BottomPadding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:319
msgid "text on images always need to be white (bug 394960)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:320
msgid "clip overlaysheet (bug 402280)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:321
msgid "avoid parenting OverlaySheet to ColumnView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:322
msgid "use a qpointer for the theme instance (bug 404505)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:323
msgid "hide breadcrumb on pages that don't want a toolbar (bug 404481)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:324
msgid "don't try to override the enabled property (bug 404114)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:325
msgid "Possibility for custom header and footer in ContextDrawer (bug 404978)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:331
msgid "[KUiServerJobTracker] Update destUrl before finishing the job"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:337
#, fuzzy
#| msgid "Switch URL"
msgid "Switch URLs to https"
msgstr "Déporter l'URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:338
#, fuzzy
#| msgid "Add link to project"
msgid "Update link to fsearch project"
msgstr "Ajout d'un lien au projet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:339
msgid "Handle unsupported OCS commands, and don't over-vote (bug 391111)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:340
#, fuzzy
#| msgid "Enter new location for file"
msgid "New location for KNSRC files"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:341
msgid "[knewstuff] Remove qt5.13 deprecated method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:347
msgid "[KStatusNotifierItem] Send desktop-entry hint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:348
#, fuzzy
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:354
msgid "Allow selecting only supported audio files (bug 405470)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:360
msgid "Fix finding the host tools targets file in the Android docker environment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:361
msgid "Add cross-compilation support for kpackagetool5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:367
msgid "Add X-GNOME-UsesNotifications as recognized key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:368
#, php-format
msgid "Add bison minimum version of 2.4.1 due to %code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:374
msgid "Fix: apply correctly the text colors of the chosen scheme (bug 398758)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:375
msgid "DocumentPrivate: Add option \"Auto Reload Document\" to View menu (bug 384384)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:376
msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:377
msgid "Fix Words &amp; Chars String on katestatusbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:378
msgid "Fix Minimap with QtCurve style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:379
msgid "KateStatusBar: Show lock icon on modified label when in read-only mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:380
msgid "DocumentPrivate: Skip auto quotes when these looks already balanced (bug 382960)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:381
msgid "Add Variable interface to KTextEditor::Editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:382
msgid "relax code to only assert in debug build, work in release build"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:383
#, fuzzy
#| msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgid "ensure compatibility with old configs"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:384
#, fuzzy
#| msgid "Please, connect an interface"
msgid "more use of generic config interface"
msgstr "Veuillez brancher une interface."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:385
msgid "simplify QString KateDocumentConfig::eolString()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:386
msgid "transfer sonnet setting to KTextEditor setting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:387
msgid "ensure now gaps in config keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:388
msgid "convert more things to generic config interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:389
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Maximum speed of the network interface"
msgid "more use of the generic config interface"
msgstr "Vitesse maximale de l'interface réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:390
#, fuzzy
#| msgctxt "Solid::DeviceInterface|Generic Interface device type"
#| msgid "Generic Interface"
msgid "generic config interface"
msgstr "Interface générique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Don't crash on malformed syntax highlighting files"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:392
msgid "IconBorder: Accept drag&amp;drop events (bug 405280)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:393
msgid "ViewPrivate: Make deselection by arrow keys more handy (bug 296500)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:394
msgid "Fix for showing argument hint tree on non-primary screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:395
#, fuzzy
#| msgid "Do not use deflate method"
msgid "Port some deprecated method"
msgstr "Ne pas utiliser la méthode « deflate »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:396
msgid "Restore the search wrapped message to its former type and position (bug 398731)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:397
msgid "ViewPrivate: Make 'Apply Word Wrap' more comfortable (bug 381985)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:398
msgid "ModeBase::goToPos: Ensure jump target is valid (bug 377200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:399
msgid "ViInputMode: Remove unsupported text attributes from the status bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:400
msgid "KateStatusBar: Add dictionary button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:401
msgid "add example for line height issue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:407
#, fuzzy
#| msgid "Dates are inconsistent."
msgid "Make KFontRequester consistent"
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:408
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:414
msgid "Send blur/background contrast in device pixels (bug 404923)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:420
msgid "WireGuard: make marshalling/demarshalling of secrets from map to work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:421
#, fuzzy
#| msgid "Edit image properties to set an image"
msgid "Add missing support for WireGuard into base setting class"
msgstr "Modifier les propriétés de l'image pour définir une image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:422
msgid "Wireguard: handle private key as secrets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:423
msgid "Wireguard: peers property should be NMVariantMapList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:424
#, fuzzy
#| msgid "Network connection port"
msgid "Add Wireguard connection type support"
msgstr "Port de connexion au réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:425
msgid "ActiveConnecton: add stateChangedReason signal where we can see the reason of state change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:431
msgid "[AppletInterface] Check for corona before accessing it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:432
msgid "[Dialog] Don't forward hover event when there is nowhere to forward it to"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:433
msgid "[Menu] Fix triggered signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:434
msgid "Reduce the importance of some debug information so actual warnings can be seen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgid "[PlasmaComponents3 ComboBox] Fix textColor"
msgstr "Changer de fuseau horaire avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:436
msgid "FrameSvgItem: catch margin changes of FrameSvg also outside own methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:437
msgid "Add Theme::blurBehindEnabled()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:438
msgid "FrameSvgItem: fix textureRect for tiled subitems to not shrink to 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:439
msgid "Fix breeze dialog background with Qt 5.12.2 (bug 405548)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:440
#, fuzzy
#| msgid "Remove class"
msgid "Remove crash in plasmashell"
msgstr "Supprimer une classe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:441
msgid "[Icon Item] Also clear image icon when using Plasma Svg (bug 405298)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:442
msgid "textfield height based only on clear text (bug 399155)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:443
#, fuzzy
#| msgid "Use alternate background color"
msgid "bind alternateBackgroundColor"
msgstr "Utiliser une couleur de fond secondaire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:449
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "KDEConnect Plugin"
msgid "Add KDE Connect SMS plugin"
msgstr "Module externe KDEConnect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:455
#, fuzzy
#| msgid "Open Plasma desktop interactive console"
msgid "the plasma desktop style supports icon coloring"
msgstr "Ouvre une console interactive de bureau « Open Plasma »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:456
#, fuzzy
#| msgid "Mouse wheel behavior:"
msgid "[SpinBox] Improve mouse wheel behavior"
msgstr "Comportement de la molette de la souris :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:457
msgid "add a bit of padding in ToolBars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:458
#, fuzzy
#| msgid "Button size:"
msgid "fix RoundButton icons"
msgstr "Taille de bouton :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:459
msgid "scrollbar based padding on all delegates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:460
msgid "look for a scrollview to take its scrollbar for margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:466
msgid "Allow building without UDev on Linux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:467
msgid "Only get clearTextPath when used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:473
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Add syntax definition for Elm language to syntax-highlighting"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:474
msgid "AppArmor &amp; SELinux: remove one indentation in XML files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:475
msgid "Doxygen: don't use black color in tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:476
msgid "Allow line end context switches in empty lines (bug 405903)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:477
msgid "Fix endRegion folding in rules with beginRegion+endRegion (use length=0) (bug 405585)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:478
msgid "Add extensions to groovy highlighting (bug 403072)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:479
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add Smali syntax highlighting file"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:480
msgid "Add \".\" as weakDeliminator in Octave syntax file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:481
msgid "Logcat: fix dsError color with underline=\"0\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:482
msgid "fix highlighter crash for broken hl file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:483
msgid "guard target link libraries for older CMake version (bug 404835)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"May 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.58.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:49
msgid "[baloo_file] Wait for extractor process to start"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:50
msgid "[balooctl] Add command to show files failed to index (bug 406116)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:51
#, fuzzy
msgid "Add QML to source code types"
msgstr "Ajouter des ressources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:52
msgid "[balooctl] Capture the constant totalsize in the lambda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:53
msgid "[balooctl] Switch multiline output to new helper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:54
msgid "[balooctl] Use new helper in json output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Several icons in the information dialog"
msgid "[balooctl] Use new helper for simple format output"
msgstr "Plusieurs icônes de la fenêtre d'informations"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:56
msgid "[balooctl] Factor out file index status collection from output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:57
msgid "Keep empty Json metadata docs out of DocumentData DB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:58
msgid "[balooshow] Allow referencing files by URL from hardlink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:59
msgid "[balooshow] Suppress warning when URL refers to unindexed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:60
msgid "[MTimeDB] Allow timestamp newer than the newest document in range match"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:61
msgid "[MTimeDB] Use exact match when exact match is requested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgid "[balooctl] Cleanup handling of different positional arguments"
msgstr "Enlever les espaces au début et à la fin des valeurs textes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:63
msgid "[balooctl] Extend options help text, improve error checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:64
msgid "[balooctl] Use more understandable names for size in status output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:65
msgid "[balooctl] clear command: Remove bogus check for documentData, cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:66
msgid "[kio_search] Fix warning, add UDSEntry for \".\" in listDir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Location of Documentation Files"
msgid "Use hex notation for DocumentOperation flag enum"
msgstr "Emplacement des fichiers de documentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Calculating total size..."
msgid "Calculate total DB size correctly"
msgstr "Calcul de la taille totale..."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:69
msgid "Postpone term parsing until needed, do not set both term and searchstring"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Set a default value for empty strings"
msgid "Don't add default valued date filters to json"
msgstr "Définir une valeur par défaut pour les chaînes vides"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:71
msgid "Use compact Json format when converting query URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:72
msgid "[balooshow] Do not print a bogus warning for a non-indexed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:78
msgid "Add non-symbolic 16px versions of find-location and mark-location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:79
msgid "Symlink preferences-system-windows-effect-flipswitch to preferences-system-tabbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:80
msgid "Add \"edit-delete-remove\" icon symlink and add 22px version of \"paint-none\" and \"edit-none\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:81
msgid "Use consistent default Kickoff user icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:82
msgid "Add an icon for Thunderbolt KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:83
msgid "Sharpen Z's in system-suspend* icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:84
msgid "Improve \"widget-alternatives\" icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:85
msgid "Add go-up/down/next/previous-skip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:86
msgid "Update KDE logo to be closer to original"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Add alternative"
msgid "Add alternatives icon"
msgstr "Ajouter une alternative"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:93
msgid "Bug fix: find c++ stl using regex"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:94
msgid "Unconditionally enable -DQT_STRICT_ITERATORS, not just in debug mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:100
#, fuzzy
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "KTar: Protect against negative longlink sizes"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write file."
msgid "Fix invalid memory write on malformed tar files"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:102
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak when reading some tar files"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:103
msgid "Fix uninitialized memory use when reading malformed tar files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:104
msgid "Fix stack-buffer-overflow read on malformed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:105
msgid "Fix null-dereference on malformed tar files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Install GTK Theme"
msgid "Install krcc.h header"
msgstr "Installer un thème GTK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:107
msgid "Fix double delete on broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:108
msgid "Disallow copy of KArchiveDirectoryPrivate and KArchivePrivate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:109
msgid "Fix KArchive::findOrCreate running out of stack on VERY LONG paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:110
msgid "Introduce and use KArchiveDirectory::addEntryV2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:111
msgid "removeEntry can fail so it's good to know if it did"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:112
msgid "KZip: fix Heap-use-after-free in broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:118
msgid "Force KAuth helpers to have UTF-8 support (bug 384294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:124
msgid "Add support for KBookmarkOwner to communicate if it has tabs open"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgid "Use size hints from the ApplicationItem itself"
msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:131
msgid "Fix Oxygen background gradient for QML modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:137
msgid "Add Notify capability to KConfigXT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:143
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find file to print"
msgid "Fix wrong \"Unable to find service type\" warnings"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:144
msgid "New class KOSRelease - a parser for os-release files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:150
msgid "[KeySequenceItem] Make the clear button have the same height as shortcut button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:151
msgid "Plotter: Scope GL Program to lifespan of scenegraph node (bug 403453)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:152
msgid "KeySequenceHelperPrivate::updateShortcutDisplay: Don't show english text to the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:153
msgid "[ConfigModule] Pass initial properties in push()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:154
msgid "Enable glGetGraphicsResetStatus support by default on Qt &gt;= 5.13 (bug 364766)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
msgid "Install .desktop file for kded5 (bug 387556)"
msgstr "Installer les fichiers « .desktop » dans le dossier <dir>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:166
msgid "[TagLibExtractor] Fix crash on invalid Speex files (bug 403902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:167
msgid "Fix exivextractor crash with malformed files (bug 405210)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Save current properties as a template"
msgid "Declare properties as meta type"
msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un modèle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:169
#, fuzzy
#| msgid "Check database for consistency"
msgid "Change properties attributes for consistency"
msgstr "Contrôler l'intégrité de la base de données"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:170
#, fuzzy
#| msgid "Scripting formula functions"
msgid "Handle variant list in formatting functions"
msgstr "Fonctions de formules de scripts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:171
msgid "Fix for Windows' LARGE_INTEGER type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:172
msgid "Fix (compilation) errors for Windows UserMetaData implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:173
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Adds support for external scripting."
msgid "Add missing mimetype to taglib writer"
msgstr "Ajoute la prise en charge des scripts externes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:174
msgid "[UserMetaData] Handle changes in attribute data size correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:175
msgid "[UserMetaData] Untangle Windows, Linux/BSD/Mac and stub code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:181
msgid "Copy container in Component::cleanUp before iterating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:182
msgid "Don't use qAsConst over a temporary variable (bug 406426)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:188
msgid "holidays/plan2/holiday_zm_en-gb - add Zambia holidays"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:189
msgid "holidays/plan2/holiday_lv_lv - fix Midsummer's Day"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:190
msgid "holiday_mu_en - Holidays 2019 in Mauritius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:191
msgid "holiday_th_en-gb - update for 2019 (bug 402277)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:204
#, fuzzy
#| msgid "Update sent list"
msgid "Update Japanese holidays"
msgstr "Mettre à jour la liste des envois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:193
msgid "Add public holidays for Lower Saxony (Germany)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:199
msgid "tga: don't try to read more than max_palette_size into palette"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:200
msgid "tga: memset dst if read fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:201
msgid "tga: memset the whole palette array, not only the palette_size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:202
msgid "Initialize the unread bits of _starttab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:204
msgid "ras: Don't overread input on malformed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:205
msgid "xcf: layer is const in copy and merge, mark it as such"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:211
msgid "[FileWidget] Replace \"Filter:\" with \"File type:\" when saving with a limited list of mimetypes (bug 79903)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:212
msgid "Newly created 'Link to Application' files have a generic icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:213
msgid "[Properties dialog] Use the string \"Free space\" instead of \"Disk usage\" (bug 406630)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:214
msgid "Fill UDSEntry::UDS_CREATION_TIME under linux when glibc &gt;= 2.28"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:215
msgid "[KUrlNavigator] Fix URL navigation when exiting archive with krarc and Dolphin (bug 386448)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:216
msgid "[KDynamicJobTracker] When kuiserver isn't available, also fall back to widget dialog (bug 379887)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:222
msgid "[aboutpage] hide Authors header if there are no authors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:223
msgid "Update qrc.in to match .qrc (missing ActionMenuItem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:224
msgid "Make sure we don't squeeze out the ActionButton (bug 406678)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:225
msgid "Pages: export correct contentHeight/implicit sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:226
msgid "[ColumnView] Also check for index in child filter.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:227
msgid "[ColumnView] Don't let mouse back button go back beyond first page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:228
msgid "header has immediately the proper size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:234
msgid "[KUiServerJobTracker] Track kuiserver service life time and re-register jobs if needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:240
msgid "Remove pixelated border (bug 391108)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:246
msgid "[Notify by Portal] Support default action and priority hints"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:247
#, fuzzy
#| msgctxt "title_activity_notification_filter"
#| msgid "Notification filter"
msgid "[KNotification] Add HighUrgency"
msgstr "Filtre des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:248
msgid "[KNotifications] Update when flags, urls, or urgency change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:249
#, fuzzy
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgid "Allow to set urgency for notifications"
msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:255
msgid "Add missing properties in kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:256
msgid "kpackagetool: read kpackage-generic.desktop from qrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:257
msgid "AppStream generation: make sure we look up for the package structure on packages that have metadata.desktop/json too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:263
msgid "Review kate config pages to improve maintenance friendliness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:264
msgid "Allow to change the Mode, after changing the Highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Please, connect an interface"
msgid "ViewConfig: Use new generic config interface"
msgstr "Veuillez brancher une interface."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:266
msgid "Fix bookmark pixmap painting on icon bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:267
msgid "Ensure the left border miss no change of the count of line number digits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:268
msgid "Fix to show folding preview when move the mouse from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Remove Internal Border"
msgid "Review IconBorder"
msgstr "Supprimer une bordure interne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:270
msgid "Add input methods to input method status bar button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:271
msgid "Paint the folding marker in proper color and make it more visible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:272
msgid "remove default shortcut F6 to show icon border"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:273
msgid "Add action to toggle folding of child ranges (bug 344414)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:274
msgid "Retitle button \"Close\" to \"Close file\" when a file has been removed on disk (bug 406305)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:275
msgid "up copy-right, perhaps that should be a define, too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgid "avoid conflicting shortcuts for switching tabs"
msgstr "Raccourcis pour basculer une disposition"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:277
msgid "KateIconBorder: Fix folding popup width and height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:278
msgid "avoid view jump to bottom on folding changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:279
msgid "DocumentPrivate: Respect indention mode when block selection (bug 395430)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:280
msgid "ViewInternal: Fix makeVisible(..) (bug 306745)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:281
msgid "DocumentPrivate: Make bracket handling smart (bug 368580)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Internal device error."
msgid "ViewInternal: Review drop event"
msgstr "Erreur interne du périphérique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgid "Allow to close a document whose file was deleted on disk"
msgstr "Recharger automatiquement le document lorsqu'il est modifié sur le disque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:284
msgid "KateIconBorder: Use UTF-8 char instead of special pixmap as dyn wrap indicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:285
msgid "KateIconBorder: Ensure Dyn Wrap Marker are shown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:286
msgid "KateIconBorder: Code cosmetic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:287
msgid "DocumentPrivate: Support auto bracket in block selection mode (bug 382213)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:293
msgid "Fix l/100 km to MPG conversion (bug 378967)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:299
msgid "Set correct kwalletd_bin_path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:300
msgid "Export path of kwalletd binary for kwallet_pam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:306
msgid "Add CriticalNotification window type to PlasmaShellSurface protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:307
msgid "Implement wl_eglstream_controller Server Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:313
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:314
msgid "KCharSelect's internal model: ensure rowCount() is 0 for valid indexes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:320
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Generic Notification"
msgid "Introduce CriticalNotificationType"
msgstr "Notification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:321
msgid "Support NET_WM_STATE_FOCUSED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:322
msgid "Document that modToStringUser and stringUserToMod only deal with english strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:328
msgid "KKeySequenceWidget: Don't show English strings to the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:334
msgid "WireGuard: Do not require 'private-key' to be non-empty for 'private-key-flags'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:335
msgid "WireGuard: workaround wrong secret flag type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:336
msgid "WireGuard: private-key and preshared-keys can be requested together"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:342
msgid "PlatformComponentsPlugin: fix plugin iid to QQmlExtensionInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:343
msgid "IconItem: remove remaining &amp; unused smooth property bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:344
msgid "[Dialog] Add CriticalNotification type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:345
msgid "Fix wrong group names for 22, 32 px in audio.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:378
msgid "make the mobile text toolbar appear only on press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:380
msgid "use the new Kirigami.WheelHandler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:348
msgid "Add more icon sizes for audio, configure, distribute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:349
msgid "[FrameSvgItem] Update filtering on smooth changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:350
msgid "Air/Oxygen desktoptheme: fix progressbar height using \"hint-bar-size\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:351
msgid "Fix stylesheet support for audio-volume-medium"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:352
msgid "Update audio, drive, edit, go, list, media, plasmavault icons to match breeze-icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:353
msgid "Align z's to pixel grid in system.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:354
msgid "use the mobiletextcursor from proper namespace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:355
msgid "[FrameSvgItem] Respect smooth property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:356
msgid "Oxygen desktoptheme: add padding to hands, against jagged outline on rotation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:357
msgid "SvgItem, IconItem: drop \"smooth\" property override, update node on change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:358
msgid "Support gzipping of svgz also on windows, using 7z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:359
msgid "Air/Oxygen desktoptheme: fix hand offsets with hint-*-rotation-center-offset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:360
msgid "Add invokable public API for emitting contextualActionsAboutToShow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:361
msgid "Breeze desktoptheme clock: support hand shadow offset hint of Plasma 5.16"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:362
msgid "Keep desktoptheme SVG files uncompressed in repo, install svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:363
msgid "separate mobile text selection to avoid recursive imports"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:364
#, fuzzy
#| msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgid "Use more appropriate \"Alternatives\" icon and text"
msgstr "Aucun module externe approprié d'accueil n'est configuré."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:365
msgid "FrameSvgItem: add \"mask\" property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:371
msgid "Aztec: Fix padding if the last partial codeword is all one bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:377
msgid "Avoid nesting Controls in TextField (bug 406851)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:379
msgid "[TabBar] Update height when TabButtons are added dynamically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:381
#, fuzzy
#| msgid "The color of function buttons."
msgid "Support custom icon size for ToolButton"
msgstr "La couleur des boutons de fonctions."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:382
msgid "It compile fine without foreach"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:388
msgid "[Fstab] Add support for non-network filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:389
msgid "[FsTab] Add cache for device file system type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:390
msgid "[Fstab] Preparatory work for enabling filesystems beyond NFS/SMB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:391
msgid "Fix no member named 'setTime_t' in 'QDateTime' error while building (bug 405554)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:397
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for fish shell"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:398
msgid "AppArmor: don't highlight variable assignments and alias rules within profiles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"June 08, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.59.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Execute query on SQL databases"
msgid "Don't try to index SQL database dumps"
msgstr "Exécuter une requête sur une base de données SQL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "&Include heading files from folder:"
msgid "Exclude .gcode and virtual machine files from indexing consideration"
msgstr "&Inclure les fichiers d'en-tête provenant du dossier :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:56
msgid "Add Bluez API to DBus XML parser/generator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "gcompris.desktop"
msgid "gcompris-qt too"
msgstr "gcompris.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:63
msgid "Make falkon icon a real SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:64
msgid "add missing icons from the apps, to be redone https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:65
msgid "add icon for kfourinline from app, needs updating too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:66
msgid "add kigo icon https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:67
msgid "add kwave icon from kwave, to be redone in breeze style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:68
msgid "Symlink arrow-*-double to go-*-skip, add 24px go-*-skip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:69
msgid "Change input-* device icon styles, add 16px icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:70
msgid "Add dark version of new Knights icon which escaped from my previous commit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:71
msgid "Create new icon for Knights based on Anjuta's icon (bug 407527)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:72
msgid "add icons for apps which miss them in breeze, these should be updated to be more breezy but they are needed for the new kde.org/applications for now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:73
msgid "kxstitch icon from kde:kxstitch, to be updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:74
msgid "don't glob everything and the kitchen sink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:75
msgid "make sure to also assert ScaledDirectories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:81
msgid "Create specific directory for Qt logging categories file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:82
msgid "Don't enable QT_STRICT_ITERATORS on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Do not search in these locations"
msgid "ensure to search also in the legacy location"
msgstr "Ne pas chercher dans ces emplacements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:89
#, fuzzy
#| msgid "Enter new location for file"
msgid "search in the new location for knsrc files"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:95
msgid "Test reading and seeking in KCompressionDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:96
msgid "KCompressionDevice: Remove bIgnoreData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:97
msgid "KAr: fix out-of-bounds read (on invalid input) by porting to QByteArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:98
msgid "KAr: fix parsing of long filenames with Qt-5.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:99
msgid "KAr: the permissions are in octal, not decimal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:100
msgid "KAr::openArchive: Also check ar_longnamesIndex is not &lt; 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write file."
msgid "KAr::openArchive: Fix invalid memory access on broken files"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:102
msgid "KAr::openArchive: Protect against Heap-buffer-overflow in broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:103
msgid "KTar::KTarPrivate::readLonglink: Fix crash in malformed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:109
msgid "Don't hardcode dbus policy install dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "Browse local hard drive for content"
msgid "Use locale currency for donate icon"
msgstr "Parcourir le disque local "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "Fix compilation for python bindings (bug 407306)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:122
msgid "Add GetProcessList for retrieving the list of currently active processes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:128
#, fuzzy
#| msgctxt "ICS (Filefilter)"
#| msgid "iCalendar files"
msgid "Fix qmldir files"
msgstr "Fichiers iCalendar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:134
msgid "Remove QApplication::setColorSpec (empty method)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:140
msgid "Show 3 significant figures when displaying doubles (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Mute system instead of pause"
msgid "Manipulate bytes instead of characters"
msgstr "Mettre en sourdine plutôt qu'en pause"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:147
msgid "Fix kioslave executables never exiting, when setting KDE_FORK_SLAVES"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:148
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Basic link to file or directory..."
msgid "Fix desktop link to file or directory (bug 357171)"
msgstr "Lien standard vers un fichier ou un dossier..."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:149
msgid "Test current filter before setting a new one (bug 407642)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:150
msgid "[kioslave/file] Add a codec for legacy filenames (bug 165044)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:151
msgid "Rely upon QSysInfo to retrieve the system details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Reset to the default list of packages"
msgid "Add Documents to the default list of Places"
msgstr "Réinitialiser la liste des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:153
msgid "kioslave: preserve argv[0], to fix applicationDirPath() on non-Linux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:154
msgid "Allow to drop one file or one folder on KDirOperator (bug 45154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:155
msgid "Truncate long filename before creating a link (bug 342247)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:161
msgid "[ActionTextField] Make QML tooltip consistent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:162
msgid "base on height for items that should have a top padding (bug 405614)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:163
msgid "Performance: compress color changes without a QTimer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:164
msgid "[FormLayout] Use even top and bottom spacing for separator (bug 405614)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:165
msgid "ScrollablePage: Make sure the scrolled view gets the focus when it's set (bug 389510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:166
msgid "Improve keyboard-only usage of the toolbar (bug 403711)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:167
msgid "make the recycler a FocusScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:173
msgid "Handle apps which set the desktopFileName property with filename suffix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:179
msgid "Fix assert (hash != 0) sometimes when a file is deleted by another process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:180
msgid "Fix another assert when the file disappears under us: ASSERT: \"ctime != 0\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:186
msgid "Don't delete entire previous line by backspace in pos 0 (bug 408016)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Use native file dialogs from the system"
msgid "Use native dialog overwrite check"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue natives du système"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:188
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Add a new reaction to the selected step."
msgid "Add action to reset font size"
msgstr "Ajouter une nouvelle réaction à l'étape sélectionnée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:189
msgid "show static word wrap marker always if requested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:190
msgid "Ensure highlighted range begin/end marker after unfold"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:191
msgid "Fix: don't reset Highlight when saving some files (bug 407763)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:192
msgid "Auto indentation: Use std::vector instead of QList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:193
msgid "Fix: Use default indentation mode for new files (bug 375502)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Remove duplicate messages."
msgid "remove duplicated assignment"
msgstr "Supprimer les messages dupliqués."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:195
msgid "honor auto-bracket setting for balance check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:196
msgid "improve invalid character check on loading (bug 406571)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "Powerful syntax highlighting and bracket matching"
msgid "New menu of syntax highlighting in the status bar"
msgstr "Coloration syntaxique puissante et correspondances des parenthèses"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:198
msgid "Avoid infinite loop in \"Toggle Contained Nodes\" action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:204
msgid "Allow compositors to send discrete axis values (bug 404152)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:205
#, fuzzy
#| msgctxt "KDbParser|"
#| msgid "Implementation error"
msgid "Implement set_window_geometry"
msgstr "Erreur d'implémentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:206
msgid "Implement wl_surface::damage_buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:212
msgid "KNewPasswordDialog: add periods to message widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:218
msgid "Don't fetch device statistics upon construction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:224
msgid "Make Breeze Light/Dark use more system colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Optimize for large files"
msgid "Export SortFilterModel sort column to QML"
msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:226
msgid "plasmacore: fix qmldir, ToolTip.qml no longer part of module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:227
msgid "signal availableScreenRectChanged for all applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:228
msgid "Use simply configure_file to generate the plasmacomponents3 files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:229
msgid "Update *.qmltypes to current API of QML modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:230
msgid "FrameSvg: also clear mask cache on clearCache()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:231
msgid "FrameSvg: make hasElementPrefix() also handle prefix with trailing -"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:232
msgid "FrameSvgPrivate::generateBackground: generate background also if reqp != p"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:233
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged also from geometryChanged()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:234
msgid "FrameSvg: prevent crash when calling mask() with no frame yet created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:235
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged always from doUpdate()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:236
msgid "API dox: note for FrameSvg::prefix()/actualPrefix() the trailing '-'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:237
msgid "API dox: point to Plasma5 versions on techbase if avail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:238
msgid "FrameSvg: l &amp; r borders or t &amp; b don't need to have same height resp. width"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:244
msgid "[JobDialog] Also signal cancellation when window is closed by the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:245
msgid "Report cancelling a configuration as finished with an error (bug 407356)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:251
msgid "Remove DefaultListItemBackground and MenuItem animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:252
msgid "[QQC2 Slider Style] Fix wrong handle positioning when initial value is 1 (bug 405471)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:253
msgid "ScrollBar: Make it work as a horizontal scroll bar as well (bug 390351)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:259
msgid "Refactor the way device backends are built and registered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:260
msgid "[Fstab] Use folder-decrypted icon for encrypting fuse mounts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:266
msgid "YAML: only comments after spaces and other improvements/fixes (bug 407060)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:267
msgid "Markdown: use includeAttrib in code blocks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:268
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inmenu"
#| msgid "Stop highlighting"
msgid "fix highlighting of \"\\0\" in C mode"
msgstr "Arrêter la mise en évidence"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:269
msgid "Tcsh: fix operators and keywords"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:270
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Add syntax definition for the Common Intermediate Language"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:271
msgid "SyntaxHighlighter: Fix foreground color for text without special highlighting (bug 406816)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Template highlighted text color"
msgid "Add example app for printing highlighted text to pdf"
msgstr "Couleur de mise en valeur du texte du modèle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:273
msgid "Markdown: Use color with higher contrast for lists (bug 405824)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:274
msgid "Remove .conf extension from \"INI Files\" hl, to determine the highlighter using MIME type (bug 400290)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:275
msgid "Perl: fix the // operator (bug 407327)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "fix casing of UInt* types in Julia hl (bug 407611)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>"
"\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>"
"\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. (feature 246260)</li>"
"\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the newly started process.</li>"
"\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>"
"\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where KProcess is used directly</li>"
"\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>"
"\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>"
"\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>"
"\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). Replaces KonqOperations::doDrop.</li>"
"\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>"
"\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without that field.</li>"
"\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio framework.</li>"
"\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>"
"\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before emitting result.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" notification already</li>"
"\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug 340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>"
"\n"
"<li>vimode bugfixes</li>"
"\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>"
"\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: KStyleExtensions</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>"
"\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>"
"\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>"
"\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>"
"\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>"
"\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes (especially dark&lt;-->light)</li>"
"\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light theme</li>"
"\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>"
"\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>"
"\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared config...)</li>"
"\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>"
"\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>"
"\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"July 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.60.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:49
msgid "Qt &gt;= 5.11 is now required, now that Qt 5.13 has been released."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:55
msgid "[QueryTest] Test if independent phrases are really independent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:56
msgid "[TermGenerator] Insert an empty position between independent terms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:57
msgid "[QueryTest] Restructure tests to allow easier extension"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:58
msgid "[TermGenerator] Leave single term phrases out of the PositionDB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:59
msgid "[TermGenerator] Do Term truncation prior to UTF-8 conversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:60
msgid "[PostingIterator] Move positions() method to VectorPositionInfoIterator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:61
msgid "[TermGenerator] Use UTF-8 ByteArray for termList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:62
msgid "[WriteTransactionTest] Clear mixup of QString and QByteArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:63
msgid "[experimental/BalooDB] Fix trivial 0 / nullptr warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:64
msgid "[PositionDbTest] Fix trivial memleak in test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:65
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify create + delete do not emit extra events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:66
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify delete + create actually works"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:67
msgid "[PendingFileQueue] Avoid delete + create / create + delete race"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:68
msgid "[PendingFileQueueTest] Use synthetic timer events to speedup test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:69
msgid "[XAttrIndexer] Update DocumentTime when XAttrs are updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:70
msgid "[PendingFileQueueTest] Shorten timeouts, verify tracking time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:71
msgid "[PendingFileQueue] Use more accurate calculation of remaining time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:72
msgid "[ModifiedFileIndexer] Use correct mimetype for folders, delay until needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:73
msgid "[NewFileIndexer] Omit symlinks from the index"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:74
msgid "[ModifiedFileIndexer] Avoid shadowing XAttr changes by content changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:75
msgid "[NewFileIndexer] Use correct mimetype for folders, check excludeFolders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:76
msgid "[UnindexedFileIndexer] Pick up comment, tags and rating changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:77
msgid "[UnindexedFileIndexer] Skip filetime checks for new files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:78
msgid "[DocumentUrlDB] Avoid manipulation of the whole tree on trivial rename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:79
msgid "[DocumentUrlDB] Catch invalid URLs early"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:80
msgid "[DocumentUrlDB] Remove unused 'rename' method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:81
msgid "[balooctl] Streamline indexer control commands"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:82
msgid "[Transaction] Replace template for functor with std::function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:83
msgid "[FirstRunIndexer] Use correct mimetype for folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:84
msgid "Move invariant IndexingLevel out of the loop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:85
msgid "[BasicIndexingJob] Skip lookup of baloo document type for directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:86
msgid "[FileIndexScheduler] Ensure indexer is not run in suspended state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:87
msgid "[PowerStateMonitor] Be conservative when determining power state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:88
msgid "[FileIndexScheduler] Stop the indexer when quit() is called via DBus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:89
msgid "Avoid container detach in a few places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:90
msgid "Do not try to append to QLatin1String"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:91
msgid "Disable valgrind detection when compiling with MSVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:92
msgid "[FilteredDirIterator] Combine all suffixes into one large RegExp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:93
msgid "[FilteredDirIterator] Avoid RegExp overhead for exact matches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:94
msgid "[UnindexedFileIterator] Delay mimetype determination until it is needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:95
msgid "[UnindexedFileIndexer] Do not try to add nonexistent file to index"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:96
msgid "Detect valgrind, avoid database removal when using valgrind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:97
msgid "[UnindexedFileIndexer] Loop optimizations (avoid detach, invariants)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:98
msgid "Delay running UnindexedFileIndexer and IndexCleaner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:99
msgid "[FileIndexScheduler] Add new state for Idle on battery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:100
msgid "[FileIndexScheduler] Postpone housekeeping tasks while on battery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:101
msgid "[FileIndexScheduler] Avoid emitting state changes multiple times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:102
msgid "[balooctl] Clarify and extend status output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:108
msgid "Add MediaTransport API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:109
msgid "Add LE Advertising and GATT APIs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:115
msgid "Add id=\"current-color-scheme\" to collapse-all icons (bug 409546)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:116
msgid "Add disk-quota icons (bug 389311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:117
msgid "Symlink install to edit-download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:118
msgid "Change joystick settings icon to game controller (bug 406679)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:119
msgid "Add edit-select-text, make 16px draw-text like 22px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:120
msgid "Update KBruch icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add help-donate-[currency] icons"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:122
msgid "Make Breeze Dark use same Kolourpaint icon as Breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add 22px notifications icons"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:129
msgid "Fix a crash in KactivityTestApp when Result has strings with non-ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:135
msgid "Do not crash if the inner file wants to be bigger than QByteArray max size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:141
msgid "KPluginMetaData: use Q_DECLARE_METATYPE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:147
msgid "[GridDelegate] Fix gaps in corners of thumbnailArea highlight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:148
msgid "get rid of blockSignals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:149
msgid "[KCM GridDelegate] Silence warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:150
msgid "[KCM GridDelegate] Take into account implicitCellHeight for inner delegate height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:151
msgid "Fix GridDelegate icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:152
msgid "Fix fragile comparison to i18n(\"None\") and describe behavior in docs (bug 407999)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:158
msgid "Downgrade KDEWebKit from Tier 3 to Porting Aids"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Update pt-BR user.entities"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:170
msgid "Fix extracting of some properties to match what was written (bug 408532)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:171
msgid "Use debugging category in taglib extractor/writer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:172
msgid "Format photo exposure bias value (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:173
msgid "fix property name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:174
msgid "Remove photo prefix from every exif property name (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:175
msgid "Rename ImageMake and ImageModel properties (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:176
msgid "[UserMetaData] Add method to query which attributes are set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:177
msgid "Format focal length as millimeter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:178
msgid "Format photo exposure time as rational when applicable (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "The username and password are required"
msgid "Enable usermetadatawritertest for all UNIXes, not only Linux"
msgstr "L'adresse mail et le mot de passe sont requis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:180
msgid "Format the aperture values as F numbers (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:186
msgid "KModifierKeyInfo: we are sharing the internal implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Remove Doubles"
msgid "Remove double look-ups"
msgstr "Supprimer les doubles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:188
msgid "Move to runtime the decision to use x11 or not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:194
msgid "Update UK Early May bank holiday for 2020 (bug 409189)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:195
msgid "Fix ISO code for Hesse / Germany"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:201
msgid "QImage::byteCount -&gt; QImage::sizeInByes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:207
msgid "Fix KFileItemTest::testIconNameForUrl test to reflect different icon name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:208
msgid "Fix i18n number-of-arguments error in knewfilemenu warning message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:209
msgid "[ftp] Fix wrong access time in Ftp::ftpCopyGet() (bug 374420)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:210
msgid "[CopyJob] Batch reporting processed amount"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:211
msgid "[CopyJob] Report results after finishing copy (bug 407656)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:212
msgid "Move redundant logic in KIO::iconNameForUrl() into KFileItem::iconName() (bug 356045)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:213
msgid "Install KFileCustomDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:214
msgid "[Places panel] Don't show Root by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:215
msgid "Downgrade \"Could not change permissions\" dialog box to a qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:216
msgid "O_PATH is only available on linux. To prevent the compiler from throwing an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:217
msgid "Show feedback inline when creating new files or folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:218
msgid "Auth Support: Drop privileges if target is not owned by root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:219
msgid "[copyjob] Only set modification time if the kio-slave provided it (bug 374420)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:220
msgid "Cancel privilege operation for read-only target with the current user as owner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:221
msgid "Add KProtocolInfo::defaultMimetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:222
msgid "Always save view settings when switching from one view mode to another"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:223
msgid "Restore exclusive group for sorting menu items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:224
msgid "Dolphin-style view modes in the file dialog (bug 86838)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:225
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "kio_ftp: improve error handling when copying to FTP fails"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:226
msgid "kioexec: change the scary debug messages for delayed deletion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:232
msgid "[ActionTextField] Make action glow on press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Insert next positional variable"
msgid "support text mode and position"
msgstr "Insérer la variable positionnelle suivante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:234
msgid "mouseover effect for breadcrumb on desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:235
msgid "enforce a minimum height of 2 gridunits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:236
msgid "Set SwipeListItem implicitHeight to be the maximum of content and actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:237
msgid "Hide tooltip when PrivateActionToolButton is pressed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:238
msgid "Remove accidentally slipped back traces of cmake code for Plasma style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:239
msgid "ColumnView::itemAt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:240
msgid "force breeze-internal if no theme is specified"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:241
msgid "correct navigation on left pinned page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:242
msgid "keep track of the space covered by pinned pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:243
msgid "show a separator when in left sidebar mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:244
msgid "in single column mode, pin has no effect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:245
msgid "first semi working prototype of pinning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:251
msgid "[KUiServerJobTracker] Handle ownership change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:257
msgid "[kmoretools] Add icons to download and install actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:263
msgid "Don't search for phonon on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:269
msgid "Add profile support interface for TerminalInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:275
msgid "Don't delay emission of matchesChanged indefinitely"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:281
msgid "Add X-Flatpak-RenamedFrom as recognized key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 339584"
msgid "fix goto line centering (bug 408418)"
msgstr "Correctif pour le bug 339584"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:288
msgid "Fix bookmark icon display on icon border with low dpi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:289
msgid "Fix action \"Show Icon Border\" to toggle border again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:290
msgid "Fix empty pages in print preview and lines printed twice (bug 348598)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:291
msgid "remove no longer used header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:292
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "fix autoscrolling down speed (bug 408874)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:293
msgid "Add default variables for variables interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:294
msgid "Make automatic spellcheck work after reloading a document (bug 408291)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:295
msgid "raise default line length limit to 10000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:296
msgid "WIP:Disable highlighting after 512 characters on a line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:297
msgid "KateModeMenuList: move to QListView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:303
msgid "Include a description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:304
msgid "Proof of concept of a wayland protocol to allow the keystate dataengine to work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:310
msgid "KPasswordLineEdit now correctly inherits its QLineEdit's focusPolicy (bug 398275)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:311
msgid "Replace \"Details\" button with KCollapsibleGroupBox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:317
msgid "[Svg] Fix porting error from QRegExp::exactMatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:318
msgid "ContainmentAction: Fix loading from KPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:319
msgid "[TabBar] Remove exterior margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:320
msgid "Applet, DataEngine and containment listing methods inPlasma::PluginLoader no longer filters the plugins with X-KDE-ParentAppprovided when empty string is passed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:321
msgid "Make pinch in calendar work again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:322
msgid "Add disk-quota icons (bug 403506)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:323
msgid "Make Plasma::Svg::elementRect a bit leaner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:324
msgid "Automatically set version of desktopthemes packages to KF5_VERSION"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:325
msgid "Don't notify about changing to the same state it was at"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:326
msgid "Fix the alignment of the label of the toolbutton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:327
msgid "[PlasmaComponents3] Vertically center button text as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:333
msgid "Change initial size of the config dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:334
msgid "Improve Job Dialog buttons' icons and text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:335
#, fuzzy
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Unit creation failed"
msgid "Fix translation of actiondisplay"
msgstr "La création d'une unité a échoué"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:336
msgid "Don't show error message if sharing is cancelled by the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:337
msgid "Fix warning when reading plugin metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:338
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "Redesign config pages"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:339
msgid "ECMPackageConfigHelpers -&gt; CMakePackageConfigHelpers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:340
msgid "phabricator: Fix fallthrough in switch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:346
msgid "Show shortcut in menu item when specified (bug 405541)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:347
msgid "Add MenuSeparator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:348
msgid "Fix ToolButton remaining in a pressed state after press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:349
msgid "[ToolButton] Pass custom icon size to StyleItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:350
msgid "honor visibility policy (bug 407014)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:356
msgid "[Fstab] Select appropriate icon for home or root directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:357
msgid "[Fstab] Show mounted \"overlay\" filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:358
msgid "[UDev Backend] Narrow device queried for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:364
msgid "Fortran: relicense to MIT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Improve the Fortran fixed format syntax highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:366
msgid "Fortran: implement free &amp; fixed formats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:367
msgid "Fix CMake COMMAND nested paren highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:368
msgid "Add more keywords and also support rr in gdb highlighter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:369
msgid "Detect comment lines early in GDB highlighter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:370
msgid "AppArmor: update syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:371
msgid "Julia: update syntax and add constants keywords (bug 403901)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:372
msgid "CMake: Highlight the standard CMake environment variables"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:373
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Add syntax definition for ninja build"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:374
msgid "CMake: Support for 3.15 features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:375
msgid "Jam: various improvements and fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:376
msgid "Lua: update for Lua54 and end of function as Keyword rather than Control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:377
msgid "C++: update for C++20"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:378
msgid "debchangelog: add Eoan Ermine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"August 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.61.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:49
msgid "Link against KIOCore instead of KIOWidgets in kioslaves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:50
msgid "[IndexCleaner] ignore non-existent entries inside config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:56
msgid "Fix crash due to the q pointer never being initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:57
msgid "Don't include bluezqt_dbustypes.h from installed headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:63
msgid "Add \"user-others\" icon (bug 407782)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:64
msgid "Make \"edit-none\" a symlink to \"dialog-cancel\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:65
msgid "Delete redundant and monochrome versions of applications-internet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:66
msgid "Add view-pages-* icons, as needed in Okular for page layout selection (bug 409082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:67
msgid "Use clockwise arrows for *refresh* and update-* icons (bug 409914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:73
msgid "android: Allow overriding ANDROID_ARCH and ANDROID_ARCH_ABI as envvars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:74
msgid "Notify users when not using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS about prefix.sh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:75
msgid "Provide a more sensible CMAKE_INSTALL_PREFIX default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:76
msgid "Make the default build type \"Debug\" when compiling a git checkout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:82
msgid "Add Date term to KActivities Stats to filter on resource event date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:88
msgid "Simplify previous-/nextActivity code in kactivities-cli"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:94
msgid "Fix checking dirs for metainfo.yaml with non-ascii chars with Python 2.7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:95
msgid "Log bad pathnames (via repr()) instead of crashing entirely"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:96
msgid "generate list of data files on the fly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:102
msgid "KTar::openArchive: Don't assert if file has two root dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:103
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write file."
msgid "KZip::openArchive: Don't assert when opening broken files"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:109
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Watch for changes in specified files"
msgid "adapt to UI changes in KPageView"
msgstr "Observe les modifications des fichiers spécifiés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:116
msgid "Include definition for class used in header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:122
msgid "Add KFileUtils::suggestName function to suggest a unique filename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:128
msgid "Scrollview - Don't fill the parent with the view (bug 407643)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:129
msgid "introduce FallbackTapHandler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:130
msgid "KRun QML proxy: fix path/URL confusion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:131
msgid "Calendar events: allow plugins to show event details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:137
msgid "kded5 desktop file: use valid type (Service) to suppress warning from kservice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:143
msgid "Designer plugin: use consistently \"KF5\" in group names &amp; texts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:144
msgid "Don't advertise using KPassivePopup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:150
msgid "expose new KBusyIndicatorWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:151
msgid "Remove designer plugin generation for KF5WebKit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:157
msgid "Use preview of ECMAddQtDesignerPlugin instead of KF5DesignerPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:405
msgid "Add option to build Qt Designer plugin (BUILD_DESIGNERPLUGIN, default ON)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:164
msgid "Get mobipocket extractor up-to-date, but keep disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:170
msgid "Add public holidays' substitute days in Russia, for 2019-2020"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Update sent list"
msgid "Update holidays in Russia"
msgstr "Mettre à jour la liste des envois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:177
msgid "Restore \"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:183
msgid "Deprecate suggestName in favour of the one in KCoreAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:184
msgid "Fix can't enter directory error on some FTP servers with Turkish locale (bug 409740)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:190
msgid "Revamp Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:191
msgid "Consistently use Units.toolTipDelay instead of hardcoded values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:192
msgid "properly size the card contents when the card size is constrained"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:193
msgid "hide ripple when we don't want items clickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:194
msgid "make handle follow arbitrary height of the drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:195
msgid "[SwipeListItem] Take into account scrollbar visibility and form factor for handle and inline actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:196
msgid "Remove scaling of iconsize unit for isMobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "Always show the tab bar"
msgid "always show back button on layers&gt;1"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:198
msgid "hide actions with submenus from more menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:199
msgid "default ActionToolBar position to Header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:200
msgid "big z to not appear under dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:201
msgid "use opacity to hide buttons that don't fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:202
#, fuzzy
#| msgctxt "ScaleNumber|"
#| msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgid "add the spacer only when it fills the width"
msgstr "Maintenant tu dois deviner le poids du cadeau."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:203
msgid "fully retrocompatible with showNavigationButtons as bool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:204
msgid "more granularity to globalToolBar.showNavigationButtons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:210
msgid "David Faure is now the maintainer for KItemModels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:211
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: add note that Qt 5.13 provides QConcatenateTablesProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:217
msgid "Offer metadata.json when requesting the package metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:218
msgid "PackageLoader: Use the right scope for the KCompressionDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:224
msgid "declarative: refresh actions list when person changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:225
msgid "declarative: don't crash when the API is misused"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:226
msgid "personsmodel: Add phoneNumber"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:232
msgid "Expose X-KDE-Wayland-Interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:233
msgid "Fix KService build on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:234
msgid "KService: remove broken concept of global sycoca database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:235
msgid "Remove very dangerous deletion code with kbuildsycoca5 --global"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:236
msgid "Fix infinite recursion and asserts when the sycoca DB is unreadable by user (e.g. root owned)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:237
msgid "Deprecate KDBusServiceStarter. All usage in kdepim is now gone, DBus activation is a better solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:238
msgid "Allow KAutostart to be constructed using an absolute path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:244
msgid "Save and load page margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:245
msgid "Don't persist authentication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:246
msgid "Re-map default \"Switch input mode\" shortcut to not conflict with konsolepart (bug 409978)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:247
msgid "Make keyword completion model return HideListIfAutomaticInvocation by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:248
msgid "Minimap: Do not grab the left-mouse-button-click on up/down buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:249
msgid "allow up to 1024 hl ranges instead of not highlighting the line at all if that limit is reached"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:250
msgid "fix folding of lines with end position at column 0 of a line (bug 405197)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:251
msgid "Add option to treat some chars also as \"auto bracket\" only when we have a selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:252
msgid "Add an action to insert a non-indented newline (bug 314395)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:253
msgid "Add setting to enable/disable text drag-and-drop (on by default)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:259
msgid "Add Binary Data units (bits, kilobytes, kibibytes ... yottabytes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:265
msgid "Move kwalletd initialization earlier (bug 410020)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:266
msgid "Remove kde4 migration agent completely (bug 400462)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Encoding protocol"
msgid "Use wayland-protocols"
msgstr "Protocole d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:278
msgid "introduce concept of header and footer for kpageview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:322
msgid "[Busy Indicator] Match duration of QQC2-desktop-style version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:280
msgid "Add a warning dialog with a collapsible details section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:281
msgid "new class KBusyIndicatorWidget similar to QtQuick's BusyIndicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:287
msgid "[platforms/xcb] Use XRES extension to get real window PID (bug 384837)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:288
msgid "Port KXMessages away from QWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:294
msgid "Add expanding spacers as a customization option for toolbars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:295
msgid "Use monochrome action icons for KAboutData buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:296
msgid "Remove visibilityChanged connection in favor of existing eventFilter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:302
msgid "Allow updating default DBus timeout on every interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:308
msgid "device: include reapplyConnection() in the interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:314
msgid "[ToolButtonStyle] Use same color group for hovered state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:315
msgid "Handle colors file in fake plasma theme installer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:316
msgid "Install plasma theme into local XDG_DATA_DIR for icon test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:317
msgid "Apply busy indicator duration change of D22646 to the QQC2 style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:318
msgid "Compile package structure plugins into expected subdirectory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:319
msgid "Change Highlight to ButtonFocus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:320
msgid "Fix running the dialognativetest without installing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:321
msgid "Search for the plugin of the other plasmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:323
msgid "Add missing components in org.kde.plasma.components 3.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:324
msgid "Update refresh and restart icons to reflect new breeze-icons versions (bug 409914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:325
msgid "itemMouse isn't defined in plasma.components 3.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:326
msgid "use clearItems when an applet gets deleted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:327
msgid "Fix crash if switchSize is adjusted during initial setup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "Remove ClearCase Integration"
msgid "Improve plugin caching"
msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:334
msgid "Phabricator: open a new diff automatically in the browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:335
msgid "Fix extraction. Patch by Victor Ryzhykh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:341
msgid "Fix broken guard that prevents styling sliders with negative values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:342
#, fuzzy
#| msgid "Rotate counterclockwise"
msgid "Slow down the busy indicator's rotation speed"
msgstr "Rotation sens antihoraire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:343
msgid "Fix \"Type error\" when creating a TextField with focus: true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:344
msgid "[ComboBox] Set close policy to close on click outside instead of only outside parent (bug 408950)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:345
msgid "[SpinBox] Set renderType (bug 409888)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:351
msgid "Make sure solid backends are reentrant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:357
msgid "TypeScript: fix keywords in conditional expressions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:358
msgid "Fix generator and test paths of CMake"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:359
msgid "Add support for additional QML keywords not part of JavaScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:360
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Update cmake highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"September 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.62.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:49
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This is the description of the selected tutorial."
msgid "Fix the attica pkgconfig file"
msgstr "Ceci est une description du tutoriel sélectionné."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:55
msgid "Fixes a crash in Peruse triggered by baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Encoding protocol"
msgid "Add new activities and virtual desktops icons"
msgstr "Protocole d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:62
msgid "Make small recent documents icons look like documents and improve clock emblems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:63
msgid "Create new \"Recent folders\" icon (bug 411635)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:64
msgid "Add \"preferences-desktop-navigation\" icon (bug 402910)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:65
msgid "Add 22px dialog-scripts, change script actions/places icons to match it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:66
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Improve \"user-trash\" icon"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:67
msgid "Use empty/filled style for monochrome empty/full trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:376
msgid "Make notification icons use outline style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:69
msgid "Make user-trash icons look like trashcans (bug 399613)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:70
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A device wants to connect"
msgid "Add breeze icons for ROOT cern files"
msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:71
msgid "Remove applets/22/computer (bug 410854)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:72
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add view-barcode-qr icons"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:73
msgid "Krita has split from Calligra and now uses Krita name instead of calligrakrita (bug 411163)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add battery-ups icons (bug 411051)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:75
msgid "Make \"monitor\" a link to \"computer\" icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:76
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add FictionBook 2 icons"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:77
msgid "Add icon for kuiviewer, needs updating -&gt; bug 407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:78
msgid "Symlink \"port\" to \"anchor\", which displays more appropriate iconography"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:79
msgid "Change radio to device icon, add more sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:80
msgid "Make <code>pin</code> icon point to an icon that looks like a pin, not something unrelated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:81
msgid "Fix missing digit and pixel-perfect alignment of depth action icons (bug 406502)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:82
msgid "Make 16px folder-activities look more like larger sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:83
msgid "add latte-dock icon from latte dock repo for kde.org/applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:84
msgid "icon for kdesrc-build used by kde.org/applications to be redrawn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:85
msgid "Rename media-show-active-track-amarok to media-track-show-active"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:91
msgid "ECMAddQtDesignerPlugin: pass code sample indirectly via variable name arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:92
msgid "Keep 'lib' as default LIBDIR on Arch Linux based systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:93
msgid "Enable autorcc by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:94
msgid "Define install location for JAR/AAR files for Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:95
msgid "Add ECMAddQtDesignerPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:101
msgid "Add Term::Type::files() and Term::Type::directories() to filter only directories or excluding them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:102
msgid "Add @since 5.62 for newly added setters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:103
msgid "Add proper logging using ECMQtDeclareLoggingCategory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:104
msgid "Add setter to Type, Activity, Agent and UrlFilter query fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:105
msgid "Use special values constants in terms.cpp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:106
msgid "Allow date range filtering of resource events using Date Term"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:112
msgid "[kactivities] Use new activities icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:118
msgid "Fix creating archives on Android content: URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak in KConfigWatcher"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:131
msgid "Disable KCONFIG_USE_DBUS on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:138
msgid "[KColorSchemeManager] Optimize preview generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:144
msgid "KProcessInfo::name() now returns only the name of the executable. For the full command line use KProcessInfo::command()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:150
msgid "Avoid enabling kcrash if it's only included via a plugin (bug 401637)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:151
msgid "Disable kcrash when running under rr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:157
msgid "Fix race on kcrash auto-restarts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:163
msgid "Warn if KPackage is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:164
msgid "[GridDelegate] Don't select unselected item when clicking on any of its action buttons (bug 404536)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:165
msgid "[ColorButton] Forward accepted signal from ColorDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:166
msgid "use zero-based coordinate system on the plot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:172
msgid "Deprecate kgendesignerplugin, drop bundle plugim for all KF5 widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:178
msgid "Use ECMAddQtDesignerPlugin instead of private copy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:184
msgid "KF5DocToolsMacros.cmake: Use non-deprecated KDEInstallDirs variables (bug 410998)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:190
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Nepomuk File extractor for Image files"
msgid "Implement writing of images"
msgstr "Extracteur de fichiers Nepomuk pour les fichiers image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:196
msgid "Display filename where we return an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:202
msgid "Localize long number strings (bug 409077)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:203
msgid "Support passing target to ki18n_wrap_ui macro"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:215
msgid "Undoing trashing files on the desktop has been fixed (bug 391606)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:216
msgid "kio_trash: split up copyOrMove, for a better error than \"should never happen\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:217
msgid "FileUndoManager: clearer assert when forgetting to record"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:218
msgid "Fix exit and crash in kio_file when put() fails in readData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:219
msgid "[CopyJob] Fix crash when copying an already existing dir and pressing \"Skip\" (bug 408350)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:220
msgid "[KUrlNavigator] Add MIME types supported by krarc to isCompressedPath (bug 386448)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:221
msgid "Added dialog to set execute permission for executable file when trying to run it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:222
msgid "[KPropertiesDialog] Always check mount point being null (bug 411517)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:223
msgid "[KRun] Check mime type for isExecutableFile first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:224
msgid "Add an icon for the trash root and a proper label (bug 392882)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:225
msgid "Add support for handling QNAM SSL errors to KSslErrorUiData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:226
msgid "Making FileJob behave consistently"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:227
msgid "[KFilePlacesView] Use asynchronous KIO::FileSystemFreeSpaceJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:228
msgid "rename internal 'kioslave' helper executable to 'kioslave5' (bug 386859)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:229
msgid "[KDirOperator] Middle-elide labels that are too long to fit (bug 404955)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:230
msgid "[KDirOperator] Add follow new directories options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:231
msgid "KDirOperator: Only enable \"Create New\" menu if the selected item is a directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:232
msgid "KIO FTP: Fix file copy hanging when copying to existing file (bug 409954)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:233
msgid "KIO: port to non-deprecated KWindowSystem::setMainWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Dates are inconsistent."
msgid "Make file bookmark names consistent"
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:236
msgid "[KDirOperator] Use more human-readable sort order descriptions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:237
msgid "[Permissions editor] Port icons to use QIcon::fromTheme() (bug 407662)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:243
msgid "Replace the custom overflow button with PrivateActionToolButton in ActionToolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:244
msgid "If a submenu action has an icon set, make sure to also display it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:245
msgid "[Separator] Match Breeze borders' color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:246
msgid "Add Kirigami ListSectionHeader component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "See context menu for more actions"
msgid "Fix context menu button for pages not showing up"
msgstr "Voir le menu contextuel pour plus d'actions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:248
msgid "Fix PrivateActionToolButton with menu not clearing checked state properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:249
#, fuzzy
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgid "allow to set custom icon for the left drawer handle"
msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:250
msgid "Rework the visibleActions logic in SwipeListItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:251
msgid "Allow usage of QQC2 actions on Kirigami components and now make K.Action based on QQC2.Action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:252
msgid "Kirigami.Icon: Fix loading bigger images when source is a URL (bug 400312)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:253
msgid "Add icon used by Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:259
msgid "Add Q_PROPERTIES interface to KDescendantsProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Do not use deflate method"
msgid "Port away from deprecated methods in Qt"
msgstr "Ne pas utiliser la méthode « deflate »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:272
msgid "Avoid duplicate notifications from showing up on Windows and remove whitespaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:273
msgid "Have 1024x1024 app icon as fallback icon in Snore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:274
msgid "Add <code>-pid</code> parameter to Snore backend calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:275
msgid "Add snoretoast backend for KNotifications on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:281
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to delete contacts from backends"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:282
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
msgid "Make it possible to modify contacts"
msgstr "Permet de lire des articles à partir d'un serveur de nouvelles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:294
msgid "Make sure we're checking whether tearing down is due after finishing a job"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:295
msgid "Add a done signal to FindMatchesJob instead of using QObjectDecorator wrongly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:301
#, fuzzy
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgid "Allow to customize attributes for KSyntaxHighligting themes"
msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:302
msgid "Fix for all themes: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:303
msgid "simplify isAcceptableInput + allow all stuff for input methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:304
msgid "simplify typeChars, no need for return code without filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:305
msgid "Mimic QInputControl::isAcceptableInput() when filtering typed characters (bug 389796)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:306
msgid "try to sanitize line endings on paste (bug 410951)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:307
msgid "Fix: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:308
msgid "improve word completion to use highlighting to detect word boundaries (bug 360340)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:309
msgid "More porting from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:310
msgid "properly check if diff command can be started for swap file diffing (bug 389639)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:311
msgid "KTextEditor: Fix left border flicker when switching between documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:312
msgid "Migrate some more QRegExps to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:313
msgid "Allow 0 in line ranges in vim mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:314
msgid "Use CMake find_dependency instead of find_package in CMake config file template"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:326
msgid "Add decibel power units (dBW and multiples)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:332
msgid "KWallet: fix starting kwalletmanager, the desktop file name has a '5' in it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:338
msgid "[server] Wrap proxyRemoveSurface in smart pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:339
msgid "[server] Use cached current mode more and assert validness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:340
#, fuzzy
#| msgid "Generate collection reports"
msgid "[server] Cache current mode"
msgstr "Générer des rapports de collection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:341
msgid "Implement zwp_linux_dmabuf_v1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:347
msgid "[KMessageWidget] Pass widget to standardIcon()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:354
msgid "KWindowSystem: add cmake option KWINDOWSYSTEM_NO_WIDGETS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:355
msgid "Deprecate slideWindow(QWidget *widget)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:356
msgid "Add KWindowSystem::setMainWindow(QWindow *) overload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:357
msgid "KWindowSystem: add setNewStartupId(QWindow *...) overload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:369
msgid "Rename WirelessDevice::lastRequestScanTime to WirelessDevice::lastRequestScan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:370
msgid "Add property lastScanTime and lastRequestTime to WirelessDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:377
msgid "make the sizing of the toolbuttons more coherent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:378
msgid "Allow applets/containments/wallpaper to defer UIReadyConstraint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:379
msgid "Make notification icons look like bells (bug 384015)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:380
msgid "Fix incorrect initial tabs position for vertical tab bars (bug 395390)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:386
msgid "Fixed Telegram Desktop plugin on Fedora"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:392
msgid "Prevent dragging QQC2 ComboBox contents outside menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:398
msgid "Make battery serial property constant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:399
msgid "Expose technology property in battery interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:411
msgid "C &amp; ISO C++: add digraphs (folding &amp; preprocessor) (bug 411508)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:412
msgid "Markdown, TypeScript &amp; Logcat: some fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:413
msgid "Format class: add functions to know if XML files set style attributes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:414
msgid "combine test.m stuff into existing highlight.m"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:415
msgid "Support for native Matlab strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:416
msgid "Gettext: Add \"Translated String\" style and spellChecking attribute (bug 392612)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:417
msgid "Set the OpenSCAD indentor to C-style instead of none"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:418
msgid "Possibility to change Definition data after loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:419
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting Text Styles"
msgid "Highlighting indexer: check kateversion"
msgstr "Styles de la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:420
msgid "Markdown: multiple improvements and fixes (bug 390309)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:421
msgid "JSP: support of &lt;script&gt; and &lt;style&gt; ; use IncludeRule ##Java (bug 345003)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:422
msgid "LESS: import CSS keywords, new highlighting and some improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:423
msgid "JavaScript: remove unnecessary \"Conditional Expression\" context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:424
msgid "New syntax: SASS. Some fixes for CSS and SCSS (bug 149313)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:425
msgid "Use CMake find_dependency in CMake config file instead of find_package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:426
msgid "SCSS: fix interpolation (#{...}) and add the Interpolation color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:427
msgid "fix additionalDeliminator attribute (bug 399348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:428
msgid "C++: contracts are not in C++20"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:429
msgid "Gettext: fix \"previous untranslated string\" and other improvements/fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:430
msgid "Jam: Fix local with variable without initialisation and highlight SubRule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:431
msgid "implicit fallthrough if there is fallthroughContext"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:432
msgid "Add common GLSL file extensions (.vs, .gs, .fs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:433
msgid "Latex: several fixes (math mode, nested verbatim, ...) (bug 410477)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:434
msgid "Lua: fix color of end with several levels of condition and function nesting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting Text Styles"
msgid "Highlighting indexer: all warnings are fatal"
msgstr "Styles de la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"October 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.63.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:49
msgid "Improve KFloppy icon (bug 412404)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:50
msgid "Add format-text-underline-squiggle actions icons (bug 408283)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:51
msgid "Add colorful preferences-desktop-filter icon (bug 406900)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:52
msgid "Add app icon for the Kirogi Drone control app"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:53
msgid "Added scripts to create a webfont out of all breeze action icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:54
msgid "Add enablefont and disablefont icon for kfontinst KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:55
msgid "Fix large system-reboot icons rotating in an inconsistent direction (bug 411671)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:61
msgid "new module ECMSourceVersionControl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:62
msgid "Fix FindEGL when using Emscripten"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:63
msgid "ECMAddQch: add INCLUDE_DIRS argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:100
msgid "ensure winId() not called on non-native widgets (bug 412675)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:72
msgid "kcalendarcore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:79
msgid "Suppress mouse events in KCMs causing window moves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:80
msgid "adjust margins of KCMultiDialog (bug 411161)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:86
msgid "[KComboBox] Properly disable Qt's builtin completer [regression fix]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:92
msgid "Fix generating properties that start with an uppercase letter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:98
msgid "Make KColorScheme compatible with QVariant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Kontact"
msgid "kcontacts"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:103
msgid "New module, previously part of KDE PIM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:108
msgid "Add KListOpenFilesJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:114
msgid "Delete QQmlObjectSharedEngine context in sync with QQmlObject"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:115
msgid "[KDeclarative] Port from deprecated QWheelEvent::delta() to angleDelta()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:121
msgid "Support NetworkManager 1.20 and do actually compile the NM backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:127
msgid "Deprecate the global [Small|Desktop|Bar]Icon() methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:133
msgid "Add files for testing bug411327"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:134
msgid "xcf: Fix regression when reading files with \"unsupported\" properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:135
msgid "xcf: Properly read image resolution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:136
msgid "Port HDR (Radiance RGBE) image loader to Qt5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:142
msgid "[Places panel] Revamp the Recently Saved section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:143
msgid "[DataProtocol] compile without implicit conversion from ascii"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:144
msgid "Consider the usage of WebDAV methods sufficient for assuming WebDAV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:145
msgid "REPORT also supports the Depth header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:146
msgid "Make QSslError::SslError &lt;-&gt; KSslError::Error conversion reusable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:147
msgid "Deprecate the KSslError::Error ctor of KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:148
msgid "[Windows] fix listing the parent dir of C:\\foo, that's C:\\ and not C:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:149
msgid "Fix crash on exit in kio_file (bug 408797)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:150
msgid "Add == and != operators to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:151
msgid "Replace KSslError::errorString with QSslError::errorString"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:152
msgid "Move/copy job: skip stat'ing sources if the destination dir isn't writable (bug 141564)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:153
msgid "Fixed interaction with DOS/Windows executables in KRun::runUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:154
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Properly identify teardown action (bug 403454)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:155
msgid "KCoreDirLister: fix crash when creating new folders from kfilewidget (bug 401916)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:156
msgid "[kpropertiesdialog] add icons for the size section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:157
msgid "Add icons for \"Open With\" and \"Actions\" menus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:158
msgid "Avoid initializing an unnecessary variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:159
msgid "Move more functionality from KRun::runCommand/runApplication to KProcessRunner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:160
msgid "[Advanced Permissions] Fix icon names (bug 411915)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:161
msgid "[KUrlNavigatorButton] Fix QString usage to not use [] out of bounds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:162
msgid "Make KSslError hold a QSslError internally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:163
msgid "Split KSslErrorUiData from KTcpSocket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:164
msgid "Port kpac from QtScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:170
msgid "always cache just the last item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:171
msgid "more z (bug 411832)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:172
msgid "fix import version in PagePoolAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:173
msgid "PagePool is Kirigami 2.11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:174
msgid "take into account dragging speed when a flick ends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:175
msgid "Fix copying urls to the clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:176
msgid "check more if we are reparenting an actual Item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Install Support for File Types"
msgid "basic support for ListItem actions"
msgstr "Installer la prise en charge des types de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:178
msgid "introduce cachePages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgid "fix compatibility with Qt5.11"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Game Actions Toolbar"
msgid "introduce PagePoolAction"
msgstr "Barre d'outils pour les actions de jeu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:181
msgid "new class: PagePool to manage recycling of pages after they're popped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:182
msgid "make tabbars look better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:183
msgid "some margin on the right (bug 409630)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:184
msgid "Revert \"Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:185
msgid "don't make list items look inactive (bug 408191)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:186
msgid "Revert \"Remove scaling of iconsize unit for isMobile\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:187
msgid "Layout.fillWidth should be done by the client (bug 411188)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:188
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
msgid "Add template for Kirigami application development"
msgstr "Une application de messagerie simple fondée sur Akonadi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:189
msgid "Add a mode to center actions and omit the title when using a ToolBar style (bug 402948)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:190
msgid "Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:191
msgid "Fixed some undefined properties runtime errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:192
msgid "Fix ListSectionHeader background color for some color schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:193
msgid "Remove custom content item from ActionMenu separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:199
msgid "[KItemViews] Port to non-deprecated QWheelEvent API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:205
msgid "cleanup dbus related objects early enough to avoid hang on program exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:211
msgid "Added startsWith(), endsWith() and includes() JS String functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:212
msgid "Fixed Date.prototype.toJSON() called on non-Date objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:218
msgid "Bring KNewStuffQuick to feature parity with KNewStuff(Widgets)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Claim Android as a supported platform"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:225
msgid "Deploy default avatar via qrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Include only Loan accounts"
msgid "Bundle plugin files on Android"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:227
msgid "Disable DBus pieces on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:228
msgid "Fix crash when monitoring a contact that gets removed on PersonData (bug 410746)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:229
msgid "Use fully qualified types on signals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:235
msgid "Consider UNC paths as NetworkShare context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:241
msgid "Move Amusement to Games directory instead of Games &gt; Toys (bug 412553)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:242
msgid "[KService] Add copy constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:243
msgid "[KService] add workingDirectory(), deprecate path()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:249
msgid "try to avoid artifacts in text preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:250
msgid "Variable expansion: Use std::function internally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:251
msgid "QRectF instead of QRect solves clipping issues, (bug 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:252
msgid "next rendering artifact goes away if you adjust the clip rect a bit (bug 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:253
msgid "avoid the font choosing magic and turn of anti aliasing (bug 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:254
msgid "KadeModeMenuList: fix memory leaks and others"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:255
msgid "try to scan for usable fonts, works reasonable well if you use no dumb scaling factor like 1.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:256
msgid "Status bar mode menu: Reuse empty QIcon that is implicitly shared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:257
msgid "Expose KTextEditor::MainWindow::showPluginConfigPage()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:258
msgid "Replace QSignalMapper with lambda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:259
msgid "KateModeMenuList: use QString() for empty strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:260
msgid "KateModeMenuList: add \"Best Search Matches\" section and fixes for Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:261
msgid "Variable expansion: Support QTextEdits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:262
msgid "Add keyboard shortcut for switching Input modes to edit menu (bug 400486)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:263
msgid "Variable expansion dialog: properly handle selection changes and item activation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:264
msgid "Variable expansion dialog: add filter line edit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:265
msgid "Backup on save: Support time and date string replacements (bug 403583)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:266
msgid "Variable expansion: Prefer return value over return argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:267
msgid "Initial start of variables dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:268
msgid "use new format API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Add BSD support"
msgid "HiDPI support"
msgstr "Ajout de la prise en charge de BSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:280
msgid "Sort files alphabetically in cmake list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:286
msgid "Make OK button configurable in KMessageBox::sorry/detailedSorry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:287
msgid "[KCollapsibleGroupBox] Fix QTimeLine::start warning at runtime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:288
msgid "Improve naming of KTitleWidget icon methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgid "Add QIcon setters for the password dialogs"
msgstr "Spécifier l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue pour le mot de passe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:290
msgid "[KWidgetAddons] port to non-deprecated Qt API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:296
msgid "Set XCB to required if building the X backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:297
msgid "Make less use of deprecated enum alias NET::StaysOnTop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:303
msgid "Move \"Full Screen Mode\" item from Settings menu to View menu (bug 106807)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:309
msgid "ActiveConnection: connect stateChanged() signal to correct interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:315
msgid "Export Plasma core lib log category, add a category to a qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:316
msgid "[pluginloader] Use categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Set the default program preferences"
msgid "make editMode a corona global property"
msgstr "Paramétrer les préférences par défaut du programme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:318
msgid "Honor global animation speed factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:319
msgid "properly install whole plasmacomponent3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:320
msgid "[Dialog] Apply window type after changing flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:321
msgid "Change reveal password button logic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:322
msgid "Fix crash on teardown with Applet's ConfigLoader (bug 411221)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:328
msgid "Fix several build system errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:329
msgid "take margins from qstyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:330
msgid "[Tab] Fix sizing (bug 409390)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:336
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for RenPy (.rpy) (bug 381547)"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:337
msgid "WordDetect rule: detect delimiters at the inner edge of the string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:338
msgid "Highlight GeoJSON files as if they were plain JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:339
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for SubRip Text (SRT) Subtitles"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:340
msgid "Fix skipOffset with dynamic RegExpr (bug 399388)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:341
msgid "bitbake: handle embedded shell and python"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:342
msgid "Jam: fix identifier in a SubRule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:343
#, fuzzy
#| msgctxt "short translation please"
#| msgid "Set the syntax highlighting."
msgid "Add syntax definition for Perl6 (bug 392468)"
msgstr "Définit la coloration syntaxique."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:344
msgid "support .inl extension for C++, not used by other xml files at the moment (bug 411921)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:345
msgid "support *.rej for diff highlighting (bug 411857)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:350
msgid ""
"The released code has been GPG-signed using the following key:\n"
"pub rsa2048/58D0EE648A48B3BB 2016-09-05 David Faure &lt;faure@kde.org&gt;\n"
"Primary key fingerprint: 53E6 B47B 45CE A3E0 D5B7 4577 58D0 EE64 8A48 B3BB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"November 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.64.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add some std::move in setter functions"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:455
msgid "Make it compile against qt5.15"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:56
msgid "Use propertymap to store properties in Baloo::Result"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:57
msgid "Add standalone conversion functions for PropertyMap to Json and vice versa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:58
msgid "[Database] Rework handling environment flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:59
msgid "Replace recursion in FilteredDirIterator with loop iteration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:65
msgid "Center-align the non-square 64px audio mimetype icons (bug 393550)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:66
msgid "Delete remnants of nepomuk icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:67
msgid "Move colorful 32px help-about icon into actions (bug 396626)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:68
msgid "Improve draw icons (bug 399665)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:69
msgid "Delete nepomuk icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:70
msgid "Fill middle mouse button area"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:71
msgid "Add folder-recent, extend hand of clock in folder-temp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:72
msgid "Use a more correct and appropriate visual metaphor for \"get hot new stuff\" icon (bug 400500)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:73
#, fuzzy
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter"
#| msgid "albumartist"
msgid "Update elisa icon"
msgstr "artiste de l'album"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:74
msgid "Use css instead of scss as output format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:75
msgid "Fix incorrect rendering of 22px edit-opacity icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add edit-opacity icons (bug 408283)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:77
msgid "Icons for windy weather (bug 412718)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:78
msgid "Fix incorrect margins in 16/22px media icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:79
msgid "Use the text rather than highlight color for rating/star emblem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add draw-arrow icons (bug 408283)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add draw-highlight action icons (bug 408283)"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:82
msgid "Add PATH/LD_LIBRARY_PATH to qrcAlias invocation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:83
msgid "Add applications-network icon for renaming Internet category to Network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add edit-line-width icons (bug 408283)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:90
msgid "Don't set C/C++ standards if already set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:91
msgid "Use modern way to set the C/CXX standard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:92
msgid "Raise CMake requirements to 3.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:93
msgid "ECMAddQch: support PREDEFINED_MACROS/BLANK_MACROS with blanks &amp; quotes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:99
msgid "Add standard icons to support to all entries in QDialogButtonBox (bug 398973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:106
msgid "tests: fix macos build failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:107
msgid "Windows MSVC compile fix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:108
msgid "Add a utility accessor to get a QUrl from a ResultSet::Result"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak in KXzFilter::init"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:115
msgid "Fix null pointer reference when extraction fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:116
msgid "decodeBCJ2: Fix assert with broken files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:117
msgid "KXzFilter::Private: remove unused props"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:118
msgid "K7Zip: Fix memory use in readAndDecodePackedStreams"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:120
msgid "KCalendarCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:124
msgid "Add libical version too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:125
msgid "Explicitly define the Journal copy ctor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:131
msgid "Conditionally show navigation buttons in the header for multi-page KCMs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:132
msgid "don't use a custom header height (bug 404396)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:133
msgid "add extra include"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:134
msgid "Fix memory leak of KQuickAddons::ConfigModule objects (bug 412998)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:135
msgid "[KCModuleLoader] Show error when QML fails to load"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:141
msgid "kconfig_compiler: Move the KSharedConfig::Ptr when using them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:314
msgid "Make it compile against qt5.15 without deprecated method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:143
msgid "Expose isImmutable to introspection (e.g. QML)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:144
msgid "Add convenience for defaults/dirty states to KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:145
msgid "Make kconfig_compiler generate ctors with the optional parent arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:146
msgid "Make preferences() a public function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:152
msgid "Avoid overloading KCModule::changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Kontact"
msgid "KContacts"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "Install translations"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:164
msgid "KProcessInfoList -- add proclist backend for FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:170
msgid "Use compile time checked connect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:171
msgid "Make the settingChanged() slot protected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:172
msgid "Get KQuickAddons::ConfigModule to expose if we're in the defaults state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:173
msgid "Grab the keyboard when KeySequenceItem is recording"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Add information to files"
msgid "Add ManagedConfigModule"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:176
msgid "[ConfigModule] Expose mainUi component status and error string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:182
msgid "KLocale api docs: make it easier to find how to port code away from it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:188
msgid "man: use &lt;arg&gt; instead of &lt;group&gt;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:194
msgid "Fix crash in writer collection and cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:200
msgid "Extend KHtmlView::print() to use a predefined QPrinter instance (bug 405011)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:206
msgid "Add KLocalizedString::untranslatedText"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:207
msgid "Replace all qWarning and related calls with categorised logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:213
msgid "Fix usage of the new deprecation macros for assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:214
msgid "Deprecate KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:220
msgid "Const &amp; signature of new introduced SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:221
msgid "Port to the QSslError variant of KSslInfoDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:222
msgid "Port KSSLD internals from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:223
msgid "Make non-ignorable SSL errors explicit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:224
msgid "auto-enable KIO_ASSERT_SLAVE_STATES also for from-git builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:225
msgid "Port (most of) KSslInfoDialog from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:226
msgid "kio_http: avoid double Content-Type and Depth when used by KDAV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:227
msgid "Port the KSSLD D-Bus interface from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:228
msgid "Replace usage of SlaveBase::config()-&gt;readEntry by SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:229
msgid "Remove two unused member variables using KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:230
msgid "Avoid sending KDirNotify::emitFilesAdded when the emptytrashjob finishes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:231
msgid "Deprecate the KTcpSocket-based variant of SslUi::askIgnoreSslErrors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:232
msgid "Treat \"application/x-ms-dos-executable\" as executable on all platforms (bug 412694)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:233
msgid "Replace usage of SlaveBase::config() by SlaveBase::mapConfig()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:234
msgid "ftptest: replace logger-colors with logger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:235
msgid "[SlaveBase] Use QMap instead of KConfig to store ioslave config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:236
msgid "Port KSslErrorUiData to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:237
msgid "exclude ioslaves directory from api docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:238
msgid "ftptest: mark overwrite without overwrite flag no longer failing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:239
msgid "ftptest: refactor the daemon startup into its own helper function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:240
msgid "[SslUi] Add api docs for askIgnoreSslErrors()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:241
msgid "consider ftpd not required for the time being"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:242
msgid "port ftp slave to new error reporting system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:243
msgid "fix proxy setting loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:244
msgid "Implement KSslCertificateRule with QSslError instead of KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:245
msgid "Port (most of) the interface of KSslCertificateRule to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:246
msgid "Port KSslCertificateManager to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:247
msgid "Update test kfileplacesviewtest following D7446"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:253
msgid "Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top (bug 389533)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:254
msgid "highlight on mouseover only when mode than one page (bug 410673)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:255
msgid "Rename Okular Active to Okular Mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:256
msgid "items have active focus on tab when they aren't in a view (bug 407524)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:257
msgid "Allow contextualActions to flow into the header toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:258
msgid "Fix incorrect Credits model for Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Show these applications if they are running:"
msgid "Don't show context drawer if all actions are invisible"
msgstr "Afficher ces applications si elles sont lancées :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:260
msgid "Fix Kirigami template image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:261
msgid "keep containers devoid of deleted items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:262
msgid "limit size of the drag margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Fix showing menu toolbutton when no drawer is available"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:264
msgid "Disable dragging global drawer when in menu mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:265
msgid "Show menu items tooltip text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:266
msgid "Do not warn about LayoutDirection in SearchField"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:267
msgid "Properly check enabled state of Action for ActionToolBar buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:268
msgid "Use MenuItem's action property directly in ActionMenuItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:269
msgid "Allow the global drawer to become a menu if desired"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:270
msgid "Be more explicit about action property types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:276
msgid "[RFC] Unify style of new Kirigami.ListSectionHeader and CategoryDrawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:282
msgid "Better message for String.prototype.repeat(count) range errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:283
msgid "Simplify parsing of numeric literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:284
msgid "Parse JS binary literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:285
msgid "Detect truncated hex and octal literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:286
msgid "Support new standard way of specifying octal literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:287
msgid "Collection of regression tests taken from khtmltests repository"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:293
msgid "Ensure that the changedEntries property is correctly propagated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:294
msgid "Fix KNSCore::Cache fetching when initialising Engine (bug 408716)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:300
msgid "[KStatusNotifierItem] Allow left click when menu is null (bug 365105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Core Developer: KML and Windows support"
msgid "Remove Growl support"
msgstr "Développeur principal : KML et prise en charge de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add and enable Notification Center support in macOS"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:308
msgid "Unbreak build: limit DISABLE_DEPRECATED for KService to &lt; 5.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:320
msgid "KateModeMenuList: improve word wrap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "fix crash (bug 413474)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:323
msgid "more ok's arrived, more v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:324
msgid "add hint to copyright header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:325
msgid "no non-trivial code lines remain here beside for people that agreed to v2+ =&gt; v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:326
msgid "no non-trivial code lines remain here of authors no longer responding, v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:332
msgid "more files v2+, as got OK by authors, see kwrite-devel@kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:333
msgid "katedocument.h is v2+ already"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:334
msgid "ok'd by loh.tar, sars, lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:336
msgid "relicense to lgplv2+, got ok of sven + michal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:337
msgid "all files with SPDX-License-Identifier are lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:369
msgid "clarify license, add SPDX-License-Identifier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:345
msgid "update license, dh is in lgplv2+ section of relicensecheck.pl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:353
msgid "lgplv2.1+ =&gt; lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:364
msgid "this header contains no gpl v2 only logic since long"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:370
msgid "clarify license, 'michalhumpula' =&gt; ['gplv23', 'lgplv23', 'gplv2+', 'lgplv2+', '+eV' ]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "add missing s (bug 413158)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:372
msgid "KateModeMenuList: force the vertical position above the button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
msgid "better: self-contained headers"
msgstr "Activer l'affichage du texte bi-directionnel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:374
msgid "group includes for semantics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:375
msgid "sort includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:381
msgid "Remove call to no longer needed KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:387
msgid "FakeInput: add support for keyboard key press and release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:388
msgid "Fix non-integer scale copy on creation of OutputChangeSet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:394
msgid "fix default shortcut detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:400
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading many image formats"
msgid "Add support for SAE authentication used by WPA3"
msgstr "Permet la lecture de nombreux formats d'images"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:406
msgid "map disabledTextColor to ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:407
msgid "add DisabledTextColor to Theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:408
msgid "[PC3/button] Elide text always"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:409
msgid "Improve panel options menu entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:410
msgid "[icons/media.svg] Add 16 &amp; 32px icons, update style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:411
#, fuzzy
#| msgid "Switch time zone with mouse wheel"
msgid "[PlasmaComponents3] Fix checkable toolbutton background"
msgstr "Changer de fuseau horaire avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:417
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory handling in datamatrix"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:423
msgid "i18n: Add ellipsis to action items (X-Purpose-ActionDisplay)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:429
msgid "Do not assign combobox currentIndex as it breaks binding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:430
msgid "Listen to the application style changing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:436
msgid "Don't build static library when BUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:442
msgid "VHDL: all keywords are insensitive (bug 413409)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:443
msgid "Add string escape characters to PowerShell syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:444
msgid "Modelines: fix end of comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:445
msgid "Meson: more built-in functions and add built-in member functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:446
msgid "debchangelog: add Focal Fossa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:447
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 305379"
msgid "Updates from CMake 3.16"
msgstr "Correctif pour le bug 305379"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:448
msgid "Meson: Add a comment section for comment/uncomment with Kate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:449
msgid "TypeScript: update grammar and fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"December 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.65.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:51
msgid "Pixel align color-picker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:52
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add new baloo icons"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:53
msgid "Add new preferences search icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:54
msgid "Use an eyedropper for color-picker icons (bug 403924)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:55
msgid "Add \"all applications\" category icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:61
msgid "EBN extra-cmake-modules transport cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:62
msgid "ECMGenerateExportHeader: add NO_BUILD_SET_DEPRECATED_WARNINGS_SINCE flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:63
msgid "Explicitly use lib for systemd directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:64
msgid "Add install dir for systemd units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:65
msgid "KDEFrameworkCompilerSettings: enable all Qt &amp; KF deprecation warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:71
msgid "Conditionally set SH_ScrollBar_LeftClickAbsolutePosition based on kdeglobals setting (bug 379498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:72
msgid "Set application name and version on the knshandler tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:78
msgid "Fix module imports with Python3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:84
msgid "Install .pri file for KAuthCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:90
msgid "Deprecate KonqBookmarkMenu and KonqBookmarkContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:91
msgid "Move classes only used by KonqBookmarkMenu together with it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:97
msgid "Fallback to system time zone on calendar creation with an invalid one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:98
msgid "Memory Calendar: avoid code duplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:99
msgid "Use QDate as key in mIncidencesForDate in MemoryCalendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:100
msgid "Handle incidences in different time zones in MemoryCalendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:106
msgid "[KCMultiDialog] Remove most special margins handling; it's done in KPageDialog now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:107
msgid "KPluginSelector: use new KAboutPluginDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:108
msgid "Add guard for missing kirigami (bug 405023)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:109
msgid "Disable the restore defaults button if the KCModule says so"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:110
msgid "Have KCModuleProxy take care of the defaulted state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:111
msgid "Make KCModuleQml conform to the defaulted() signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:117
msgid "Refactor KHistoryComboBox::insertItems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:123
msgid "Document Notifiers setting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:124
msgid "Only create a session config when actually restoring a session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:125
msgid "kwriteconfig: add delete option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:126
msgid "Add KPropertySkeletonItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:127
msgid "Prepare KConfigSkeletonItem to allow inheriting its private class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:133
msgid "[KColorScheme] Make order of decoration colors match DecorationRole enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:134
msgid "[KColorScheme] Fix mistake in NShadeRoles comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:135
msgid "[KColorScheme/KStatefulBrush] Switch hardcoded numbers for enum items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:136
msgid "[KColorScheme] Add items to ColorSet and Role enums for the total number of items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:137
msgid "Register KKeySequenceWidget to KConfigDialogManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:138
msgid "Adjust KCModule to also channel information about defaults"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:144
msgid "Deprecate KAboutData::fromPluginMetaData, now there is KAboutPluginDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:145
msgid "Add a descriptive warning when inotify_add_watch returned ENOSPC (bug 387663)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:146
msgid "Add test for bug \"bug-414360\" it's not a ktexttohtml bug (bug 414360)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:152
msgid "Include API to generically implement --replace arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:158
msgid "EBN kdeclarative transfer protocol cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:159
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Watch for changes in specified files"
msgid "Adapt to change in KConfigCompiler"
msgstr "Observe les modifications des fichiers spécifiés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:160
msgid "make header and footer visible when they get content"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:161
msgid "support qqmlfileselectors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:162
msgid "Allow to disable autosave behavior in ConfigPropertyMap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:168
msgid "Remove kdeinit dependency from kded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "( resolved forward-declaration: "
msgid "remove unused kgesturemap from kaction"
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:180
msgid "Catalan Works: Add missing entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:186
msgid "Undeprecate I18N_NOOP2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:192
msgid "Deprecate top-level UserIcon method, no longer used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:198
msgid "Add new protocol for 7z archives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:199
msgid "[CopyJob] When linking also consider https for text-html icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:200
msgid "[KFileWidget] Avoid calling slotOk right after the url changed (bug 412737)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:201
msgid "[kfilewidget] Load icons by name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:202
msgid "KRun: don't override user preferred app when opening local *.*html and co. files (bug 399020)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:203
msgid "Repair FTP/HTTP proxy querying for the case of no proxy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:204
msgid "Ftp ioslave: Fix ProxyUrls parameter passing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:205
msgid "[KPropertiesDialog] provide a way of showing the target of a symlink (bug 413002)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:206
msgid "[Remote ioslave] Add Display Name to remote:/ (bug 414345)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:207
msgid "Fix HTTP proxy settings (bug 414346)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:208
msgid "[KDirOperator] Add Backspace shortcut to back action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:210
msgid "[Samba] Improve warning message about netbios name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:211
msgid "[DeleteJob] Use a separate worker thread to run actual IO operation (bug 390748)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:212
msgid "[KPropertiesDialog] Make creation date string mouse-selectable too (bug 413902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:226
msgid "Fix margins of ToolBarHeader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Do not crash when icon's source is empty"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:228
msgid "MenuIcon: fix warnings when the drawer isn't initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:229
msgid "Account for a mnemonic label to go back to \"\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:230
msgid "Fix InlineMessage actions always being placed in overflow menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Use default background color"
msgid "Fix default card background (bug 414329)"
msgstr "Utiliser la couleur de fond par défaut "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:232
msgid "Icon: solve threading issue on when the source is http"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Enable keyboard navigation using the Ctrl key"
msgid "keyboard navigation fixes"
msgstr "Activer la navigation au clavier à l'aide de la touche Ctrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:234
msgid "i18n: extract messages also from C++ sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:235
msgid "Fix cmake project command position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:236
msgid "Make QmlComponentsPool one instance per engine (bug 414003)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:237
msgid "Switch ToolBarPageHeader to use the icon collapse behaviour from ActionToolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:238
msgid "ActionToolBar: Automatically change to icon-only for actions marked KeepVisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "Add a displayHint property to Action"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:240
msgid "add the dbus interface in the static version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:241
msgid "Revert \"take into account dragging speed when a flick ends\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:242
msgid "FormLayout: Fix label height if wide mode is false"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:243
#, fuzzy
#| msgctxt "Less..."
#| msgid "Show fewer schedules on the list"
msgid "don't show the handle by default when not modal"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:244
msgid "Revert \"Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:245
msgid "Use a RowLayout for laying out ToolBarPageHeader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:246
msgid "Vertically center left actions in ActionTextField (bug 413769)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:247
msgid "irestore dynamic watch of tablet mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:248
msgid "replace SwipeListItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard accelerators visibility:"
msgid "support actionsVisible property"
msgstr "Visibilité des accélérateurs du clavier : "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:250
msgid "start SwipeListItem port to SwipeDelegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:256
msgid "Deprecate KRecursiveFilterProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:257
msgid "KNumberModel: gracefully handle a stepSize of 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:258
msgid "Expose KNumberModel to QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:259
msgid "Add new class KNumberModel that is a model of numbers between two values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:260
msgid "Expose KDescendantsProxyModel to QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:261
msgid "Add qml import for KItemModels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:267
msgid "Add some friendly \"report bugs here\" links"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:268
msgid "Fix i18n syntax to avoid runtime errors (bug 414498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:269
msgid "Turn KNewStuffQuick::CommentsModel into a SortFilterProxy for reviews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:270
msgid "Correctly set i18n arguments in one pass (bug 414060)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:271
msgid "These functions are @since 5.65, not 5.64"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:272
msgid "Add OBS to screenrecorders (bug 412320)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:273
msgid "Fix a couple of broken links, update links to https://kde.org/applications/"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:275
msgid "Show a \"Loading more...\" busy indicator when loading view data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:276
msgid "Give some more pretty feedback in NewStuff::Page while the Engine is loading (bug 413439)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:277
msgid "Add an overlay component for item activity feedback (bug 413441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:278
msgid "Only show DownloadItemsSheet if there's more than one download item (bug 413437)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:279
msgid "Use the pointing hand cursor for the single-clickable delegates (bug 413435)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:280
msgid "Fix the header layouts for EntryDetails and Page components (bug 413440)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:286
msgid "Make the docs reflect that setIconName should be preferred over setPixmap when possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Include only Loan accounts"
msgid "Document configuration file path on Android"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:293
msgid "Mark BrowserRun::simpleSave properly as deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:294
msgid "BrowserOpenOrSaveQuestion: move AskEmbedOrSaveFlags enum from BrowserRun"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:300
msgid "Allow triggering sort from QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:303
msgid "kquickcharts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:316
msgid "KateModeManager::updateFileType(): validate modes and reload menu of the status bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:317
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Maximum speed of the network interface"
msgid "Verify modes of the session config file"
msgstr "Vitesse maximale de l'interface réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:318
msgid "LGPLv2+ after ok by Svyatoslav Kuzmich"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Restore file of %1: %2"
msgid "restore files pre-format"
msgstr "Restauration du fichier de %1 : %2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:325
msgid "Deprecate kregexpeditorinterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:326
msgid "[kfinddialog] Remove usage of kregexpeditor plugin system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:332
#, fuzzy
#| msgid "Design and implementation"
msgid "[server] Do not own dmabuf implementation"
msgstr "Conception et implémentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:333
msgid "[server] Make double-buffered properties in xdg-shell double-buffered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:339
msgid "[KSqueezedTextLabel] Add icon for \"Copy entire text\" action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:340
msgid "Unify KPageDialog margin handling into KPageDialog itself (bug 413181)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:346
msgid "Adjust count after _GTK_FRAME_EXTENTS addition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:347
msgid "Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:353
msgid "Drop unused broken KGesture support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:354
msgid "Add KAboutPluginDialog, to be used with KPluginMetaData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:355
msgid "Also allow invoking session restoration logic when apps are manually launched (bug 413564)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:356
msgid "Add missing property to KKeySequenceWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:362
msgid "Symlink microphone to audio-input-microphone on all sizes (bug 398160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:368
msgid "move backgroundhints managment in Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:369
msgid "use the file selector in the interceptor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:370
msgid "more use of ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Dual monitor setup"
msgid "also monitor window changes"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:372
msgid "support for user removing background and automatic shadow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
msgid "support file selectors"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:374
msgid "support qml file selectors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:375
msgid "remove stray qgraphicsview stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:376
msgid "don't delete and recreate wallpaperinterface if not needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:377
msgid "MobileTextActionsToolBar check if controlRoot is undefined before using it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:378
msgid "Add hideOnWindowDeactivate to PlasmaComponents.Dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:384
msgid "include the cmake command we are about to use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:390
msgid "[TabBar] Use window color instead of button color (bug 413311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:391
#, fuzzy
#| msgctxt "QDeclarativeParser"
#| msgid "Unexpected property type modifier"
msgid "bind enabled properties to the view enabled"
msgstr "Modificateur de type de propriété inattendu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:392
msgid "[ToolTip] Base timeout on text length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:393
msgid "[ComboBox] Don't dim Popup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:394
msgid "[ComboBox] Don't indicate focus when popup is open"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:395
msgid "[ComboBox] Follow focusPolicy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:401
msgid "[udisks2] fix media change detection for external optical drives (bug 394348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:407
msgid "Disable ispell backend with mingw"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:408
msgid "Implement ISpellChecker backend for Windows &gt;= 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:409
msgid "Basic cross-compiling support for parsetrigrams"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:410
msgid "embed trigrams.map into shared library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:416
msgid "Fix Bug 383381 - Getting the feed URL from a youtube channel no longer works (bug 383381)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:417
msgid "Extract code so we can fix parsing code (bug 383381)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:418
msgid "atom has icon support (So we can use specific icon in akregator)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:419
msgid "Convert as a real qtest apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:425
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 305379"
msgid "Updates from CMake 3.16 final release"
msgstr "Correctif pour le bug 305379"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:426
msgid "reStructuredText: Fix inline literals highlighting preceding characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:427
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading E-Books"
msgid "rst: Add support for standalone hyperlinks"
msgstr "Permet la lecture des E-Books"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:428
msgid "JavaScript: move keywords from TypeScript and other improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:429
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "List all available syntax definitions."
msgid "JavaScript/TypeScript React: rename syntax definitions"
msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:430
msgid "LaTeX: fix backslash delimiter in some keywords (bug 413493)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:436
msgid "Use URL with transport encryption"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"January 11, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.66.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:49
msgid "Port from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:50
msgid "Port from qrand to QRandomGenerator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:51
msgid "Fix compilation with Qt 5.15 (e.g. endl is now Qt::endl, QHash insertMulti now requires using QMultiHash...)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:57
msgid "Don't use a verified nullptr as a data source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:58
msgid "Support multiple children elements in comment elements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:59
msgid "Set a proper agent string for Attica requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:65
msgid "Correctly report if baloo_file is unavailable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:66
msgid "Check cursor_open return value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Initialise QML monitor values"
msgstr "Valeur initiale :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:68
msgid "Move URL parsing methods from kioslave to query object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Add a new interface"
msgid "Add Battery1 interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:80
msgid "Change XHTML icon to be a purple HTML icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:81
msgid "Merge headphones and zigzag in the center"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:82
msgid "Add application/x-audacity-project icon (bug 415722)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:83
msgid "Add 32px preferences-system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:84
msgid "Add application/vnd.apple.pkpass icon (bug 397987)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:85
msgid "icon for ktimetracker using the PNG in the app repo, to be replaced with real breeze SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:86
msgid "add kipi icon, needs redone as a breeze theme svg [or just kill off kipi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Failed to install package"
msgid "[android] Fix apk install target"
msgstr "Impossible d'installer le paquet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:93
msgid "Support PyQt5 compiled with SIP 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:99
msgid "Remove ColorSchemeFilter from KStyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:105
msgid "Display fully qualified class/namespace name as page header (bug 406588)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:111
msgid "Improve README.md to have an Introduction section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:112
msgid "Make incidence geographic coordinate also accessible as a property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:113
msgid "Fix RRULE generation for timezones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:119
msgid "Deprecate KCModuleContainer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:125
msgid "Fix invalid cast to enum by changing the type to int rather than enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:131
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgid "Deprecate KPixmapProvider"
msgstr "Créer un libellé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:132
msgid "[KHistoryComboBox] Add method to set an icon provider"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:138
msgid "kconfig EBN transport protocol cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:139
msgid "Expose getter to KConfigWatcher's config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:140
msgid "Fix writeFlags with KConfigCompilerSignallingItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:141
msgid "Add a comment pointing to the history of Cut and Delete sharing a shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:147
msgid "Rename \"Configure Shortcuts\" to \"Configure Keyboard Shortcuts\" (bug 39488)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:153
msgid "Align ECM and Qt setup with Frameworks conventions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:154
msgid "Specify ECM dependency version as in any other framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:160
msgid "Add KPluginMetaData::supportsMimeType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:161
msgid "[KAutoSaveFile] Use QUrl::path() instead of toLocalFile()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:162
msgid "Unbreak build w/ PROCSTAT: add missing impl. of KProcessList::processInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:163
msgid "[KProcessList] Optimize KProcessList::processInfo (bug 410945)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:164
msgid "[KAutoSaveFile] Improve the comment in tempFileName()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:165
msgid "Fix KAutoSaveFile broken on long path (bug 412519)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:171
msgid "[KeySequenceHelper] Grab actual window when embedded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:172
msgid "Add optional subtitle to grid delegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:173
msgid "[QImageItem/QPixmapItem] Don't lose precision during calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:179
msgid "Partial fix for accentuated characters in file name on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:180
msgid "Remove unrequired private declarations for taglibextractor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:181
msgid "Partial solution to accept accentuated characters on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:182
msgid "xattr: fix crash on dangling symlinks (bug 414227)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:188
msgid "Set breeze as default theme when reading from configuration file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:189
msgid "Deprecate the top-level IconSize() function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:190
msgid "Fix centering scaled icons on high dpi pixmaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:196
msgid "pic: Fix Invalid-enum-value undefined behaviour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:202
msgid "[KFilePlacesModel] Fix supported scheme check for devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:203
msgid "Embed protocol data also for Windows version of trash ioslave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:204
msgid "Adding support for mounting KIOFuse URLs for applications that don't use KIO (bug 398446)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:205
msgid "Add truncation support to FileJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:206
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgid "Deprecate KUrlPixmapProvider"
msgstr "Créer un libellé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:207
msgid "Deprecate KFileWidget::toolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:208
msgid "[KUrlNavigator] Add RPM support to krarc: (bug 408082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:209
msgid "KFilePlaceEditDialog: fix crash when editing the Trash place (bug 415676)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:210
msgid "Add button to open the folder in filelight to view more details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:211
msgid "Show more details in warning dialog shown before starting a privileged operation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:212
msgid "KDirOperator: Use a fixed line height for scroll speed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:213
msgid "Additional fields such as deletion time and original path are now shown in the file properties dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:214
msgid "KFilePlacesModel: properly parent tagsLister to avoid memleak. Introduced with D7700"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:215
msgid "HTTP ioslave: call correct base class in virtual_hook(). The base of HTTP ioslave is TCPSlaveBase, not SlaveBase"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:216
msgid "Ftp ioslave: fix 4 character time interpreted as year"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:217
msgid "Re-add KDirOperator::keyPressEvent to preserve BC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:218
msgid "Use QStyle for determining icon sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:224
msgid "ActionToolBar: Only show the overflow button if there are visible items in the menu (bug 415412)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:225
msgid "Don't build and install app templates on android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Show these applications if they are running:"
msgid "Don't hardcode the margin of the CardsListView"
msgstr "Afficher ces applications si elles sont lancées :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "Add support for custom display components to Action"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:228
msgid "Let the other components grow if there's more things on the header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:229
msgid "Remove dynamic item creation in DefaultListItemBackground"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "reintroduce the collapse button (bug 415074)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:231
msgid "Show application window icon on AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:237
msgid "Add KColumnHeadersModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:243
msgid "Added tests for Math.exp()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:244
msgid "Added tests for various assignment operators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:245
msgid "Test special cases of multiplicate operators (*, / and %)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:251
msgid "Ensure the dialog title is correct with an uninitialised engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:252
msgid "Don't show the info icon on the big preview delegate (bug 413436)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:253
msgid "Support archive installs with adoption commands (bug 407687)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:254
msgid "Send along the config name with requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:260
msgid "Expose enum to the metaobject compiler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:284
msgid "KQuickCharts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:266
msgid "Also correct the shader header files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:267
msgid "Correct license headers for shaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:273
msgid "Deprecate KServiceTypeProfile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Add a new interface"
msgid "Add \"line-count\" property to the ConfigInterface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:280
msgid "Avoid unwanted horizontal scrolling (bug 415096)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:286
msgid "[plasmashell] Update docs for panelTakesFocus to make it generic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:287
msgid "[plasmashell] Add signal for panelTakesFocus changing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:293
msgid "KActionCollection: provide a changed() signal as a replacement for removed()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:294
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
#| msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgid "Adjust keyboard shortcut configuration window's title"
msgstr "Appliquer les changements de configuration au rapport"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:300
msgid "Manager: add support for AddAndActivateConnection2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:301
msgid "cmake: Consider NM headers as system includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:302
msgid "Sync Utils::securityIsValid with NetworkManager (bug 415670)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:332
msgid "[ToolTip] Round position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:309
msgid "Enable wheel events on Slider {}"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:310
msgid "Sync QWindow flag WindowDoesNotAcceptFocus to wayland plasmashell interface (bug 401172)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:311
msgid "[calendar] Check out of bounds array access in QLocale lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:312
msgid "[Plasma Dialog] Use QXcbWindowFunctions for setting window types Qt WindowFlags doesn't know"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:313
msgid "[PC3] Complete plasma progress bar animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:314
msgid "[PC3] Only show progress bar indicator when the ends won't overlap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:315
msgid "[RFC] Fix Display Configuration icon margins (bug 400087)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:316
msgid "[ColorScope] Work with plain QObjects again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:317
msgid "[Breeze Desktop Theme] Add monochrome user-desktop icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:318
msgid "Remove default width from PlasmaComponents3.Button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:319
msgid "[PC3 ToolButton] Have the label take into account complementary color schemes (bug 414929)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:320
msgid "Added background colors to active and inactive icon view (bug 370465)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:326
msgid "Use standard ECMQMLModules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Reset current column when row changed"
msgid "Update size hint when font changes"
msgstr "Réinitialiser la colonne courante lors d'un changement de ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:339
msgid "Display first / in mounted storage access description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:340
msgid "Ensure mounted nfs filesystems matches their fstab declared counterpart (bug 390691)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:346
msgid "The signal done is deprecated in favour of spellCheckDone, now correctly emitted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:352
msgid "LaTeX: fix brackets in some commands (bug 415384)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:353
msgid "TypeScript: add \"bigint\" primitive type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:354
msgid "Python: improve numbers, add octals, binaries and \"breakpoint\" keyword (bug 414996)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:355
msgid "SELinux: add \"glblub\" keyword and update permissions list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:356
#, fuzzy
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "List all available syntax definitions."
msgid "Several enhancements to gitolite syntax definition"
msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"February 02, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.67.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:49
msgid "Port away from many Qt 5.15 deprecated methods, this reduces the number of warnings during the build."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:55
msgid "Migrate config from KConfig to KConfigXt in order to allow KCM to use it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:61
msgid "create Breeze style Kate icon based on new design by Tyson Tan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:62
msgid "Change VLC icon to be more like official VLC icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:63
msgid "add ktrip icon from ktrip repo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Add icon for application/sql"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:65
msgid "Cleanup and add 22px media repeat icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:66
msgid "Add icon for text/vnd.kde.kcrash-report"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:67
msgid "Turn application/x-ms-shortcut into an actual shortcut icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:73
msgid "Add missing Import Env Variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:74
msgid "ECMAddAppIcon: Add sc in regex to extract extension from valid names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:75
msgid "ECMAddQch: support &amp; document K_DOXYGEN macro usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:81
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove task dependency"
msgid "Drop unused dependency QtDBus"
msgstr "Supprimer les dépendances de tâche"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:87
msgid "Fix broken SQL query in allResourcesQuery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:93
msgid "Remove files that Windows cannot handle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:94
msgid "Ensure to store resource uri without a trailing slash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:100
msgid "Unbreak module imports for Python2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:101
msgid "Hardcode utf-8 as filesystem encoding with Python2 to help api.kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:107
msgid "prefer the new kcm plugins to the old"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:108
msgid "KCModuleQml: Ensure defaulted is emitted with the current configModule-&gt;representsDefaults on load"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:109
msgid "Show button respecting what is declared by KCModule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:110
msgid "Update KPluginSelector to allow KCM to show good state for reset, apply and default button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:116
msgid "Refactor KConfigXT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:117
msgid "Fix python bindings build after ebd14f29f8052ff5119bf97b42e61f404f223615"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:118
msgid "KCONFIG_ADD_KCFG_FILES: regenerate also on new version of kconfig_compiler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:119
msgid "Allow to also pass a target instead of list of sources to KCONFIG_ADD_KCFG_FILES"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:120
msgid "Add KSharedConfig::openStateConfig for storing state information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:121
msgid "Fix Python bindings compilation after 7ab8275bdb56882692846d046a5bbeca5795b009"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:127
msgid "KStandardAction: add method for SwitchApplicationLanguage action creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:128
msgid "[KColorSchemeManager] Don't list duplicates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:129
msgid "[KColorschemeManager] Add option to reenable following global theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:135
msgid "demote plugin load errors from warning to debug level + reword"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:136
msgid "Document how to filter by servicetype the right way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:137
msgid "Add perlSplit() overload taking a QRegularExpression and deprecate the QRegExp one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:138
msgid "Add mime type for backtraces saved from DrKonqi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:139
msgid "Add utility text function KShell::tildeCollapse"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:140
msgid "KPluginMetaData: add initialPreference() getter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:141
msgid "desktoptojson: also convert InitialPreference key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:147
msgid "Correctly compute bottom margin for grid delegates with subtitles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:148
msgid "[ConfigModule] Say which package is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:154
msgid "Update holidays and add flagdays and namedays for Sweden"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:160
msgid "ki18n_wrap_ui: error when file doesn't exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:161
msgid "[Kuit] Revert changes in parseUiMarker()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:167
msgid "Add missing renamed event when a destination file already existed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:168
msgid "KFilePlacesModel: On new profile in recent show only recentlyused:/ based entries by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:169
msgid "Add KFileCustomDialog constructor with a startDir parameter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:331
msgid "Fix QRegularExpression::wildcardToRegularExpression() usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:171
msgid "Allow to handle apps with Terminal=True in their desktop file, handle their associated mimetype properly (bug 410506)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:172
msgid "KOpenWithDialog: Allow to return a newly created KService created associated to a mimetype"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:173
msgid "Add KIO::DropJobFlag to allow manually showing the menu (bug 415917)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:174
msgid "[KOpenWithDialog] Hide collapsible group box when all options inside are hidden (bug 415510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:175
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgid "Revert effective removal of KUrlPixmapProvider from API"
msgstr "Créer un libellé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:176
msgid "SlaveBase::dispatchLoop: Fix timeout calculation (bug 392768)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:177
msgid "[KDirOperator] Allow renaming files from the context menu (bug 189482)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:178
msgid "Upstream Dolphin's file rename dialog (bug 189482)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:179
msgid "KFilePlaceEditDialog: move logic into isIconEditable()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:185
msgid "Clip the flickable parent item (bug 416877)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:186
msgid "Remove header top margin from private ScrollView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:187
msgid "proper size hint for the gridlayout (bug 416860)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Controller position on the scene"
msgid "use attached property for isCurrentPage"
msgstr "Position du contrôleur sur l'espace de travail"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Path of the custom browser."
msgid "Get rid of a couple of warnings"
msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:190
msgid "try to keep the cursor in window when typing in an OverlaySheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:191
msgid "properly expand fillWidth items in mobile mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:339
msgid "Add active, link, visited, negative, neutral and positive background colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:193
msgid "Expose ActionToolBar's overflow button icon name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:194
msgid "Use QQC2 Page as base for Kirigami Page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:195
msgid "Specify where the code is coming from as the URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:196
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Application Appearance"
msgid "Don't anchor AbstractApplicationHeader blindly"
msgstr "Apparence des applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:197
msgid "emit pooled after the properties have been reassigned"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:198
msgid "add reused and pooled signals like TableView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:204
msgid "Abort machine run once a timeout signal has been seen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:205
msgid "Support ** exponentiation operator from ECMAScript 2016"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:206
msgid "Added shouldExcept() function that works based on a function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:212
msgid "Unbreak the KNSQuick::Engine::changedEntries functionality"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:218
msgid "Add new signal for default action activation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:219
msgid "Drop dependency to KF5Codecs by using the new stripRichText function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:220
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Mouse Actions on Windows"
msgid "Strip richtext on Windows"
msgstr "Actions de souris sur les fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:221
msgid "Adapt to Qt 5.14 Android changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:222
#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Label"
msgid "Deprecate raiseWidget"
msgstr "Créer un libellé"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:223
#, fuzzy
#| msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgid "Port KNotification from KWindowSystem"
msgstr "Notifications plus discrètes dans Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:229
msgid "Adjust metainfo.yaml to new tier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:230
msgid "Remove legacy plugin loading code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid "Field of view definition method:"
msgid "Fix Qt version check"
msgstr "Méthode de définition de champ de vision :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:237
msgid "Register QAbstractItemModel as anonymous type for property assignments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:238
msgid "Hide the line of a line chart if its width is set to 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:244
msgid "addHelpOption already adds by kaboutdata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:250
msgid "Support multiple values in XDG_CURRENT_DESKTOP"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:251
msgid "Deprecate allowAsDefault"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:252
msgid "Make \"Default Applications\" in mimeapps.list the preferred applications (bug 403499)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:258
msgid "Revert \"improve word completion to use highlighting to detect word boundaries\" (bug 412502)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:259
msgid "import final breeze icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:260
msgid "Message-related methods: Use more member-function-pointer-based connect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:261
msgid "DocumentPrivate::postMessage: avoid multiple hash lookups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:262
msgid "fix Drag&amp;copy function (by using Ctrl Key) (bug 413848)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:263
msgid "ensure we have a quadratic icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:264
msgid "set proper Kate icon in about dialog for KatePart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Inline Note Properties"
msgid "inline notes: correctly set underMouse() for inline notes"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:266
msgid "avoid use of old mascot ATM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:267
msgid "Variable expansion: Add variable PercentEncoded (bug 416509)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:268
msgid "Fix crash in variable expansion (used by external tools)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:269
msgid "KateMessageWidget: remove unused event filter installation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:275
msgid "Drop KWindowSystem dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:281
msgid "Revert readEntryList() to use QRegExp::Wildcard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:288
msgid "[KMessageWidget] Subtract the correct margin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:289
msgid "[KMessageBox] Only allow selecting text in the dialog box using the mouse (bug 416204)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:290
msgid "[KMessageWidget] Use devicePixelRatioF for animation pixmap (bug 415528)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:296
msgid "[KWindowShadows] Check for X connection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:297
msgid "Introduce shadows API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:298
msgid "Deprecate KWindowEffects::markAsDashboard()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:304
msgid "Use KStandardAction convenience method for switchApplicationLanguage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:305
msgid "Allow programLogo property to be a QIcon, too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:306
msgid "Remove ability to report bugs against arbitrary stuff from a static list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:307
msgid "Remove compiler information from bug report dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:308
msgid "KMainWindow: fix autoSaveSettings to catch QDockWidgets being shown again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:309
msgid "i18n: Add more semantic context strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:310
msgid "i18n: Split translations for strings \"Translation\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:316
msgid "Fixed tooltip corners and removed useless color attributes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:317
msgid "Removed hardcoded colors in background SVGs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:318
msgid "Fix the size and pixel alignment of checkboxes and radiobuttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:319
msgid "Update breeze theme shadows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:320
msgid "[Plasma Quick] Add WaylandIntegration class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:321
msgid "Same behavior for scrollbar as the desktop style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:322
msgid "Make use of KPluginMetaData where we can"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:323
msgid "Add edit mode menu item to desktop widget context menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:324
msgid "Consistency: colored selected buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:325
msgid ""
"Port endl to \n"
" Not necessary to flush as QTextStream uses QFile which flush when it's deleted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:337
msgid "Remove scrollbar related workarounds from list delegates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:338
msgid "[TabBar] Remove frame"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:340
msgid "use hasTransientTouchInput"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:341
msgid "always round x and y"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:342
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
msgid "support mobile mode scrollbar"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:343
msgid "ScrollView: Do not overlay scrollbars over contents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:349
msgid "Add signals for udev events with actions bind and unbind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:350
msgid "Clarify referencing of DeviceInterface (bug 414200)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:356
msgid "Updates nasm.xml with the latest instructions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:357
msgid "Perl: Add 'say' to keyword list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:358
msgid "cmake: Fix <code>CMAKE_POLICY_*_CMP&amp;lt;N&amp;gt;</code> regex and add special args to <code>get_cmake_property</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.67.0.php:359
#, fuzzy
#| msgid "&Keep highlighting"
msgid "Add GraphQL highlighting definition"
msgstr "&Conserver la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"March 07, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.68.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:49
msgid "[ModifiedFileIndexer] Correct time checks for new files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:50
msgid "[ModifiedFileIndexer] Omit BasicIndexingJob run when not required"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:51
msgid "Sync IndexerConfig on exit (bug 417127)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:52
msgid "[FileIndexScheduler] Force evaluation of indexerState after suspend/resume"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:58
msgid "Fix errors in the QRegularExpression porting commit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:64
msgid "Add network-wireless-hotspot icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:65
msgid "Move telegram panel icons to status category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:66
msgid "[breeze-icons] Add telegram-desktop tray icons (bug 417583)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:67
msgid "[breeze-icons] New 48px telegram icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Games and educational applications"
msgid "Add rss icons in action"
msgstr "Jeux et logiciels éducatifs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:69
msgid "Remove 48px telegram icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:70
msgid "Hotfix to make sure validation is not done in parallel to generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:71
msgid "New yakuake logo/icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:72
msgid "Fix inconsistencies and duplicates in network-wired/wireless icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:73
msgid "Fix old text color values for osd-* icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:74
msgid "only install generated icons if they were generated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:75
msgid "escape all paths to ensure the CI system works"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:76
msgid "set -e on the generator script so it properly errors out on errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:77
msgid "build: fix the build where install prefix is not user-writable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:78
msgid "hotfix new 24px generator to use bash instead of sh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:79
msgid "Also auto-generate 24@2x compatibility symlinks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:80
msgid "Auto-generate 24px monochrome icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:81
msgid "Add icons that were only in actions/24 to actions/22"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:82
msgid "Set document scale to 1.0 for all actions/22 icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:83
msgid "Add new <code>smiley-add</code> icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:84
msgid "Make shapes and shape-choose icons consistent with other -shape icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:85
msgid "Make smiley-shape consistent with other -shape icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:86
msgid "Make flower-shape and hexagon-shape icons consistent with other -shape icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:87
msgid "Replace &lt;use/&gt; with &lt;path/&gt; in muondiscover.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:375
msgid "Add status icons: data-error, data-warning, data-information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:89
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A device wants to connect"
msgid "Add icon for org.kde.Ikona"
msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "add vvave icon"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:91
msgid "add puremaps icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:92
msgid "Unify the look of all icons containing 🚫 (no sign)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:93
msgid "New icon for KTimeTracker (bug 410708)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:94
msgid "Optimize KTrip and KDE Itinerary icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Installing KDE Applications"
msgid "update travel-family icons"
msgstr "Installation des applications de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:101
msgid "Support NDK r20 and Qt 5.14"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:102
msgid "Load QM files from assets: URLs on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:103
msgid "Add ecm_qt_install_logging_categories &amp; ecm_qt_export_logging_category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:104
msgid "ECMGeneratePriFile: unbreak for usages with LIB_NAME not a target name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:105
msgid "ECMGeneratePriFile: Fix static configurations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:111
msgid "[KStyle] Set the color of KMessageWidgets to the correct one from the current color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:117
msgid "Fix issue finding the Boost include directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:118
msgid "Use exposed DBus methods to switch activities in CLI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:124
msgid "[KAuth] Add support for action details in Polkit1 backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:125
msgid "[policy-gen] Fix the code to actually use the correct capture group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:126
msgid "Drop Policykit backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:127
msgid "[polkit-1] Simplify Polkit1Backend action exists lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:128
msgid "[polkit-1] Return an error status in actionStatus if there is an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:129
msgid "Calculate KAuthAction::isValid on demand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Dates are inconsistent."
msgid "Rename actions to be consistent"
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:141
msgid "Update visibility cache when notebook visibility is changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Check spelling before sending"
msgid "Check activeModule before using it (bug 417396)"
msgstr "Vérification de l'orthographe avant envoi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:153
msgid "[KConfigGui] Clear styleName font property for Regular font styles (bug 378523)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:154
msgid "Fix code generation for entries with min/max (bug 418146)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:155
msgid "KConfigSkeletonItem : allow to set a KconfigGroup to read and write items in nested groups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:156
msgid "Fix is&lt;PropertyName&gt;Immutable generated property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:157
msgid "Add setNotifyFunction to KPropertySkeletonItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:158
msgid "Add an is&lt;PropertyName&gt;Immutable to know if a property is immutable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:164
msgid "Change \"Redisplay\" to \"Refresh\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:170
msgid "add hint that QIcon can be used as a program logo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:176
msgid "Deprecate KDBusConnectionPool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:182
msgid "Expose capture signal on KeySequenceItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:183
msgid "Fix size of the header in GridViewKCM (bug 417347)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:184
msgid "Allow ManagedConfigModule derived class to register explicitly KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:185
msgid "Allow to use KPropertySkeletonItem in ManagedConfigModule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:191
msgid "Add a --replace option to kded5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:197
msgid "[UrlHandler] Handle opening the online docs for KCM modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:198
msgid "[KColorUtils] Change getHcy() hue range to [0.0, 1.0)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:205
msgid "holiday_jp_ja - fix spelling for National Foundation Day (bug 417498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:247
msgid "Support Qt 5.14 on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:217
msgid "Make kwrapper/kshell spawn klauncher5 if needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:223
msgid "[KFileFilterCombo] Don't add invalid QMimeType to mimes filter (bug 417355)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:224
msgid "[src/kcms/*] Replace foreach (deprecated) with range/index-based for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:225
msgid "KIO::iconNameForUrl(): handle the case of a file/folder under trash:/"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:226
msgid "[krun] Share implementation of runService and runApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:227
msgid "[krun] Drop KToolInvocation support from KRun::runService"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:228
msgid "Improve KDirModel to avoid showing '+' if there are no subdirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:229
#, fuzzy
#| msgid "Mirror position on page"
msgid "Fix running konsole on Wayland (bug 408497)"
msgstr "Refléter la position dans la page"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:230
msgid "KIO::iconNameForUrl: fix searching for kde protocol icons (bug 417069)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:231
msgid "Correct capitalization for \"basic link\" item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:232
msgid "Change \"AutoSkip\" to \"Skip All\" (bug 416964)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:233
msgid "Fix memory leak in KUrlNavigatorPlacesSelector::updateMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:234
msgid "file ioslave: stop copying as soon as the ioslave is killed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:235
msgid "[KOpenWithDialog] Automatically select the result if the model filter has only one match (bug 400725)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:241
msgid "Show tooltip with full URL for URL button with overridden text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:242
msgid "Have pullback toolbars on scrollable pages also for footers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:243
msgid "Fix PrivateActionToolButton behaviour with showText vs IconOnly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:244
msgid "Fix ActionToolBar/PrivateActionToolButton in combination with QQC2 Action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:245
msgid "Move checked menu item always into range"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:246
msgid "Watch for language change events, and forward those to the QML engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:248
msgid "don't have overlaysheets under page header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:249
msgid "use fallback when icon failed to load"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:250
msgid "Missing links to pagepool source files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:251
msgid "Icon: fix rendering of image: urls on High DPI (bug 417647)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "Translated documentation is now available"
msgid "Do not crash when icon's width or height is 0 (bug 417844)"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:253
msgid "fix margins in OverlaySheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:254
msgid "[examples/simplechatapp] Always set isMenu to true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:255
msgid "[RFC] Reduce size of Level 1 headings and increase left padding on page titles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:256
msgid "properly sync size hints with state machine (bug 417351)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:257
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading E-Books"
msgid "Add support for static platformtheme plugins"
msgstr "Permet la lecture des E-Books"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:258
msgid "make headerParent correctly aligned when there is a scrollbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:259
msgid "Fix tabbar width computation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:260
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Add a new reaction to the selected step."
msgid "Add PagePoolAction to QRC file"
msgstr "Ajouter une nouvelle réaction à l'étape sélectionnée."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:261
msgid "allow toolbar style on mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:262
msgid "Make the api docs reflect that Kirigami is not only a mobile toolkit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:268
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: temporarily disable assert due to QTreeView bug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:269
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: reset in setSourceColumns()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:270
msgid "Move Plasma's SortFilterProxyModel into KItemModel's QML plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:276
msgid "Expose the evaluation timeout management functions in public API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:282
msgid "Fix clicking thumb-only delegate (bug 418368)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "Fix scrolling on the EntryDetails page (bug 418191)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:284
msgid "Don't double delete CommentsModel (bug 417802)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:285
msgid "Cover also the qtquick plugin in the installed categories file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:286
msgid "Use the right translation catalog to show translations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:287
msgid "Fix the KNSQuick Dialog's close title and basic layout (bug 414682)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:293
msgid "Make kstatusnotifieritem available without dbus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:294
msgid "Adapt action numbering in Android to work like in KNotifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:295
msgid "Write down Kai-Uwe as the knotifications maintainer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:296
msgid "Always strip html if server does not support it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:297
msgid "[android] Emit defaultActivated when tapping the notification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:303
#, fuzzy
#| msgid "Edit the current package option"
msgid "fix pri file generation"
msgstr "Éditer les options du paquet en cours"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:309
msgid "Do not print errors about invalid roles when roleName is not set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:310
msgid "Use offscreen platform for tests on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:311
msgid "Remove glsl validator download from validation script"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:312
msgid "Fix validation error in line chart shader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:313
msgid "Update linechart core profile shader to match compat"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:314
msgid "Add comment about bounds checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:315
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading E-Books"
msgid "LineChart: Add support for min/max y bounds checking"
msgstr "Permet la lecture des E-Books"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:316
msgid "Add sdf_rectangle function to sdf library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "You tried to divide by zero"
msgid "[linechart] Guard against divide by 0"
msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:318
msgid "Line charts: Reduce the number of points per segment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:319
msgid "Don't lose points at the end of a line chart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:325
msgid "Qt5::UiTools is not optional in this module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:331
msgid "New query mechanism for applications: KApplicationTrader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:337
msgid "Add an option to dynamic-break inside words"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:338
msgid "KateModeMenuList: don't overlap the scroll bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:344
msgid "Add application menu dbus paths to org_kde_plasma_window interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:345
msgid "Registry: don't destroy the callback on globalsync"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:346
msgid "[surface] Fix buffer offset when attaching buffers to surfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:352
msgid "[KMessageWidget] Allow the style to change our palette"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:353
msgid "[KMessageWidget] Draw it with QPainter instead of using stylesheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:390
msgid "Slightly reduce level 1 heading size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:367
msgid "Drop qmake pri file generation &amp; installation, currently broken"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:366
msgid "Support SAE in securityTypeFromConnectionSetting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:373
msgid "Support data-error/warning/information also in 32,46,64,128 sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:374
msgid "Add \"plugins\" action item, to match Breeze icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:381
msgid "Buttons: allow to scale up icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:382
msgid "Try to apply the colorscheme of the current theme to QIcons (bug 417780)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:383
msgid "Dialog: disconnect from QWindow signals in destructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:384
#, fuzzy
#| msgid "in memory"
msgid "Fix memory leak in ConfigView and Dialog"
msgstr "en mémoire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:385
#, fuzzy
#| msgid "Use text as No button label"
msgid "fix layout size hints for button labels"
msgstr "Utilise le texte comme étiquette pour le bouton « Non »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:386
msgid "make sure the size hints are integer and even"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:387
msgid "support icon.width/height (bug 417514)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:388
msgid "Remove hardcoded colors (bug 417511)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:389
msgid "Construct NullEngine with KPluginMetaData() (bug 417548)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:391
msgid "Vertically center tooltip icon/image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:392
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "support display property for Buttons"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:393
msgid "Don't warn for invalid plugin metadata (bug 412464)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:394
msgid "tooltips always have normal colorgroup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:395
msgid "[Tests] Make radiobutton3.qml use PC3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:396
msgid "Optimize code when dropping files into the desktop (bug 415917)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:402
msgid "Fix pri file to not fail with CamelCase includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:403
msgid "Fix pri file to have qmake name of QtGui as dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:409
msgid "Rewrite nextcloud plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:410
msgid "Kill twitter support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:416
msgid "ScrollView: Use scrollbar height as bottom padding, not width"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:422
msgid "Fix inverted logic in IOKitStorage::isRemovable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:428
msgid "Fix segfault at exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:434
msgid "Fix out-of-memory due to too large context stacks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "General update for CartoCSS syntax highlighting"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:436
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for Java Properties"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:437
msgid "TypeScript: add private fields and type-only imports/exports, and some fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:438
#, fuzzy
#| msgid "&Keep highlighting"
msgid "Add FreeCAD FCMacro extension to the python highlighting definition"
msgstr "&Conserver la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:439
#, fuzzy
#| msgid "Fix for bug 305379"
msgid "Updates for CMake 3.17"
msgstr "Correctif pour le bug 305379"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:440
msgid "C++: constinit keyword and std::format syntax for strings. Improvement printf format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:441
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "RPM spec: various improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:442
msgid "Makefile highlight: fix variable names in \"else\" conditionals (bug 417379)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:443
#, fuzzy
#| msgid "Loading all highlightings for schema"
msgid "Add syntax highlighting for Solidity"
msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour le schéma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:444
msgid "Small improvements in some XML files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.68.0.php:445
msgid "Makefile highlight: add substitutions (bug 416685)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"April 05, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.69.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:49
msgid "[SearchStore] Use categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:50
msgid "[QueryParser] Fix broken detection of end quote"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:51
msgid "[EngineQuery] Provide toString(Term) overload for QTest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:52
msgid "[EngineQuery] Remove unused position member, extend tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:53
msgid "[SearchStore] Avoid long lines and function nesting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:54
msgid "[baloosearch] Bail out early if specified folder is not valid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:55
msgid "[MTimeDB] Consolidate time interval handling code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:56
msgid "[AdvancedQueryParser] Test if quoted phrases are passed correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:57
msgid "[Term] Provide toString(Term) overload for QTest"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:58
#, fuzzy
#| msgid "( resolved forward-declaration: "
msgid "[ResultIterator] Remove unneeded SearchStore forward declaration"
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:59
msgid "[QueryTest] Make phrase test case data driven and extend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:60
msgid "[Inotify] Start the MoveFrom expire timer at most once per inotify batch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:61
msgid "[UnindexedFileIndexer] Only mark file for content indexing when needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:62
msgid "[Inotify] Call QFile::decode only in a single place"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:63
msgid "[QML] Correctly watch for unregistration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:64
msgid "[FileIndexScheduler] Update the content index progress more often"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:65
msgid "[FileIndexerConfig] Replace config QString,bool pair with dedicated class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:66
msgid "[QML] Set the remaining time in the monitor more reliably"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:67
msgid "[TimeEstimator] Correct batch size, remove config reference"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:68
msgid "[FileIndexScheduler] Emit change to LowPowerIdle state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:69
msgid "[Debug] Improve readability of positioninfo debug format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:70
msgid "[Debug] Correct output of *::toTestMap(), silence non-error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:71
msgid "[WriteTransactionTest] Test removal of positions only"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:72
msgid "[WriteTransaction] Extend position test case"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:73
msgid "[WriteTransaction] Avoid growing m_pendingOperations twice on replace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:74
msgid "[FileIndexScheduler] Cleanup firstRun handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:75
msgid "[StorageDevices] Fix order of notification connect and initialization"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:76
msgid "[Config] Remove/deprecate disableInitialUpdate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:82
msgid "Fix broken symlinks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:83
msgid "Move corner fold to top right in 24 icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:84
msgid "Make find-location show a magnifier on a map, to be different to mark-location (bug 407061)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add 16px LibreOffice icons"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:86
msgid "Fix configure when xmllint is not present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:87
msgid "Fix stylesheet linking in 8 icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:88
msgid "Fix some stylesheet colors in 2 icon files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:89
msgid "Fix symlinks to incorrect icon size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:90
msgid "Add input-dialpad and call-voicemail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:91
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add buho icon"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:92
msgid "Add calindori icon in the new pm style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:93
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add nota icon"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:94
msgid "[breeze-icons] fix shadow in some user (applets/128) icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:95
msgid "Add call-incoming/missed/outgoing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:96
msgid "Handle busybox's sed like GNU sed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:97
msgid "Add transmission-tray-icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:98
msgid "Improve pixel alignment and margins of keepassxc systray icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:99
msgid "Revert \"[breeze-icons] Add telegram-desktop tray icons\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:100
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A device wants to connect"
msgid "Add small icons for KeePassXC"
msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:101
msgid "[breeze-icons] add TeamViewer tray icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:102
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add edit-reset"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:103
msgid "Change document-revert style to be more like edit-undo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:104
msgid "Icons for emoji categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:105
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add flameshot tray icons"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:111
msgid "Fix type namespace requirement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:117
msgid "Decouple KBookmarksMenu from KActionCollection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:123
msgid "Fix fallback to vCalendar loading on iCalendar load failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:129
msgid "listen to passiveNotificationRequested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:130
msgid "workaround to never make applicationitem resize itself"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:136
msgid "[KConfigGui] Check font weight when clearing styleName property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:137
msgid "KconfigXT: Add a value attribute to Enum field choices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:143
msgid "kdirwatch: fix a recently introduced crash (bug 419428)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:144
msgid "KPluginMetaData: handle invalid mimetype in supportsMimeType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:150
msgid "Move setErrorMessage definition out of the linux ifdef"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:151
msgid "Allow providing an error message from the application (bug 375913)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:157
msgid "Check correct file for sandbox detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:163
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Generic Notification"
msgid "Introduce api for passive notifications"
msgstr "Notification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:164
msgid "[KCM Controls GridDelegate] Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:165
msgid "[kcmcontrols] Respect header/footer visibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:171
#, php-format
msgid "Use bold italic at 100% for sect4 titles, and bold 100% for sect5 titles (bug 419256)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:172
#, fuzzy
#| msgid "Update list of entries"
msgid "Update the list of the Italian entities"
msgstr "Mettre à jour la liste des entrées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:173
msgid "Use the same style for informaltable as for table (bug 418696)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:179
msgid "Fix infinite recursion in xscreensaver plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:185
msgid "Port the HDR plugin from sscanf() to QRegularExpression. Fixes FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:191
msgid "New class KIO::CommandLauncherJob in KIOGui to replace KRun::runCommand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:192
msgid "New class KIO::ApplicationLauncherJob in KIOGui to replace KRun::run"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:193
msgid "File ioslave: use better setting for sendfile syscall (bug 402276)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:194
msgid "FileWidgets: Ignore Return events from KDirOperator (bug 412737)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:195
msgid "[DirectorySizeJob] Fix sub-dirs count when resolving symlinks to dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:196
msgid "Mark KIOFuse mounts as Probably slow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:197
msgid "kio_file: honour KIO::StatResolveSymlink for UDS_DEVICE_ID and UDS_INODE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:198
msgid "[KNewFileMenu] Add extension to proposed filename (bug 61669)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:199
msgid "[KOpenWithDialog] Add generic name from .desktop files as a tooltip (bug 109016)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:200
msgid "KDirModel: implement showing a root node for the requested URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:201
msgid "Register spawned applications as an independent cgroups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:202
msgid "Add \"Stat\" prefix to StatDetails Enum entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:203
#, fuzzy
#| msgid "Drag and drop support for Plasma applet"
msgid "Windows: Add support for file date creation"
msgstr "Ajout du glisser-déposer pour le plasmoïde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:204
msgid "KAbstractFileItemActionPlugin: Add missing quotes in code example"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:205
msgid "Avoid double fetch and temporary hex encoding for NTFS attributes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:206
msgid "KMountPoint: skip swap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:207
msgid "Assign an icon to action submenus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:208
msgid "[DesktopExecParser] Open {ssh,telnet,rlogin}:// urls with ktelnetservice (bug 418258)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:209
msgid "Fix exitcode from kioexec when executable doesn't exist (and --tempfiles is set)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:210
msgid "[KPasswdServer] replace foreach with range/index-based for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:211
msgid "KRun's KProcessRunner: terminate startup notification on error too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:212
msgid "[http_cache_cleaner] replace foreach usage with QDir::removeRecursively()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:213
msgid "[StatJob] Use A QFlag to specify the details returned by StatJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:219
msgid "Hotfix for D28468 to fix broken variable refs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:220
#, fuzzy
#| msgid "Path of the custom browser."
msgid "get rid of the incubator"
msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:221
msgid "disable mousewheel completely in outside flickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:222
msgid "Add property initializer support to PagePool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:223
msgid "Refactor of OverlaySheet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:224
msgid "Add ShadowedImage and ShadowedTexture items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:225
msgid "[controls/formlayout] Don't attempt to reset implicitWidth"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:226
msgid "Add useful input method hints to password field by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:227
msgid "[FormLayout] Set compression timer interval to 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:228
msgid "[UrlButton] Disable when there is no URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:229
msgid "simplify header resizing (bug 419124)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:230
msgid "Remove export header from static install"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:231
#, fuzzy
#| msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgid "Fix about page with Qt 5.15"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:232
msgid "Fix broken paths in kirigami.qrc.in"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:233
msgid "Add \"veryLongDuration\" animation duration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:234
#, fuzzy
#| msgctxt "new_notification"
#| msgid "New notification"
msgid "fix multi row notifications"
msgstr "Nouvelle notification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:235
msgid "don't depend on window active for the timer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:236
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Broken battery notification"
msgid "Support multiple stacked Passive Notifications"
msgstr "Notification de batterie endommagée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:237
msgid "Fix enabling border for ShadowedRectangle on item creation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:238
#, fuzzy
#| msgid "Checks query for validity."
msgid "check for window existence"
msgstr "Vérifie la validité de la requête."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:239
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Adds support for external scripting."
msgid "Add missing types to qrc"
msgstr "Ajoute la prise en charge des scripts externes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:240
msgid "Fix undefined check in global drawer menu mode (bug 417956)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:241
msgid "Fallback to a simple rectangle when using software rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:242
msgid "Fix color premultiply and alpha blending"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:243
msgid "[FormLayout] Propagate FormData.enabled also to label"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:244
msgid "Add a ShadowedRectangle item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard accelerators visibility:"
msgid "alwaysVisibleActions property"
msgstr "Visibilité des accélérateurs du clavier : "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:246
msgid "don't create instances when the app is quitting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:247
msgid "Don't emit palette changes if the palette didn't change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:253
msgid "[KSortFilterProxyModel QML] Make invalidateFilter public"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:259
msgid "Fix layout in DownloadItemsSheet (bug 419535)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:260
msgid "[QtQuick dialog] Port to UrlBUtton and hide when there's no URL"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:261
msgid "Switch to using Kirigami's ShadowedRectangle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:262
msgid "Fix update scenarios with no explicit downloadlink selected (bug 417510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:268
#, fuzzy
#| msgctxt "new_notification"
#| msgid "New notification"
msgid "New class KNotificationJobUiDelegate"
msgstr "Nouvelle notification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:274
msgid "Use libcanberra as primary means of previewing the sound (bug 418975)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:280
msgid "New class PartLoader as replacement to KMimeTypeTrader for parts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:286
msgid "KAutostart: Add static method to check start condition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:287
msgid "KServiceAction: store parent service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:288
msgid "Properly read the X-Flatpak-RenamedFrom string list from desktop files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:294
msgid "Make it compile against qt 5.15"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:295
msgid "fix folding crash for folding of single line folds (bug 417890)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:296
msgid "[VIM Mode] Add g&lt;up&gt; g&lt;down&gt; commands (bug 418486)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:297
msgid "Add MarkInterfaceV2, to s/QPixmap/QIcon/g for symbols of marks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:298
msgid "Draw inlineNotes after drawing word wrap marker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:304
msgid "[xdgoutput] Only send initial name and description if set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:305
msgid "Add XdgOutputV1 version 2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:306
msgid "Broadcast application menu to resources when registering them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:307
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Provide a location for the attachment file"
msgid "Provide an implementation for the tablet interface"
msgstr "Fournit un emplacement pour le fichier de la pièce jointe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:308
msgid "[server] Don't make assumptions about the order of damage_buffer and attach requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:309
msgid "Pass a dedicated fd to each keyboard for the xkb keymap (bug 381674)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:310
msgid "[server] Introduce SurfaceInterface::boundingRect()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:316
msgid "New class KFontChooserDialog (based on KFontDialog from KDELibs4Support)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:317
msgid "[KCharSelect] Do not simplify single characters in search (bug 418461)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:318
msgid "If we readd items we need to clear it first. Otherwise we will see duplicate list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:319
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 13.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:325
msgid "Fix EWMH non-compliance for NET::{OnScreenDisplay,CriticalNotification}"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:326
msgid "KWindowSystem: deprecate KStartupInfoData::launchedBy, unused"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:327
msgid "Expose application menu via KWindowInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:333
msgid "Added Page element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:334
msgid "[pc3/busyindicator] Hide when not running"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:335
msgid "Update window-pin, Add more sizes, Remove redundant edit-delete"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:336
msgid "Create a new TopArea element using widgets/toparea svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:337
msgid "Added plasmoid heading svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:338
msgid "Make highlighted property work for roundbutton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:344
msgid "Also expose the true minimum size to QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:345
msgid "Add a new set of barcode size functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:346
#, fuzzy
#| msgid "encode condition"
msgid "Simplify minimum size handling"
msgstr "condition d'encodage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:347
msgid "Move barcode image scaling logic to AbstractBarcode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:348
msgid "Add API to check whether a barcode is one- or two-dimensional"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:354
msgid "[Dialog] Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:355
#, fuzzy
#| msgid "Show close button on tabs"
msgid "Fix sizing of CheckBox and RadioButton (bug 418447)"
msgstr "Afficher le bouton « Fermer » sur les onglets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:356
msgid "Use <code>ShadowedRectangle</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:362
msgid "[Fstab] Ensure uniqueness for all filesystem types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:363
msgid "Samba: Ensure to differentiate mounts sharing the same source (bug 418906)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:364
msgid "hardware tool: define syntax via syntax arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:370
msgid "Fix Sonnet autodetect failing on Indian langs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:371
msgid "Create ConfigView an unmanaged ConfigWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:377
msgid "LaTeX: fix math parentheses in optional labels (bug 418979)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:378
msgid "Add Inno Setup syntax, including embedded Pascal scripting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:379
msgid "Lua: add # as additional deliminator to activate auto-completion with <code>#something</code>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:380
msgid "C: remove ' as digit separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:381
msgid "add some comment about the skip offset stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:382
msgid "optimize dynamic regex matching (bug 418778)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:383
msgid "fix regex rules wrongly marked as dynamic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:384
msgid "extend indexer to detect dynamic=true regexes that have no place holders to adapt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:385
#, fuzzy
#| msgid "&Keep highlighting"
msgid "Add Overpass QL highlighting"
msgstr "&Conserver la coloration syntaxique"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.69.0.php:386
msgid "Agda: keywords updated to 2.6.0 and fix float points"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid "Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid "kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid "KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid "KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for convenience and consistency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid "KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" when no other email/url is set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid "KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed staleFiles() too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid "KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit unambiguity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid "Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-qml mime type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid "KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space characters were not handled properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid "KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting bug)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid "Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like daemons, such as kiod"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid "New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and QImageItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid "Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set on embedded systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid "Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a QCoreApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid "Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid "Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid "SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, remove SSLv3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid "Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual negotiated protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid "Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid "KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces kssld"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid "Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid "Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid "Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid "Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid "Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid "Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid "Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid "Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid "Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma popup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Ajout d'energyFull et d'energyFullDesign à la batterie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid "KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths on the command line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid "Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and Mac OS X"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"May 02, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.70.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:49
msgid "[FileWatch] Remove redundant watchIndexedFolders() slot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:50
msgid "[ModifiedFileIndexer] Clarify a comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:51
msgid "[FileWatch] Fix watch updates on config changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:52
msgid "[KInotify] Fix path matching when removing watches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:53
msgid "[Extractor] Use categorized logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:54
msgid "Use KFileMetaData for XAttr support instead of private reimplementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:55
msgid "Revert \"add Baloo DBus signals for moved or removed files\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:56
msgid "[QML Monitor] Show remaining time as soon as possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:57
msgid "[FileContentIndexer] Fix state update and signal order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:58
msgid "[Monitor] Fix monitor state and signal ordering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:59
msgid "[Extractor] Fix progress reporting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:60
msgid "[Coding] Avoid recurrent detach and size checks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:61
msgid "[baloo_file] Remove KAboutData from baloo_file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:62
msgid "[Searchstore] Reserve space for phrase query terms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:63
msgid "[SearchStore] Allow querying exact matches for non-properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:64
msgid "[PhraseAndIterator] Remove temporary arrays when checking matches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:65
msgid "[Extractor] Better balance idle and busy mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:66
msgid "[Extractor] Fix idle monitoring"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:67
msgid "[Extractor] Remove IdleStateMonitor wrapper class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:68
msgid "[OrpostingIterator] Allow skipping elements, implement skipTo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:69
msgid "[PhraseAndIterator] Replace recursive next() implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:70
msgid "[AndPostingIterator] Replace recursive next() implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:71
msgid "[PostingIterator] Make sure skipTo also works for first element"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:72
msgid "rename and export newBatchTime signal in filecontentindexer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:73
msgid "[SearchStore] Handle double values in property queries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:74
msgid "[AdvancedQueryParser] Move semantic handling of tokens to SearchStore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:75
msgid "[Inotify] Remove not-so-OptimizedByteArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:76
msgid "[Inotify] Remove dead/duplicate code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:77
msgid "[QueryParser] Replace single-use helper with std::none_of"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:83
msgid "Move document corner fold to top right in two icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add 16px konversation icon"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:85
#, fuzzy
#| msgid "Color channels in color"
msgid "correct vscode icon name"
msgstr "Coloration des canaux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:86
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add 16px Vvave icon"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "add alligator icon"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:88
msgid "Add preferences-desktop-tablet and preferences-desktop-touchpad icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:90
msgid "build: quote source directory path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:91
msgid "Allow building from a read-only source location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:92
msgid "Add expand/collapse icons to accompany existing expand-all/collapse-all icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:93
msgid "Add auth-sim-locked and auth-sim-missing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Add sim card device icons"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:95
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Add tool view"
msgid "Add rotation icons"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "Add 16px System Settings icon"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:97
msgid "Change ButtonFocus to Highlight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Remove ClearCase Integration"
msgid "Improve the look of kcachegrind"
msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:99
msgid "Remove border from format-border-set-* icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:105
msgid "android: include the architecture on the apk name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:106
msgid "ECMAddQch: fix use of quotation marks with PREDEFINED in doxygen config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:107
msgid "Adapt FindKF5 to stricter checks in newer find_package_handle_standard_args"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:108
msgid "ECMAddQch: help doxygen to handle Q_DECLARE_FLAGS, so such types get docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "SSL Connection Warning"
msgid "Fix wayland scanner warnings"
msgstr "Avertissement pour la connexion SSL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:110
msgid "ECM: attempt to fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:116
msgid "Fix missing whitespace after \"Platform(s):\" on front page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:117
msgid "Fix use of quotation marks for PREDEFINED entries in Doxygile.global"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:118
msgid "Teach doxygen about Q_DECL_EQ_DEFAULT &amp; Q_DECL_EQ_DELETE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:119
msgid "Add drawer on mobile and clean code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:120
msgid "Teach doxygen about Q_DECLARE_FLAGS, so such types can be documented"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:121
msgid "Port to Aether Bootstrap 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:122
msgid "Redo api.kde.org to look more like Aether"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:128
msgid "Always create actioncollection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:129
msgid "[KBookMarksMenu] Set objectName for newBookmarkFolderAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:135
msgid "KSettings::Dialog: add support for KPluginInfos without a KService"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:136
msgid "Small optimization: call kcmServices() only once"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:137
msgid "Downgrade warning about old-style KCM to qDebug, until KF6"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:138
msgid "Use ecm_setup_qtplugin_macro_names"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:144
msgid "kconfig_compiler : generate kconfig settings with subgroup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:145
#, fuzzy
#| msgid "Path of the custom browser."
msgid "Fix some compiler warnings"
msgstr "Emplacement du navigateur personnalisé."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:146
msgid "Add force save behavior to KEntryMap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:147
msgid "Add standard shortcut for \"Show/Hide Hidden Files\" (bug 262551)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:153
msgid "Align description in metainfo.yaml with the one of README.md"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:159
msgid "API dox: use ulong typedef with Q_PROPERTY(percent) to avoid doxygen bug"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:160
msgid "API dox: document Q_DECLARE_FLAGS-based flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:161
msgid "Mark ancient KLibFactory typedef as deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:162
msgid "[KJobUiDelegate] Add AutoHandlingEnabled flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:168
msgid "Drop klauncher usage from KCrash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:174
msgid "Properly name the content of the kcmcontrols project"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:175
msgid "Tweak kcmcontrols docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:176
msgid "Add startCapture method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:177
msgid "[KeySequenceHelper] Work around Meta modifier behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:178
msgid "Also release the window in the destructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:184
msgid "Port KToolInvocation::kdeinitExecWait to QProcess"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:185
msgid "Drop delayed second phase"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:191
msgid "Nicaragua Holidays"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Update sent list"
msgid "Taiwanese holidays"
msgstr "Mettre à jour la liste des envois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Update sent list"
msgid "Updated Romanian holidays"
msgstr "Mettre à jour la liste des envois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:199
msgid "KI18N_WRAP_UI macro: set SKIP_AUTOUIC property on ui file and gen. header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:205
msgid "Add note about porting loadMimeTypeIcon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:211
#, fuzzy
#| msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgid "Add support for modern Gimp images/XCF files"
msgstr "Ajout de la gestion des opérations SEPA en ligne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:217
msgid "[RenameDialog] Add an arrow indicating direction from src to dest (bug 268600)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:218
msgid "KIO_SILENT Adjust API docs to match reality"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:219
msgid "Move handling of untrusted programs to ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:220
msgid "Move check for invalid service from KDesktopFileActions to ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:222
msgid "Make the HTML file template more useful (bug 419935)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:223
msgid "Add JobUiDelegate constructor with AutoErrorHandling flag and window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:224
msgid "Fix cache directory calculation when adding to trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:225
msgid "File protocol: ensure KIO::StatAcl works without implicitly depending on KIO::StatBasic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:226
msgid "Add KIO::StatRecursiveSize detail value so kio_trash only does this on demand"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:227
msgid "CopyJob: when stat'ing the dest, use StatBasic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:228
msgid "[KFileBookMarkHandler] Port to new KBookmarkMenu-5.69"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:229
msgid "Mark KStatusBarOfflineIndicator as deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:230
msgid "Replace KLocalSocket with QLocalSocket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:231
msgid "Avoid crash in release mode after the warning about unexpected child items (bug 390288)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:232
msgid "Docu: remove mention of non-existing signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:233
msgid "[renamedialog] Replace KIconLoader usage with QIcon::fromTheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:234
msgid "kio_trash: Add size, modification, access and create date for trash:/ (bug 413091)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:235
msgid "[KDirOperator] Use new \"Show/Hide Hidden Files\" standard shortcut (bug 262551)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:236
msgid "Show previews on encrypted filesystems (bug 411919)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:237
msgid "[KPropertiesDialog] Disable changing remote dir icons (bug 205954)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:238
msgid "[KPropertiesDialog] Fix QLayout warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Reset to the default list of packages"
msgid "API dox: document more of the default property values of KUrlRequester"
msgstr "Réinitialiser la liste des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:240
msgid "Fix DirectorySizeJob so it doesn't depend on listing order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:241
msgid "KRun: fix assert when failing to start an application"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:247
msgid "Introduce Theme::smallFont"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:248
msgid "Make BasicListItem more useful by giving it a subtitle property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:249
msgid "Less segfaulty PageRouterAttached"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:250
msgid "PageRouter: find parents of items better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "( resolved forward-declaration: "
msgid "Remove unused QtConcurrent from colorutils"
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:252
msgid "PlaceholderMessage: Remove Plasma units usage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:253
msgid "Allow PlaceholderMessage to be text-less"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:254
msgid "vertically center sheets if they don't have a scrollbar (bug 419804)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:255
msgid "Account for top and bottom margin in default card height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:256
msgid "Various fixes to new Cards (bug 420406)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:257
msgid "Icon: improve icon rendering on multi-screen multi-dpi setups"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:258
msgid "Fix error in PlaceholderMessage: actions are disabled, not hidden"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:259
msgid "Introduce PlaceholderMessage component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:260
msgid "Hotfix: fix bad typing in FormLayout array functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:261
msgid "Hotfix for SwipeListItem: use Array.prototype.*.call"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:262
msgid "Hotfix: use Array.prototype.some.call in ContextDrawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:263
msgid "Hotfix for D28666: use Array.prototype.*.call instead of invoking functions on 'list' objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:264
msgid "Add missing m_sourceChanged variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "Use default background color"
msgid "Use ShadowedRectangle for Card backgrounds (bug 415526)"
msgstr "Utiliser la couleur de fond par défaut "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:266
msgid "Update the visibility check for ActionToolbar by checking width with less-\"equal\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:267
msgid "Couple of 'trivial' fixes for broken code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:268
msgid "never close when the click is inside the sheet contents (bug 419691)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:269
msgid "sheet must be under other popups (bug 419930)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:270
msgid "Add PageRouter component"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:271
msgid "Add ColorUtils"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:272
msgid "Allow setting separate corner radii for ShadowedRectangle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:273
msgid "Remove the STATIC_LIBRARY option to fix static builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:279
msgid "Add KDialogJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags) constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:285
msgid "Implement UString operator= to make gcc happy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:286
msgid "Silence compiler warning about copy of non-trivial data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:292
msgid "KNewStuff: Fix file path and process call (bug 420312)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:293
msgid "KNewStuff: port from KRun::runApplication to KIO::ApplicationLauncherJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:294
msgid "Replace Vokoscreen with VokoscreenNG (bug 416460)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:295
msgid "Introduce more user-visible error reporting for installations (bug 418466)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:301
msgid "Implement updating of notifications on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:302
msgid "Handle multi-line and rich-text notifications on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:303
msgid "Add KNotificationJobUiDelegate(KJobUiDelegate::Flags) constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:304
msgid "[KNotificationJobUiDelegate] Append \"Failed\" for error messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:310
msgid "Consistently use knotify-config.h to pass in flags about Canberra/Phonon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:316
msgid "Add StatusBarExtension(KParts::Part *) overloaded constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Do not use deflate method"
msgid "Port foreach (deprecated) to range for"
msgstr "Ne pas utiliser la méthode « deflate »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:328
msgid "DBus Runner: Add service property to request actions once (bug 420311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:329
msgid "Print a warning if runner is incompatible with KRunner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:335
msgid "Deprecate KPluginInfo::service(), since the constructor with a KService is deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:341
msgid "fix drag'n'drop on left side border widget (bug 420048)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:342
msgid "Store and fetch complete view config in and from session config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:343
msgid "Revert premature port to unreleased Qt 5.15 which changed meanwhile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:349
msgid "[NestedListHelper] Fix indentation of selection, add tests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:350
msgid "[NestedListHelper] Improve indentation code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:351
msgid "[KRichTextEdit] Make sure headings don't mess with undo stack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:352
msgid "[KRichTextEdit] Fix scroll jumping around when horizontal rule is added (bug 195828)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:353
msgid "[KRichTextWidget] Remove ancient workaround and fix regression (commit 1d1eb6f)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:354
msgid "[KRichTextWidget] Add support for headings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:355
msgid "[KRichTextEdit] Always treat key press as single modification in undo stack (bug 256001)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:356
msgid "[findreplace] Handle searching for WholeWordsOnly in Regex mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:362
msgid "Add imperial gallon and US pint (bug 341072)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:363
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add Icelandic Krona to currencies"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:369
#, fuzzy
#| msgid "A rich text note taking and management tool."
msgid "[Wayland] Add to PlasmaWindowManagement protocol windows stacking order"
msgstr "Un outil de gestion et de prise de notes en texte enrichi."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:370
msgid "[server] Add some sub-surface life cycle signals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:376
msgid "[KFontChooser] Remove NoFixedCheckBox DisplayFlag, redundant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:377
msgid "[KFontChooser] Add new DisplayFlag; modify how flags are used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:378
msgid "[KFontChooser] Make styleIdentifier() more precise by adding font styleName (bug 420287)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:379
msgid "[KFontRequester] Port from QFontDialog to KFontChooserDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:380
msgid "[KMimeTypeChooser] Add the ability to filter the treeview with a QSFPM (bug 245637)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:381
msgid "[KFontChooser] Make the code slightly more readable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:382
msgid "[KFontChooser] Add a checkbox to toggle showing only monospaced fonts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:383
#, fuzzy
#| msgid "Rename currency"
msgid "Remove not necessary include"
msgstr "Renommer la devise"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:389
msgid "Print meaningful warning when there is no QGuiApplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:395
msgid "[KRichTextEditor] Add support for headings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:396
msgid "[KKeySequenceWidget] Work around Meta modifier behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:402
msgid "Replace foreach with range-for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:408
msgid "[PlasmaCore.IconItem] Regression: fix crash on source change (bug 420801)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:409
msgid "[PlasmaCore.IconItem] Refactor source handling for different types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:410
#, fuzzy
#| msgid "Dates are inconsistent."
msgid "Make applet tooltip text spacing consistent"
msgstr "Les dates sont incohérentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:411
msgid "[ExpandableListItem] make it touch-friendly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:412
msgid "[ExpandableListItem] Use more semantically correct expand and collapse icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:413
msgid "Fix PC3 BusyIndicator binding loop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:414
msgid "[ExpandableListItem] Add new showDefaultActionButtonWhenBusy option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:415
msgid "Remove rounded borders to plasmoidHeading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:416
msgid "[ExpandableListItem] Add itemCollapsed signal and don't emit itemExpanded when collapsed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:417
msgid "Add readmes clarifying state of plasma component versions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:418
msgid "[configview] Simplify code / workaround Qt5.15 crash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:419
msgid "Create ExpandableListItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:420
msgid "Make animation durations consistent with Kirigami values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:426
msgid "Detect QQC2 version at build time with actual detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:427
msgid "[ComboBox] Use transparent dimmer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:433
msgid "[Solid] Port foreach to range/index for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:434
msgid "[FakeCdrom] Add a new UnknownMediumType enumerator to MediumType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:435
msgid "[FstabWatcher] Fix loosing of fstab watcher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:436
msgid "[Fstab] Do not emit deviceAdded twice on fstab/mtab changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:442
msgid "debchangelog: add Groovy Gorilla"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.70.0.php:444
msgid "TypeScript: add the \"awaited\" type operator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgid ""
" \n"
"June 06, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.71.0.\n"
msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:49
msgid "Store filename terms just once"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:55
msgid "Improve accuracy of battery percentage icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:56
msgid "Fix KML mimetype icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:57
msgid "Change mouse icon to have better dark theme contrast (bug 406453)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:58
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Required Resources"
msgid "Require in-source build (bug 421637)"
msgstr "Ressources requises"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Add pattern"
msgid "Add 48px places icons (bug 421144)"
msgstr "Ajouter un motif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:60
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Adds a missing LibreOffice icon shortcut"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:66
msgid "[android] Use newer Qt version in example"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:67
msgid "[android] Allow specifying APK install location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:68
msgid "ECMGenerateExportHeader: add generation of *_DEPRECATED_VERSION_BELATED()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:69
msgid "ECMGeneratePriFile: fix for ECM_MKSPECS_INSTALL_DIR being absolute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:70
msgid "ECMGeneratePriFile: make the pri files relocatable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:71
msgid "Suppress find_package_handle_standard_args package name mismatch warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:77
msgid "Use logo.png file as logo as default, if present"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:78
msgid "Change public_example_dir to public_example_dirs, to enable multiple dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:79
msgid "Drop code for Python2 support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:80
msgid "Adapt links to repo to invent.kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:81
msgid "Fix link to kde.org impressum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:82
msgid "History pages of KDE4 got merged into general history page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:83
msgid "Unbreak generation with dep diagrams with Python 3 (break Py2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:84
msgid "Export metalist to json file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:90
msgid "Use ECMGenerateExportHeader to manage deprecated API better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:279
msgid "Use UI marker context in more tr() calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:97
msgid "[KBookmarkMenu] Assign m_actionCollection early to prevent crash (bug 420820)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:103
msgid "Add X-KDE-KCM-Args as property, read property in module loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:104
msgid "Fix crash when loading an external app KCM like yast (bug 421566)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:111
msgid "Wrap also API dox with KCOMPLETION_ENABLE_DEPRECATED_SINCE; use per method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:118
-msgid "Don't try to initalize deprecated SaveOptions enum value"
+msgid "Don't try to initialize deprecated SaveOptions enum value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:119
msgid "Add KStandardShortcut::findByName(const QString&amp;) and deprecate find(const char*)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:120
msgid "Fix KStandardShortcut::find(const char*)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:121
msgid "Adjust name of internally-exported method as suggested in D29347"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:122
msgid "KAuthorized: export method to reload restrictions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:128
msgid "[KColorScheme] Remove duplicated code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:129
msgid "Make Header colors fallback to Window colors first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "use custom color space"
msgid "Introduce the Header color set"
msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:136
msgid "Fix Bug 422291 - Preview of XMPP URI's in KMail (bug 422291)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:142
msgid "Don't invoke qstring localized stuff in critical section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:148
msgid "Create kcmshell.openSystemSettings() and kcmshell.openInfoCenter() functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:149
msgid "Port KKeySequenceItem to QQC2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:150
msgid "Pixel align children of GridViewInternal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:156
msgid "Fix blurry icons in titlebar appmenu by adding UseHighDpiPixmaps flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:157
msgid "Add systemd user service file for kded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:163
msgid "[TaglibExtractor] Add support for Audible \"Enhanced Audio\" audio books"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:164
msgid "honor the extractMetaData flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:170
msgid "Fix bug with components containing special characters (bug 407139)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:176
#, fuzzy
#| msgid "Update sent list"
msgid "Update Taiwanese holidays"
msgstr "Mettre à jour la liste des envois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:177
msgid "holidayregion.cpp - provide translatable strings for the German regions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:178
msgid "holidays_de-foo - set name field for all German holiday files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:179
msgid "holiday-de-&lt;foo&gt; - where foo is a region is Germany"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:180
msgid "Add holiday file for DE-BE (Germany/Berlin)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:181
msgid "holidays/plan2/holiday_gb-sct_en-gb"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Use custom status &icons"
msgid "Add some sanity and bounds checking"
msgstr "Utiliser des &icônes d'état personnalisées"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:193
msgid "Introduce KIO::OpenUrlJob, a rewrite and replacement for KRun"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:194
msgid "KRun: deprecate all static 'run*' methods, with full porting instructions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:195
msgid "KDesktopFileActions: deprecate run/runWithStartup, use OpenUrlJob instead"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:196
msgid "Look for kded as runtime dependency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:197
msgid "[kio_http] Parse a FullyEncoded QUrl path with TolerantMode (bug 386406)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:198
msgid "[DelegateAnimationHanlder] Replace deprecated QLinkedList with QList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:199
msgid "RenameDialog: Warn when file sizes are not the same (bug 421557)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:200
msgid "[KSambaShare] Check that both smbd and testparm are available (bug 341263)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:201
msgid "Places: Use Solid::Device::DisplayName for DisplayRole (bug 415281)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:202
msgid "KDirModel: fix hasChildren() regression for trees with files shown (bug 419434)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:203
msgid "file_unix.cpp: when ::rename is used as condition compare its return to -1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:204
msgid "[KNewFileMenu] Allow creating a dir named '~' (bug 377978)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:205
msgid "[HostInfo] Set QHostInfo::HostNotFound when a host isn't found in the DNS cache (bug 421878)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:206
msgid "[DeleteJob] Report final numbers after finishing (bug 421914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:207
msgid "KFileItem: localize timeString (bug 405282)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:208
msgid "[StatJob] Make mostLocalUrl ignore remote (ftp, http...etc) URLs (bug 420985)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:209
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] only update once the menu on changes (bug 393977)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:210
msgid "[KProcessRunner] Use only executable name for scope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:211
msgid "[knewfilemenu] Show inline warning when creating items with leading or trailing spaces (bug 421075)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:212
msgid "[KNewFileMenu] Remove redundant slot parameter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:213
msgid "ApplicationLauncherJob: show the Open With dialog if no service was passed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:214
msgid "Make sure the program exists and is executable before we inject kioexec/kdesu/etc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:215
msgid "Fix URL being passed as argument when launching a .desktop file (bug 421364)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:216
msgid "[kio_file] Handle renaming file 'A' to 'a' on FAT32 filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:217
msgid "[CopyJob] Check if destination dir is a symlink (bug 421213)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:218
msgid "Fix service file specifying 'Run in terminal' giving an error code 100 (bug 421374)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:219
msgid "kio_trash: add support for renaming directories in the cache"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:220
msgid "Warn if info.keepPassword isn't set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:221
msgid "[CopyJob] Check free space for remote urls before copying and other improvements (bug 418443)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:222
msgid "[kcm trash] Change kcm trash size percent to 2 decimal places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:223
msgid "[CopyJob] Get rid of an old TODO and use QFile::rename()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:224
msgid "[LauncherJobs] Emit description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:230
msgid "Add section headers in sidebar when all the actions are expandibles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:231
msgid "fix: Padding in overlay sheet header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:232
msgid "Use a better default color for Global Drawer when used as Sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:233
msgid "Fix inaccurate comment about how GridUnit is determined"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:234
msgid "More reliable parent tree climbing for PageRouter::pushFromObject"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:235
msgid "PlaceholderMessage depends on Qt 5.13 even if CMakeLists.txt requires 5.12"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:236
msgid "introduce the Header group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:237
msgid "Don't play close animation on close() if sheet is already closed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:238
#, fuzzy
#| msgid "Adding comment"
msgid "Add SwipeNavigator component"
msgstr "Ajout d'un commentaire"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "use custom color space"
msgid "Introduce Avatar component"
msgstr "utiliser un espace de couleur personnalisée"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:240
msgid "Fix the shaders resource initialisation for static builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:241
msgid "AboutPage: Add tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:242
msgid "Ensure closestToWhite and closestToBlack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:243
msgid "AboutPage: Add buttons for email, webAddress"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:244
msgid "Always use Window colorset for AbstractApplicationHeader (bug 421573)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Game Actions Toolbar"
msgid "Introduce ImageColors"
msgstr "Barre d'outils pour les actions de jeu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:246
msgid "Recommend better width calculation for PlaceholderMessage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:247
msgid "Improve PageRouter API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:248
msgid "Use small font for BasicListItem subtitle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "Add support for layers to PagePoolAction"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Game Actions Toolbar"
msgid "Introduce RouterWindow control"
msgstr "Barre d'outils pour les actions de jeu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:262
msgid "Don't duplicate error messages in a passive notification (bug 421425)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:263
msgid "Fix incorrect colours in the KNS Quick messagebox (bug 421270)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:264
msgid "Do not mark entry as uninstalled if uninstallation script failed (bug 420312)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:265
msgid "KNS: Deprecate isRemote method and handle parse error properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:266
msgid "KNS: Do not mark entry as installed if install script failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:267
msgid "Fix showing updates when the option is selected (bug 416762)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:268
msgid "Fix update auto selection (bug 419959)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:269
msgid "Add KPackage support to KNewStuffCore (bug 418466)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:275
msgid "Implement lock-screen visibility control on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "Include only Loan accounts"
msgid "Implement notification grouping on Android"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:277
msgid "Display rich text notification messages on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:278
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Nepomuk File extractor for Image files"
msgid "Implement urls using hints"
msgstr "Extracteur de fichiers Nepomuk pour les fichiers image"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:280
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgid "Implement support for notification urgency on Android"
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:281
msgid "Remove checks for notification service and fallback to KPassivePopup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:287
msgid "Simpler background rounding check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:288
msgid "PieChart: Render a torus segment as background when it isn't a full circle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:289
msgid "PieChart: Add a helper function that takes care of rounding torus segments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:290
msgid "PieChart: Expose fromAngle/toAngle to shader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:291
msgid "Always render the background of the pie chart"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:292
msgid "Always set background color, even when toAngle != 360"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:293
msgid "Allow start/end to be at least 2pi away from each other"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:294
msgid "Rework PieChart implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:295
msgid "Fixup and comment sdf_torus_segment sdf function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:296
msgid "Don't explicitly specify smoothing amount when rendering sdfs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:297
msgid "Workaround lack of array function parameters in GLES2 shaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:298
msgid "Handle differences between core and legacy profiles in line/pie shaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:299
#, fuzzy
#| msgid "xy-equation-curve properties"
msgid "Fix a few validation errors"
msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:300
msgid "Update the shader validation script with the new structure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:301
msgid "Add a separate header for GLES3 shaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:302
msgid "Remove duplicate shaders for core profile, instead use preprocessor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:303
msgid "expose both name and shortName"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:304
msgid "support different long/short labels (bug 421578)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:305
msgid "guard model behind a QPointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:306
msgid "Add MapProxySource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:312
msgid "Do not persist runner whitelist to config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:313
msgid "KRunner fix prepare/teardown signals (bug 420311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:314
msgid "Detect local files and folders starting with ~"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:320
msgid "Add X-KDE-DBUS-Restricted-Interfaces to Application desktop entry fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:321
msgid "Add missing compiler deprecation tag for 5-args KServiceAction constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:327
msgid "Add .diff to the file-changed-diff to enable mime detection on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:328
msgid "scrollbar minimap: performance: delay update for inactive documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:329
msgid "Make text always align with font base line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:330
msgid "Revert \"Store and fetch complete view config in and from session config\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:331
msgid "Fix modified line marker in kate minimap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:337
msgid "Be noisy about deprecated KPageWidgetItem::setHeader(empty-non-null string)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:343
msgid "[KMainWindow] Invoke QIcon::setFallbackThemeName (later) (bug 402172)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:349
msgid "Mark KXmlRpcClient as porting aid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:355
msgid "PC3: Add separator to toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:356
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
-msgid "support the Header color grgoup"
+msgid "support the Header color group"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:357
msgid "Implement scroll and drag adjustment of values for SpinBox control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:358
msgid "Use font: instead of font.pointSize: where possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:359
msgid "kirigamiplasmastyle: Add AbstractApplicationHeader implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:360
msgid "Avoid potential disconnect of all signals in IconItem (bug 421170)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:361
msgid "Use small font for ExpandableListItem subtitle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:362
msgid "Add smallFont to Kirigami plasma style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:363
msgid "[Plasmoid Heading] Draw the heading only when there is an SVG in the theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:369
msgid "Add ToolSeparator styling"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:370
msgid "Remove \"pressed\" from CheckIndicator \"on\" state (bug 421695)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:371
msgid "Support the Header group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:372
msgid "Implement smallFont in Kirigami plugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:378
msgid "Add a QString Solid::Device::displayName, used in Fstab Device for network mounts (bug 415281)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:384
msgid "Allow overriding to disable auto language detection (bug 394347)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:390
msgid "Update Raku extensions in Markdown blocks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:391
msgid "Raku: fix fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:392
msgid "Assign \"Identifier\" attribute to opening double quote instead of \"Comment\" (bug 421445)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:393
msgid "Bash: fix comments after escapes (bug 418876)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.71.0.php:394
msgid "LaTeX: fix folding in \\end{...} and in regions markers BEGIN-END (bug 419125)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.8.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Compiling 4.10.1"
msgid "New frameworks:"
msgstr "Compilation de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid "Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid "Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable free space information in http ioslave."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid "KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on QX11Info."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma package\n"
"..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Publication de KDE Frameworks 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid "Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid "Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid "Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid "Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid "kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid "KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid "Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid "Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid "KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid "KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while resetting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid "KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel from QML."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid "Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString iconName"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid "Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid "syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid "Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid "Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became empty"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid "Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. Kickoff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid "Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, not the private ones."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid "Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid "Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. Trojita), bug 343976"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma MID"
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma MID"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
#, fuzzy
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid "After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid "The Menu class features some changes and fixes which give greater control over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid "The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it as well."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid "The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner interaction."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid "SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid "A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has a default shortcut to close the application, depending on the system preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid "Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid "As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Source Downloads"
msgid "Source Download"
msgstr "Téléchargement des sources"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid "The source code for Kirigami releases is available for download from <a href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid "More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.8.php:87 announcements/plasma-5.12.9.php:88
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:315
#: announcements/plasma-5.15.1.php:89 announcements/plasma-5.15.2.php:87
#: announcements/plasma-5.15.3.php:89 announcements/plasma-5.15.4.php:89
#: announcements/plasma-5.15.5.php:90 announcements/plasma-5.15.90.php:217
#: announcements/plasma-5.16.0.php:235 announcements/plasma-5.16.1.php:88
#: announcements/plasma-5.16.2.php:88 announcements/plasma-5.16.3.php:88
#: announcements/plasma-5.16.4.php:88 announcements/plasma-5.16.5.php:89
#: announcements/plasma-5.16.90.php:224 announcements/plasma-5.17.0.php:188
#: announcements/plasma-5.17.1.php:88 announcements/plasma-5.17.2.php:88
#: announcements/plasma-5.17.3.php:88 announcements/plasma-5.17.4.php:88
#: announcements/plasma-5.17.5.php:88 announcements/plasma-5.17.90.php:224
#: announcements/plasma-5.18.0.php:190 announcements/plasma-5.18.1.php:90
#: announcements/plasma-5.18.2.php:88 announcements/plasma-5.18.3.php:88
#: announcements/plasma-5.18.4.php:88 announcements/plasma-5.18.5.php:89
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:174 announcements/plasma-5.19.0.php:149
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:174 announcements/plasma-5.19.0.php:154
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Vous pouvez nous envoyer vos retours et obtenir des mises à jour sur %1, %2 ou %3."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.8.php:100
#: announcements/plasma-5.12.9.php:102 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:323 announcements/plasma-5.15.1.php:102
#: announcements/plasma-5.15.2.php:102 announcements/plasma-5.15.3.php:102
#: announcements/plasma-5.15.4.php:103 announcements/plasma-5.15.5.php:104
#: announcements/plasma-5.15.90.php:231 announcements/plasma-5.16.0.php:242
#: announcements/plasma-5.16.1.php:95 announcements/plasma-5.16.2.php:95
#: announcements/plasma-5.16.3.php:95 announcements/plasma-5.16.4.php:95
#: announcements/plasma-5.16.5.php:96 announcements/plasma-5.16.90.php:239
#: announcements/plasma-5.17.0.php:195 announcements/plasma-5.17.1.php:102
#: announcements/plasma-5.17.2.php:102 announcements/plasma-5.17.3.php:102
#: announcements/plasma-5.17.4.php:102 announcements/plasma-5.17.5.php:102
#: announcements/plasma-5.17.90.php:231 announcements/plasma-5.18.0.php:197
#: announcements/plasma-5.18.1.php:104 announcements/plasma-5.18.2.php:102
#: announcements/plasma-5.18.3.php:103 announcements/plasma-5.18.4.php:104
#: announcements/plasma-5.18.5.php:105 announcements/plasma-5.18.90.php:181
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:178
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:161 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr "Discutez de Plasma 5 dans sa <a href='%1'>rubrique dédiée sur les forums KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez faire part de vos retours d'expérience directement aux développeurs par <a href='%1'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='%2'>la liste de diffusion Plasma-devel</a> ou rapporter des problèmes via <a href='%3'>bugzilla</a>. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.8.php:105
#: announcements/plasma-5.12.9.php:107 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:328 announcements/plasma-5.15.1.php:107
#: announcements/plasma-5.15.2.php:107 announcements/plasma-5.15.3.php:107
#: announcements/plasma-5.15.4.php:108 announcements/plasma-5.15.5.php:109
#: announcements/plasma-5.15.90.php:236 announcements/plasma-5.16.0.php:247
#: announcements/plasma-5.16.1.php:100 announcements/plasma-5.16.2.php:100
#: announcements/plasma-5.16.3.php:100 announcements/plasma-5.16.4.php:100
#: announcements/plasma-5.16.5.php:101 announcements/plasma-5.16.90.php:244
#: announcements/plasma-5.17.0.php:200 announcements/plasma-5.17.1.php:107
#: announcements/plasma-5.17.2.php:107 announcements/plasma-5.17.3.php:107
#: announcements/plasma-5.17.4.php:107 announcements/plasma-5.17.5.php:107
#: announcements/plasma-5.17.90.php:236 announcements/plasma-5.18.0.php:202
#: announcements/plasma-5.18.1.php:109 announcements/plasma-5.18.2.php:107
#: announcements/plasma-5.18.3.php:108 announcements/plasma-5.18.4.php:109
#: announcements/plasma-5.18.5.php:110 announcements/plasma-5.18.90.php:186
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:161 announcements/plasma-5.2.0.php:186
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:166 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Vos retours sont très appréciés."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a> initiative. "
msgstr "KDE est une communauté <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>du logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles qui y consacrent du temps et de l'énergie. La communauté KDE est toujours à la recherche de bénévoles et de contributeurs pour coder, documenter, traduire, promouvoir, contribuer financièrement, etc. Toutes les contributions sont appréciées et reçues avec plaisir. Reportez-vous à <a href='/community/donations/'>la page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre initiative <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE publie la version candidate de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
#, fuzzy
#| msgid "Plasma SDK"
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plate-forme de développement de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma 5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez installer Plasma 5 directement depuis les sources. Le wiki\n"
"de la communauté KDE contient <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'> les instructions pour le compiler</a>.\n"
"Notez que Plasma 5 ne peut pas être installé conjointement avec Plasma 4. Vous devrez\n"
"désinstaller les anciennes versions ou installer avec un autre préfixe.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publie la première version correctrice de bogues de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.8.php:60
#: announcements/plasma-5.12.9.php:61 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:288 announcements/plasma-5.15.1.php:62
#: announcements/plasma-5.15.2.php:60 announcements/plasma-5.15.3.php:62
#: announcements/plasma-5.15.4.php:62 announcements/plasma-5.15.5.php:63
#: announcements/plasma-5.15.90.php:190 announcements/plasma-5.16.0.php:208
#: announcements/plasma-5.16.1.php:61 announcements/plasma-5.16.2.php:61
#: announcements/plasma-5.16.3.php:61 announcements/plasma-5.16.4.php:61
#: announcements/plasma-5.16.5.php:62 announcements/plasma-5.16.90.php:197
#: announcements/plasma-5.17.0.php:161 announcements/plasma-5.17.1.php:61
#: announcements/plasma-5.17.2.php:61 announcements/plasma-5.17.3.php:61
#: announcements/plasma-5.17.4.php:61 announcements/plasma-5.17.5.php:61
#: announcements/plasma-5.17.90.php:197 announcements/plasma-5.18.0.php:163
#: announcements/plasma-5.18.1.php:63 announcements/plasma-5.18.2.php:61
#: announcements/plasma-5.18.3.php:61 announcements/plasma-5.18.4.php:61
#: announcements/plasma-5.18.5.php:62 announcements/plasma-5.18.90.php:147
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:122 announcements/plasma-5.2.0.php:127
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:127 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Images Live"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est une image live installée sur une clé USB.\n"
"Des images sont disponibles pour les version de développement de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr "<a href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Page wiki de téléchargement des paquets</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez nous faire part de vos retours d'expérience par <a\n"
"href='%1'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='%2'>la liste de diffusion Plasma-devel\n"
"</a> ou rapporter des problèmes via <a href='%3'>bugzilla</a>. Des discussions sur Plasma\n"
"5 ont également lieu <a\n"
"href='%4'>sur les forums KDE</a>. Vos retours sont très appréciés. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publie la seconde version correctrice de bogues de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma 5.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets for the same task. You can select which application menu, clock or task manager you want with ease."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid "A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid "<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publie la version correctrice de bogues du mois de novembre de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>"
"\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>"
"\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</li>"
"\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>"
"\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>"
"\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>"
"\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past six </li>"
"\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>"
"\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>"
"\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>"
"\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to kdelibs 4 applications</li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix glitching alternatives dialog</li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>"
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr "Des distributions ont crée, ou sont en train de créer, des paquets. Ceux-ci sont listés sur notre page wiki.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Page d'information sur les sources</a>\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Nouveaux composants"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Configuration du double écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Tri intelligent dans KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nouvelle décoration de fenêtre Brise"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Composant graphique navigateur web"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide variety of improvements, leading to greater stability, better performance and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE developers were able to package a large number of fixes and enhancements into this release, among which more complete and higher quality artwork following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to greater consistency across applications. The work to support Wayland as display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for visually impaired users by adding support for screenreaders and improved keyboard navigation.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of this release lies also on stability and performance improvements, with over 180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and performance improvements on top of the large number of fixes that have gone into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma 5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons in the notification area in the panel have been touched up visually. A new native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch between desktop themes.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user experience.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its 4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which share the same purpose. Changing the application launcher for example has become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets for the same task. You can select which application menu, clock or task manager you want with ease. The new <em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with the package manager.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>"
"\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for many users. The development team has concentrated on tools that make up the central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The development team would like to hear about issues you may run into, so they can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new features and brinding back even more old features will be made in early 2015.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
#, fuzzy
#| msgid "The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr "Le code source complet de KDE 4.10.1 peut être <a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>librement téléchargé</a>. Toutes les instructions pour compiler et installer KDE 4.10.1 sont disponibles sur la <a href='/info/4.10.1.php'>Page d'informations de KDE 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid "<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.8.php:21
#: announcements/plasma-5.12.9.php:21 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.15.1.php:21
#: announcements/plasma-5.15.2.php:21 announcements/plasma-5.15.3.php:21
#: announcements/plasma-5.15.4.php:21 announcements/plasma-5.15.5.php:21
#: announcements/plasma-5.15.90.php:21 announcements/plasma-5.16.0.php:27
#: announcements/plasma-5.16.1.php:21 announcements/plasma-5.16.2.php:21
#: announcements/plasma-5.16.3.php:21 announcements/plasma-5.16.4.php:21
#: announcements/plasma-5.16.5.php:21 announcements/plasma-5.16.90.php:21
#: announcements/plasma-5.17.0.php:20 announcements/plasma-5.17.1.php:21
#: announcements/plasma-5.17.2.php:21 announcements/plasma-5.17.3.php:21
#: announcements/plasma-5.17.4.php:21 announcements/plasma-5.17.5.php:21
#: announcements/plasma-5.17.90.php:22 announcements/plasma-5.18.0.php:28
#: announcements/plasma-5.18.1.php:21 announcements/plasma-5.18.2.php:21
#: announcements/plasma-5.18.3.php:21 announcements/plasma-5.18.4.php:21
#: announcements/plasma-5.18.5.php:21 announcements/plasma-5.18.90.php:22
#: announcements/plasma-5.19.0.php:24 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Plasma SDK"
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plate-forme de développement de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.8.php:33 announcements/plasma-5.12.9.php:34
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34
#: announcements/plasma-5.15.1.php:35 announcements/plasma-5.15.2.php:33
#: announcements/plasma-5.15.3.php:35 announcements/plasma-5.15.4.php:35
#: announcements/plasma-5.15.5.php:35 announcements/plasma-5.15.90.php:35
#: announcements/plasma-5.16.0.php:39 announcements/plasma-5.16.1.php:33
#: announcements/plasma-5.16.2.php:34 announcements/plasma-5.16.3.php:34
#: announcements/plasma-5.16.4.php:34 announcements/plasma-5.16.5.php:34
#: announcements/plasma-5.16.90.php:35 announcements/plasma-5.17.0.php:32
#: announcements/plasma-5.17.1.php:34 announcements/plasma-5.17.2.php:34
#: announcements/plasma-5.17.3.php:34 announcements/plasma-5.17.4.php:34
#: announcements/plasma-5.17.5.php:34 announcements/plasma-5.17.90.php:36
#: announcements/plasma-5.18.0.php:39 announcements/plasma-5.18.1.php:34
#: announcements/plasma-5.18.2.php:34 announcements/plasma-5.18.3.php:34
#: announcements/plasma-5.18.4.php:34 announcements/plasma-5.18.5.php:34
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:26 announcements/plasma-5.19.0.php:28
-#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
-#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
-#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
-#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
-#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:26 announcements/plasma-5.8.6.php:107
+#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
+#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
+#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
+#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid "Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new features across the suite to give users an experience which lives up to our tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Fancy Task Manager"
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches fantaisie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
#, fuzzy
#| msgid "Middle mouse click:"
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Clic central de la souris :"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid "Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin in Task Manager now lists user places)</li>"
"\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support more common vertical panel usage patterns</li>"
"\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Open Containing Folder"
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid "After some years shunning icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings some icons by default and allows users to put whatever files or folders they want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder View include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag and drop of files powerful and quick</li>"
"\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user feedback</li>"
"\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) and hover (same)</li>"
"\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>"
"\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>"
"\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better back button history, Undo shortcut support, clickable location in the headings, etc.</li>"
"\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</li>"
"\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
#, fuzzy
#| msgid "They Are Everywhere!"
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Ils sont partout !"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Software Center"
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Logithèque"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Audio Device Type"
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Type de périphérique audio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>"
"\n"
"<li>Pause music on suspend</li>"
"\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-installed apps</li>"
"\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>"
"\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</li>"
"\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>"
"\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>"
"\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently used'</li>"
"\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</li>"
"\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>"
"\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology.</li>"
"\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a window is not responding any more it gets darkened to indicate that one cannot interact with it any more.</li>"
"\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, useful especially for distributions and enterprise setups</li>"
"\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to set is as default or switch output to headphones.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the switch is coming but we won't recommend it until it is completely transparent to the user. There will be improved features too such as KWin now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI monitor and a normal DPI screen.</p>"
"\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>"
"\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>"
"\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, application or per window</li>"
"\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Smooth Selection"
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Sélection douce"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Grub2 Control Module"
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Module de contrôle de Grub2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid "A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
#, fuzzy
#| msgid "Get Packages"
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Obtenir des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid "Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid "Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid "Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been implemented. Discover software centre has gained provisional backends for Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid "Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing reviews and comments."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.10"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.8.php:62 announcements/plasma-5.12.9.php:63
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.15.1.php:64 announcements/plasma-5.15.2.php:62
#: announcements/plasma-5.15.3.php:64 announcements/plasma-5.15.4.php:64
#: announcements/plasma-5.15.5.php:65 announcements/plasma-5.15.90.php:192
#: announcements/plasma-5.16.0.php:210 announcements/plasma-5.16.1.php:63
#: announcements/plasma-5.16.2.php:63 announcements/plasma-5.16.3.php:63
#: announcements/plasma-5.16.4.php:63 announcements/plasma-5.16.5.php:64
#: announcements/plasma-5.16.90.php:199 announcements/plasma-5.17.0.php:163
#: announcements/plasma-5.17.1.php:63 announcements/plasma-5.17.2.php:63
#: announcements/plasma-5.17.3.php:63 announcements/plasma-5.17.4.php:63
#: announcements/plasma-5.17.5.php:63 announcements/plasma-5.17.90.php:199
#: announcements/plasma-5.18.0.php:165 announcements/plasma-5.18.1.php:65
#: announcements/plasma-5.18.2.php:63 announcements/plasma-5.18.3.php:63
#: announcements/plasma-5.18.4.php:63 announcements/plasma-5.18.5.php:64
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:149 announcements/plasma-5.19.0.php:124
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:149 announcements/plasma-5.19.0.php:129
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid "The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.8.php:64 announcements/plasma-5.12.9.php:65
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:292
#: announcements/plasma-5.15.1.php:66 announcements/plasma-5.15.2.php:64
#: announcements/plasma-5.15.3.php:66 announcements/plasma-5.15.4.php:66
#: announcements/plasma-5.15.5.php:67 announcements/plasma-5.15.90.php:194
#: announcements/plasma-5.16.0.php:212 announcements/plasma-5.16.1.php:65
#: announcements/plasma-5.16.2.php:65 announcements/plasma-5.16.3.php:65
#: announcements/plasma-5.16.4.php:65 announcements/plasma-5.16.5.php:66
#: announcements/plasma-5.16.90.php:201 announcements/plasma-5.17.0.php:165
#: announcements/plasma-5.17.1.php:65 announcements/plasma-5.17.2.php:65
#: announcements/plasma-5.17.3.php:65 announcements/plasma-5.17.4.php:65
#: announcements/plasma-5.17.5.php:65 announcements/plasma-5.17.90.php:201
#: announcements/plasma-5.18.0.php:167 announcements/plasma-5.18.1.php:67
#: announcements/plasma-5.18.2.php:65 announcements/plasma-5.18.3.php:65
#: announcements/plasma-5.18.4.php:65 announcements/plasma-5.18.5.php:66
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:151 announcements/plasma-5.19.0.php:126
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:151 announcements/plasma-5.19.0.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.8.php:65 announcements/plasma-5.12.9.php:66
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:293
#: announcements/plasma-5.15.1.php:67 announcements/plasma-5.15.2.php:65
#: announcements/plasma-5.15.3.php:67 announcements/plasma-5.15.4.php:67
#: announcements/plasma-5.15.5.php:68 announcements/plasma-5.15.90.php:195
#: announcements/plasma-5.16.0.php:213 announcements/plasma-5.16.1.php:66
#: announcements/plasma-5.16.2.php:66 announcements/plasma-5.16.3.php:66
#: announcements/plasma-5.16.4.php:66 announcements/plasma-5.16.5.php:67
#: announcements/plasma-5.16.90.php:202 announcements/plasma-5.17.0.php:166
#: announcements/plasma-5.17.1.php:66 announcements/plasma-5.17.2.php:66
#: announcements/plasma-5.17.3.php:66 announcements/plasma-5.17.4.php:66
#: announcements/plasma-5.17.5.php:66 announcements/plasma-5.17.90.php:202
#: announcements/plasma-5.18.0.php:168 announcements/plasma-5.18.1.php:68
#: announcements/plasma-5.18.2.php:66 announcements/plasma-5.18.3.php:66
#: announcements/plasma-5.18.4.php:66 announcements/plasma-5.18.5.php:67
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:152 announcements/plasma-5.19.0.php:127
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:152 announcements/plasma-5.19.0.php:132
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.8.php:79 announcements/plasma-5.12.9.php:80
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:307
#: announcements/plasma-5.15.1.php:81 announcements/plasma-5.15.2.php:79
#: announcements/plasma-5.15.3.php:81 announcements/plasma-5.15.4.php:81
#: announcements/plasma-5.15.5.php:82 announcements/plasma-5.15.90.php:209
#: announcements/plasma-5.16.0.php:227 announcements/plasma-5.16.1.php:80
#: announcements/plasma-5.16.2.php:80 announcements/plasma-5.16.3.php:80
#: announcements/plasma-5.16.4.php:80 announcements/plasma-5.16.5.php:81
#: announcements/plasma-5.16.90.php:216 announcements/plasma-5.17.0.php:180
#: announcements/plasma-5.17.1.php:80 announcements/plasma-5.17.2.php:80
#: announcements/plasma-5.17.3.php:80 announcements/plasma-5.17.4.php:80
#: announcements/plasma-5.17.5.php:80 announcements/plasma-5.17.90.php:216
#: announcements/plasma-5.18.0.php:182 announcements/plasma-5.18.1.php:82
#: announcements/plasma-5.18.2.php:80 announcements/plasma-5.18.3.php:80
#: announcements/plasma-5.18.4.php:80 announcements/plasma-5.18.5.php:81
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:166 announcements/plasma-5.19.0.php:141
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:166 announcements/plasma-5.19.0.php:146
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.8.php:81 announcements/plasma-5.12.9.php:82
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:309
#: announcements/plasma-5.15.1.php:83 announcements/plasma-5.15.2.php:81
#: announcements/plasma-5.15.3.php:83 announcements/plasma-5.15.4.php:83
#: announcements/plasma-5.15.5.php:84 announcements/plasma-5.15.90.php:211
#: announcements/plasma-5.16.0.php:229 announcements/plasma-5.16.1.php:82
#: announcements/plasma-5.16.2.php:82 announcements/plasma-5.16.3.php:82
#: announcements/plasma-5.16.4.php:82 announcements/plasma-5.16.5.php:83
#: announcements/plasma-5.16.90.php:218 announcements/plasma-5.17.0.php:182
#: announcements/plasma-5.17.1.php:82 announcements/plasma-5.17.2.php:82
#: announcements/plasma-5.17.3.php:82 announcements/plasma-5.17.4.php:82
#: announcements/plasma-5.17.5.php:82 announcements/plasma-5.17.90.php:218
#: announcements/plasma-5.18.0.php:184 announcements/plasma-5.18.1.php:84
#: announcements/plasma-5.18.2.php:82 announcements/plasma-5.18.3.php:82
#: announcements/plasma-5.18.4.php:82 announcements/plasma-5.18.5.php:83
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:168 announcements/plasma-5.19.0.php:143
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:168 announcements/plasma-5.19.0.php:148
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.8.php:82 announcements/plasma-5.12.9.php:83
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:310
#: announcements/plasma-5.15.1.php:84 announcements/plasma-5.15.2.php:82
#: announcements/plasma-5.15.3.php:84 announcements/plasma-5.15.4.php:84
#: announcements/plasma-5.15.5.php:85 announcements/plasma-5.15.90.php:212
#: announcements/plasma-5.16.0.php:230 announcements/plasma-5.16.1.php:83
#: announcements/plasma-5.16.2.php:83 announcements/plasma-5.16.3.php:83
#: announcements/plasma-5.16.4.php:83 announcements/plasma-5.16.5.php:84
#: announcements/plasma-5.16.90.php:219 announcements/plasma-5.17.0.php:183
#: announcements/plasma-5.17.1.php:83 announcements/plasma-5.17.2.php:83
#: announcements/plasma-5.17.3.php:83 announcements/plasma-5.17.4.php:83
#: announcements/plasma-5.17.5.php:83 announcements/plasma-5.17.90.php:219
#: announcements/plasma-5.18.0.php:185 announcements/plasma-5.18.1.php:85
#: announcements/plasma-5.18.2.php:83 announcements/plasma-5.18.3.php:83
#: announcements/plasma-5.18.4.php:83 announcements/plasma-5.18.5.php:84
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:169 announcements/plasma-5.19.0.php:144
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:169 announcements/plasma-5.19.0.php:149
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Source Downloads"
msgid "Source Info Page"
msgstr "Téléchargement des sources"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.8.php:103 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:272
#: announcements/plasma-5.14.1.php:176 announcements/plasma-5.14.2.php:178
#: announcements/plasma-5.14.3.php:178 announcements/plasma-5.14.4.php:100
#: announcements/plasma-5.14.5.php:100 announcements/plasma-5.14.90.php:315
#: announcements/plasma-5.15.0.php:326 announcements/plasma-5.15.1.php:105
#: announcements/plasma-5.15.2.php:105 announcements/plasma-5.15.3.php:105
#: announcements/plasma-5.15.4.php:106 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
#| "<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
#| "<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#| "team is doing, please let them know!"
msgid "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez faire part de vos retours d'expérience directement aux développeurs par <a href='%1'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='%2'>la liste de diffusion Plasma-devel</a> ou rapporter des problèmes via <a href='%3'>bugzilla</a>. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr "KDE est une communauté du <a href='%1'>logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles, donnant de leurs temps et fournissant des efforts. La communauté KDE recherche toujours de nouveaux bénévoles et de nouvelles contributions pour écrire du code, corriger ou reporter des bogues, écrire des documentations, faire des traductions, faire de la promotion, donner de l'argent, etc. Toutes les contributions sont grandement appréciées et acceptées avec empressement. Veuillez lire la <a href='%2'>page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='%3'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with empty password. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>"
"\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.12.8.php:55 announcements/plasma-5.12.9.php:56
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.15.1.php:57
#: announcements/plasma-5.15.2.php:55 announcements/plasma-5.15.3.php:57
#: announcements/plasma-5.15.4.php:57 announcements/plasma-5.15.5.php:58
#: announcements/plasma-5.15.90.php:185 announcements/plasma-5.16.0.php:203
#: announcements/plasma-5.16.1.php:56 announcements/plasma-5.16.2.php:56
#: announcements/plasma-5.16.3.php:56 announcements/plasma-5.16.4.php:56
#: announcements/plasma-5.16.5.php:57 announcements/plasma-5.16.90.php:192
#: announcements/plasma-5.17.0.php:156 announcements/plasma-5.17.1.php:56
#: announcements/plasma-5.17.2.php:56 announcements/plasma-5.17.3.php:56
#: announcements/plasma-5.17.4.php:56 announcements/plasma-5.17.5.php:56
#: announcements/plasma-5.17.90.php:192 announcements/plasma-5.18.0.php:158
#: announcements/plasma-5.18.1.php:58 announcements/plasma-5.18.2.php:56
#: announcements/plasma-5.18.3.php:56 announcements/plasma-5.18.4.php:56
#: announcements/plasma-5.18.5.php:57 announcements/plasma-5.18.90.php:142
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:117 announcements/plasma-5.8.6.php:126
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:122 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.8.php:113 announcements/plasma-5.12.9.php:115
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.15.1.php:115 announcements/plasma-5.15.2.php:115
#: announcements/plasma-5.15.3.php:115 announcements/plasma-5.15.4.php:116
#: announcements/plasma-5.15.5.php:117 announcements/plasma-5.15.90.php:244
#: announcements/plasma-5.16.0.php:255 announcements/plasma-5.16.1.php:108
#: announcements/plasma-5.16.2.php:108 announcements/plasma-5.16.3.php:108
#: announcements/plasma-5.16.4.php:108 announcements/plasma-5.16.5.php:109
#: announcements/plasma-5.16.90.php:252 announcements/plasma-5.17.0.php:208
#: announcements/plasma-5.17.1.php:115 announcements/plasma-5.17.2.php:115
#: announcements/plasma-5.17.3.php:115 announcements/plasma-5.17.4.php:115
#: announcements/plasma-5.17.5.php:115 announcements/plasma-5.17.90.php:244
#: announcements/plasma-5.18.0.php:210 announcements/plasma-5.18.1.php:117
#: announcements/plasma-5.18.2.php:115 announcements/plasma-5.18.3.php:116
#: announcements/plasma-5.18.4.php:117 announcements/plasma-5.18.5.php:118
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:194 announcements/plasma-5.19.0.php:169
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:194 announcements/plasma-5.19.0.php:174
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr "KDE est une communauté du <a href='%1'>logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles, donnant de leurs temps et fournissant des efforts. La communauté KDE recherche toujours de nouveaux bénévoles et de nouvelles contributions pour écrire du code, corriger ou reporter des bogues, écrire des documentations, faire des traductions, faire de la promotion, donner de l'argent, etc. Toutes les contributions sont grandement appréciées et acceptées avec empressement. Veuillez lire la <a href='%2'>page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='%3'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>"
"\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>"
"\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a href='https://commits.kde.org/discover/bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight device'. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t"
"<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>"
"\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>"
"\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</a></li>"
"\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Mardi 25 aout 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid "A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, downloading metadata"
#| msgid "Downloading list of packages"
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Téléchargement de la liste de paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
#, fuzzy
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid "Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr "Aujourd'hui KDE publie une version de test de la version majeure de Plasma pour cet automne, KDE Plasma 5.11, à paraître à la mi-octobre 2017. Plasma 5.11 apporte une application de configuration du système, des notifications améliorées, un gestionnaire de tâches plus puissant. Plasma 5.11 sera la première version incluant le nouveau « coffre-fort », un système permettant à l'utilisateur de chiffrer et ouvrir des ensembles de documents d'une façon sécurisée et simple, faisant de Plasma un excellent choix pour les personnes travaillant avec des informations privées et confidentielles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "New System Settings Design"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Settings View"
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Affichage de la configuration système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid "The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly used settings. It is the first step in making this often-used and complex application easier to navigate and more user-friendly. The new design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
#, fuzzy
#| msgctxt "title_activity_notification_filter"
#| msgid "Notification filter"
msgid "Notification History"
msgstr "Filtre des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid "Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to modernize the notification system in Plasma. This allows the user to override applications not marking their notifications as persistent, and viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new feature."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Marking improvements"
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid "Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to define additional actions added to their task entries statically. The new functions make it possible for applications to provide access to internal functions (such as a text editor's list of sessions, options to change application or document state, etc.), depending on what the application is currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications more predictable. On top of all these changes, performance of the task manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Manual"
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Manuel de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid "For users who often deal with sensitive, confidential and private information, the new Plasma Vault offers strong encryption features presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Misc patches and improvements"
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Mises à jour et améliorations diverses"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
#, fuzzy
#| msgid "Right Sidebar"
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather than only pictures on your hard drive.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as favourites so you don't lose your settings if you decide to change your launcher.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid "Wayland is the next generation display server technology making its entry in the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid "A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density of a screen and even do so for each screen individually. This will significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may be upscaled to remain readable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid "Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will eventually result in improved security and performance as well as reduced resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number of supported platforms."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Additional Arguments:"
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task Manager, has been greatly improved</li>"
"\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is now available</li>"
"\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>"
"\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>"
"\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.11 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people dealing with private and confidential information."
msgid "Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr "Aujourd'hui KDE publie une version de test de la version majeure de Plasma pour cet automne, KDE Plasma 5.11, à paraître à la mi-octobre 2017. Plasma 5.11 apporte une application de configuration du système, des notifications améliorées, un gestionnaire de tâches plus puissant. Plasma 5.11 sera la première version incluant le nouveau « coffre-fort », un système permettant à l'utilisateur de chiffrer et ouvrir des ensembles de documents d'une façon sécurisée et simple, faisant de Plasma un excellent choix pour les personnes travaillant avec des informations privées et confidentielles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Settings View"
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Affichage de la configuration système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid "Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to modernize the notification system in Plasma. This allows the user to override applications not marking their notifications as persistent, and viewing what happened in her absence."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites per activity.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as favourites so you don't lose your settings if you decide to change your launcher.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Folder View"
msgid "Folder View"
msgstr "Vue de dossier"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw many improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
#, fuzzy
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</a></li>"
"\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>"
"\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>"
"\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>"
"\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>"
"\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
#, fuzzy
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma 5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid "We have been concentrating on speed and memory improvements with this long term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop has been reduced dramatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid "Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>"
"\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>"
"\n"
"<li>Screen rotation</li>"
"\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>"
"\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>"
"\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications only supporting X still make use of it.</li>"
"\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>"
"\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>"
"\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
"\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>"
"\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>"
"\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>"
"\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>"
"\n"
"<li>server_decoration_palette</li>"
"\n"
"<li>appmenu</li>"
"\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid "Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid "We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as possible but there are still some missing features and issues in certain hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154
#: announcements/plasma-5.15.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:164
#: announcements/plasma-5.17.0.php:126 announcements/plasma-5.17.90.php:143
#: announcements/plasma-5.18.0.php:125 announcements/plasma-5.18.90.php:125
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:106 announcements/plasma-5.4.95.php:133
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:111 announcements/plasma-5.4.95.php:133
#: announcements/plasma-5.4.95.php:135 announcements/plasma-5.5.0.php:140
#: announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Logithèque Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "La nouvelle page applicative de Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>"
"\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>"
"\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once"
"<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation"
"<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically"
"<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Much greater stability</li>"
"\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>"
"\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>"
"\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>"
"\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a view specific for searching</li>"
"\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>"
"\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that needs a reboot</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
#, fuzzy
#| msgid "White Balance Temperature"
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Température de la balance des blancs"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
#, fuzzy
#| msgid "System Activity"
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Activité du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
#, fuzzy
#| msgid "System Activity"
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Activité du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>"
"\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or window decoration button enables it without needing an extra configuration step</li>"
"\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-screen readers such as Orca</li>"
"\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>"
"\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>"
"\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>"
"\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the weather status icon on the panel</li>"
"\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the CPU usage</li>"
"\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>"
"\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</li>"
"\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid "If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many new features for you to look forward to:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
#, fuzzy
#| msgid "Devices notification"
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Notification des périphériques"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Device Notifications"
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Notifications des périphériques"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid "The notification system gained support for interactive previews that allow you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email composer, or a web browser form. This way you never have to leave the application you’re currently working with."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Marking improvements"
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Améliorations marquantes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid "Due to popular demand we implemented switching between windows in Task Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in Task Manager is the ability to pin different applications in each of your activities. And should you want to focus on one particular task, applications currently playing audio are marked with an icon similar to how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
#, fuzzy
#| msgid "Main Script for Window Decoration"
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Script principal pour la décoration des fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid "Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the menu bar from the application window allows for new user interface paradigm with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required background service gets started automatically."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Open Containing Folder"
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid "Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings some icons by default and allows users to put whatever files or folders they want easy access to. For this many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Main Script for Lock Screen"
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Script principal pour verrouiller l'écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Media Center"
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Centre multimédia Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid "Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically pause when the system suspends."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
#, fuzzy
#| msgid "File System Settings"
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Configuration du système de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid "We introduced a new System Settings user interface for easy access to commonly used settings. It is the first step in making this often-used and complex application easier to navigate and more user-friendly. The new design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Manual"
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Manuel de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid "KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid "For users who often deal with sensitive, confidential and private information, the new Plasma Vault offers strong encryption features presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid "Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid "Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Obtenir les nouveautés (« Hot New Stuff »)"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid "Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of other resources straight to your desktop. We work with the new <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of addons for you to install."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid "Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, music, video, files... everything you have."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid "Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Phone Integration"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid "Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can easily transfer files, have your music silenced during calls and even use your phone as a remote control."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid "Plasma is simple by default but you can customise it however you like with new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.12"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid "Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid "Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid "The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color temperature to reduce eye strain</li>"
"\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or window decoration button enables it without needing an extra configuration step</li>"
"\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</li>"
"\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from notifications</li>"
"\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather status icon on the panel</li>"
"\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>"
"\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the CPU usage</li>"
"\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>"
"\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>"
"\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>"
"\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid "We have made many improvements to the Discover user interface, starting with redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing views are more compact, allowing you to see more apps at once. The screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring sources has been polished."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid "Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you when a package requires a reboot after installation or update. Distributions using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature can be used to get new distribution releases. Discover comes with better usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into notifications. All in all, the process of maintaining your software with Discover will feel much smoother."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid "Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through KScreen</li>"
"\n"
"<li>Screen rotation</li>"
"\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>"
"\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>"
"\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>"
"\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid "Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only feature called Night Color is also available. Night Color integrates with KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid "We have also started implementing window rules on Wayland and made it possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid "There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid "We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as possible, but there are still some missing features and issues with particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for daily use. More information is available on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid "Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid "If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these great features are waiting for you:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid "Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in Task Manager is the ability to pin different applications in each of your activities. Is some app making noise in the background while you are trying to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid "Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu bar from the application window allows for a new user interface paradigm, with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required background service gets started automatically. No need to reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "Open Containing Folder"
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Ouvrir le dossier contenant"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid "Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid "Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause when the system suspends."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid "We introduced a new System Settings user interface for easy access to commonly used settings. It is the first step in making this often-used and complex application easier to navigate and more user-friendly. The new design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid "KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid "For users who often deal with sensitive, confidential and private information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid "Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid "Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid "Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of other resources straight to your desktop. We work with the new <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of addons ready to be installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid "Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid "Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid "With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid "Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>"
"\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>"
"\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>"
"\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>"
"\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits.kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>"
"\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
#, fuzzy
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in notifier. <a href='https://commits.kde.org/discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>"
"\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Mardi 8 septembre 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>"
"\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:37
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 05 March 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:38 announcements/plasma-5.12.9.php:39
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40 announcements/plasma-5.15.1.php:40
#: announcements/plasma-5.15.2.php:38 announcements/plasma-5.15.3.php:40
#: announcements/plasma-5.15.4.php:40 announcements/plasma-5.15.5.php:40
#: announcements/plasma-5.16.1.php:38 announcements/plasma-5.16.2.php:39
#: announcements/plasma-5.16.3.php:39 announcements/plasma-5.16.4.php:39
#: announcements/plasma-5.16.5.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:39 announcements/plasma-5.12.9.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2018 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:44 announcements/plasma-5.12.9.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: fix connecting to PulseAudio with Qt 5.12. <a href='https://commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd57b7'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16443'>D16443</a></li>"
"\n"
"<li>weather dataengine: bbc,envcan,noaa: various fixes to update parsers. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>SDDM KCM: fix autologin session loading. <a href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd14e'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:73 announcements/plasma-5.12.9.php:74
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
#: announcements/plasma-5.15.1.php:75 announcements/plasma-5.15.2.php:73
#: announcements/plasma-5.15.3.php:75 announcements/plasma-5.15.4.php:75
#: announcements/plasma-5.15.5.php:76 announcements/plasma-5.15.90.php:203
#: announcements/plasma-5.16.0.php:221 announcements/plasma-5.16.1.php:74
#: announcements/plasma-5.16.2.php:74 announcements/plasma-5.16.3.php:74
#: announcements/plasma-5.16.4.php:74 announcements/plasma-5.16.5.php:75
#: announcements/plasma-5.16.90.php:210 announcements/plasma-5.17.0.php:174
#: announcements/plasma-5.17.1.php:74 announcements/plasma-5.17.2.php:74
#: announcements/plasma-5.17.3.php:74 announcements/plasma-5.17.4.php:74
#: announcements/plasma-5.17.5.php:74 announcements/plasma-5.17.90.php:210
#: announcements/plasma-5.18.0.php:176 announcements/plasma-5.18.1.php:76
#: announcements/plasma-5.18.2.php:74 announcements/plasma-5.18.3.php:74
#: announcements/plasma-5.18.4.php:74 announcements/plasma-5.18.5.php:75
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:160 announcements/plasma-5.19.0.php:135
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:160 announcements/plasma-5.19.0.php:140
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:90 announcements/plasma-5.12.9.php:91
#: announcements/plasma-5.15.1.php:92 announcements/plasma-5.15.2.php:90
#: announcements/plasma-5.15.3.php:92 announcements/plasma-5.15.4.php:92
#: announcements/plasma-5.15.5.php:93 announcements/plasma-5.15.90.php:220
#: announcements/plasma-5.16.0.php:238 announcements/plasma-5.16.1.php:91
#: announcements/plasma-5.16.2.php:91 announcements/plasma-5.16.3.php:91
#: announcements/plasma-5.16.4.php:91 announcements/plasma-5.16.5.php:92
#: announcements/plasma-5.16.90.php:227 announcements/plasma-5.17.0.php:191
#: announcements/plasma-5.17.1.php:91 announcements/plasma-5.17.2.php:91
#: announcements/plasma-5.17.3.php:91 announcements/plasma-5.17.4.php:91
#: announcements/plasma-5.17.5.php:91 announcements/plasma-5.17.90.php:227
#: announcements/plasma-5.18.0.php:193 announcements/plasma-5.18.1.php:93
#: announcements/plasma-5.18.2.php:91 announcements/plasma-5.18.3.php:91
#: announcements/plasma-5.18.4.php:91 announcements/plasma-5.18.5.php:92
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:177 announcements/plasma-5.19.0.php:152
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:177 announcements/plasma-5.19.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:"
msgstr "Vous pouvez nous envoyer vos retours et obtenir des mises à jour sur %1, %2 ou %3."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 10 September 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Make the Trashcan applet use the same shadow settings as desktop icons. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/83ef545a35abcaab51e1fd02accf89d26a3ba95c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21545'>D21545</a></li>"
"\n"
"<li>[Folder View] Improve label crispness. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/05e59e1c77c4a83590b0cd906ecfb698ae5ca3b4'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20407'>D20407</a></li>"
"\n"
"<li>Media controls on the lock screen are now properly translated. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/588aa6be2984038f91167db9ab5bd1f62b9f47e5'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21947'>D21947</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:105 announcements/plasma-5.15.90.php:234
#: announcements/plasma-5.16.0.php:245 announcements/plasma-5.16.1.php:98
#: announcements/plasma-5.16.2.php:98 announcements/plasma-5.16.3.php:98
#: announcements/plasma-5.16.4.php:98 announcements/plasma-5.16.5.php:99
#: announcements/plasma-5.16.90.php:242 announcements/plasma-5.17.0.php:198
#: announcements/plasma-5.17.1.php:105 announcements/plasma-5.17.2.php:105
#: announcements/plasma-5.17.3.php:105 announcements/plasma-5.17.4.php:105
#: announcements/plasma-5.17.5.php:105 announcements/plasma-5.17.90.php:234
#: announcements/plasma-5.18.0.php:200 announcements/plasma-5.18.1.php:107
#: announcements/plasma-5.18.2.php:105 announcements/plasma-5.18.3.php:106
#: announcements/plasma-5.18.4.php:107 announcements/plasma-5.18.5.php:108
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:184 announcements/plasma-5.19.0.php:159
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:184 announcements/plasma-5.19.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
#| "<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
#| "<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#| "team is doing, please let them know!"
msgid "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>Plasma Matrix chat room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez faire part de vos retours d'expérience directement aux développeurs par <a href='%1'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='%2'>la liste de diffusion Plasma-devel</a> ou rapporter des problèmes via <a href='%3'>bugzilla</a>. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
#, fuzzy
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid "Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. Basic features like panel popups were optimised to make sure they run smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
#: announcements/plasma-5.17.90.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid "Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos and music playing from within the browser. You can send a link to your phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Integration, Bugfixes"
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Intégration à Plasma, correction de bogues"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "Provides Integration with Perforce Version Control System"
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Fournit une intégration avec le système de contrôle de version Perforce"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Settings View"
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Affichage de la configuration système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid "Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Desktop Theme"
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Thème de bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Thèmes d'icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid "Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily used like a screensaver."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Login Screen"
msgid "Login Screen"
msgstr "Écran de connexion"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Lock on Screen"
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Verrouiller sur l'écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Improved the icon theme"
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Amélioration du thème d'icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Geographic position"
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Position géographique"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid "Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and desktop sharing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid "Discover, our software and addon installer, has more features and sports improvements to the look and feel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid "Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid "Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak support gains the ability to choose the preferred repository to install from when more than one is set up."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
#, fuzzy
#| msgid "Match Mode"
msgid "Much More"
msgstr "Mode de correspondance"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "Other Changes"
msgid "Other changes include:"
msgstr "Autres changements"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid "A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid "Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid "xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
#, fuzzy
#| msgid "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgid "The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the clipboard."
msgstr "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers système."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid "More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the character picker."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid "The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X and Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid "Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error reporting."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid "A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid "Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
#, fuzzy
#| msgid "Edit User Menu"
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "Modifier le menu utilisateur"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid "GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an External Monitor Dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid "Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid "Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos and music playing from within the browser. You can send a link to your phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid "Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the application page, including all URL types."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid "Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>"
"\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
#, fuzzy
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>"
"\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Mardi 8 septembre 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
#, fuzzy
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid "Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid "A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for slicker animations in your work day. Other improvements we have made include a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid "Please test and send us bug reports and feedback. The final release is scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid "Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Display Configuration"
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid "There's a new Display Configuration widget for screen management which is useful for presentations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid "The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from Phonon settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid "Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now smoother."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid "The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Surveillance du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid "The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy utilities."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid "Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
#, fuzzy
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Logout Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid "<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
#: announcements/plasma-5.18.0.php:133
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Dashboard"
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Tableau de bord Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid "Discover, our software and add-on installer, has more features and improves its look and feel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid "Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's firmware."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Enables support for Java applets."
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Active la prise en charge d'applets Java."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Install all packages as dependencies"
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Installer tous les paquets comme dépendances"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid "When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid "Discover now tells you when a package update will replace some packages with other ones."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid "We have added numerous minor user interface improvements: update button are disabled while checking for updates, there is visual consistency between settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid "We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify Slide Effect"
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Modifier un effet de diapositive"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid "There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more apps with the desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid "We have considerably improved and polished KWin effects throughout, including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Correction de bogues"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid "Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually corrupted."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid "It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons into app windows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid "The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
#, fuzzy
#| msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only because of the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgid "KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information."
msgstr "KDE est une communauté du <a href='%1'>logiciel libre</a> qui n'existe et ne se développe que grâce au soutien de nombreux bénévoles, donnant de leurs temps et fournissant des efforts. La communauté KDE recherche toujours de nouveaux bénévoles et de nouvelles contributions pour écrire du code, corriger ou reporter des bogues, écrire des documentations, faire des traductions, faire de la promotion, donner de l'argent, etc. Toutes les contributions sont grandement appréciées et acceptées avec empressement. Veuillez lire la <a href='%2'>page de soutien à KDE</a> pour plus d'informations ou devenez un membre de l'équipe de soutien à KDE e.V. grâce à notre nouvelle initiative <a href='%3'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid "Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you to install Plasma 5.14."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid "Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid "We have added numerous minor user interface improvements: update button are disabled while checking for updates, there is visual consistency between settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid "The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>"
"\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a href='https://commits.kde.org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba059d'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. <a href='https://commits.kde.org/kwin/c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>"
"\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid "Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid "More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46 announcements/plasma-5.15.2.php:44
#: announcements/plasma-5.16.1.php:44 announcements/plasma-5.16.2.php:45
#: announcements/plasma-5.17.1.php:45 announcements/plasma-5.17.2.php:45
#: announcements/plasma-5.18.1.php:45 announcements/plasma-5.18.2.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a href='https://commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379aed2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a></li>"
"\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/0d379c5957e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>"
"\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e580686082'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google.com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46 announcements/plasma-5.15.1.php:46
#: announcements/plasma-5.15.5.php:46 announcements/plasma-5.16.5.php:45
#: announcements/plasma-5.17.4.php:45 announcements/plasma-5.17.5.php:45
#: announcements/plasma-5.18.4.php:45 announcements/plasma-5.18.5.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" "
"<li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather sources.</li>"
"\n"
" "
"<li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates more reliable.</li>"
"\n"
" "
"<li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event handling. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>"
"\n"
" "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity' rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google.com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
#, fuzzy
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid "For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability &amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG (Visual Design Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid "Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, including more options for complex network configurations. Many icons have been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid "Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The final release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid "Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1 changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76
#, fuzzy
#| msgctxt "Category"
#| msgid "Plasma Widgets"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Adapters"
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid "Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/bluetooth-battery.png'>show their battery status in the power widget</a>. Note that this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and bluez packages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid "It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid "Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91
msgid "Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid "The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid "It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97
msgid "The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99
msgid "KRunner has received several usability improvements. It now handles duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</a> or duplicate entries when the same file is available in multiple categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now matches KRunner's appearance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid "The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107
#: announcements/plasma-5.15.90.php:100
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Add Virtual Desktop"
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr "Ajouter un bureau virtuel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid "System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118
msgid "The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings.png'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the common style."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid "Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most notably the “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122
msgid "New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124
msgid "The native display resolution is now indicated with a star icon in the System Settings Displays page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'>System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its current appearance, the background color of the preview matches the active color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that everything fits without being cut off."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128
msgid "The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls 2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when opened as a standalone app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"otherosfs\""
#| msgid "Cross Platform"
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Multi-plateforme"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid "Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any distribution. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid "Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid "The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid "A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, including the inconsistencies between the light and dark variants. We have also made the theme more maintainable, so future improvements will be much easier."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Clear Notifications"
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "Effacer les notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid "Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t actually restarted yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid "On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to apply."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to “Sources” and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid "Distribution repository management in Discover is now more practical and usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171
msgid "Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets you choose which ones to install."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid "Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid "When performing a search from the Featured page, Discover now only returns apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid "Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the Snap backend is installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179
msgid "Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos has also been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181
msgid "Discover now respects your locale preferences when displaying dates and times."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid "The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid "App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s Updates page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189
#: announcements/plasma-5.15.90.php:127 announcements/plasma-5.15.90.php:130
#: announcements/plasma-5.15.90.php:132 announcements/plasma-5.16.0.php:167
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196
#: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199
msgid "The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201
msgid "The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a script."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid "Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window (e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205
msgid "Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get focus."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid "More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223
msgid "Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, rather than just on one or all of them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid "Network Management"
msgstr "Gestion de réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid "Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid "Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, so here's a highlight of some of the improvements made over the last three months."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid "A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device.png'>Breeze device and preference icons</a> have been improved, including the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a Plasma wallpaper."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better and more consistent visual style, plus better contrast against the icon they’re drawn on top of."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid "In new installs, the <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-places.png'>Places panel</a> now displays a better icon for the Network place."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid "It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid "The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid "The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to Plasma %4."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid "For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting down and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:51
msgid "With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:55
msgid "Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, including more options for complex network configurations. Many icons have been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:59
msgid "Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:63
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:67
msgid "Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1 changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in this release: "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:72
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma %1"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:85
msgid "Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note that this cutting-edge feature requires the latest versions of the <tt>upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:87
msgid "It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:89
msgid "Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a> even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:93
msgid "The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/notes-widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a> theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:95
msgid "It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual desktop list."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:101
msgid "The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:116
msgid "The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:120
msgid "Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'>System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most notably the \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:126
msgid "The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'>System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its current appearance, the background color of the preview matches the active color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that everything fits without being cut off."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:142
msgid "Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:144
msgid "Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt>plasma-integration</tt> now support the Settings portal. This allows sandboxed Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:146
msgid "The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:148
msgid "A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, including the inconsistencies between the light and dark variants. We have also made the theme more maintainable, so future improvements will be much easier."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:163
msgid "Options for upgrading your distribution are now included in Discover's Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't actually restarted yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:165
msgid "On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to apply."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:167
msgid "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png' data-toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to \"Sources\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:169
msgid "Distribution repository management in Discover is now more practical and usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:173
msgid "Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:175
msgid "When performing a search from the Featured page, Discover now only returns apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:177
msgid "Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the Snap backend is installed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183
msgid "The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:185
msgid "Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover's Updates page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:203
msgid "Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window (e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:221
msgid "More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, <tt>XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully implemented."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "It is not possible to create a game with an empty name."
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr "Impossible de créer une partie sans nom."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid "<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze emblem</a> and <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>package</a> icons have been entirely redesigned, resulting in a better and more consistent visual style, plus better contrast against the icon they're drawn on top of."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid "It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid "The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:39
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 19 February 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:41 announcements/plasma-5.15.2.php:39
#: announcements/plasma-5.15.3.php:41 announcements/plasma-5.15.4.php:41
#: announcements/plasma-5.15.5.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Set parent on newly created fwupd resource. <a href='https://commits.kde.org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a7b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>"
"\n"
"<li>Fix System Tray popup interactivity after echanging item visiblity. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>"
"\n"
"<li>[Digital Clock] Fix 24h tri-state button broken in port to QQC2. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.2.php:37
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 26 February 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.2.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
"\n"
"<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:39
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 12 March 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:46 announcements/plasma-5.16.3.php:45
#: announcements/plasma-5.17.3.php:45 announcements/plasma-5.18.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a fortnight's worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>"
"\n"
"<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>"
"\n"
"<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgid "Tuesday, 2 April 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:46 announcements/plasma-5.16.4.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds three week's worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Force glXSwapBuffers to block with NVIDIA driver. <a href='https://commits.kde.org/kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>"
"\n"
"<li>Don't allow refreshing during updates. <a href='https://commits.kde.org/discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a></li>"
"\n"
"<li>The crash dialog no longer cuts off text after backtracing. <a href='https://commits.kde.org/drkonqi/cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e45'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:39
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 7 May 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>KWin Emoji Support: Fix captions with non-BMP characters. <a href='https://commits.kde.org/kwin/57440d1d6b490cdad51266977d0269a08918b82f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/376813'>#376813</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19052'>D19052</a></li>"
"\n"
"<li>Breeze theme: Fix build with Qt 4. <a href='https://commits.kde.org/breeze/386d3b8ed1e0595c9fc6e21643ff748402171429'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D20201'>D20201</a></li>"
"\n"
"<li>[weather] Fix default visibility unit for non-metric locales. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/c06e11928b4c70fe3d124ec247ef8b08bd441a86'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>System Settings: Fix invisible monochrome icons in Icon View tooltips too. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/8b2e8d7eb61a82b61df40489eb09ce297a21c3eb'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/386748'>#386748</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
#| "<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
#| "<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#| "team is doing, please let them know!"
msgid "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>Plasma Matrix chat Room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez faire part de vos retours d'expérience directement aux développeurs par <a href='%1'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='%2'>la liste de diffusion Plasma-devel</a> ou rapporter des problèmes via <a href='%3'>bugzilla</a>. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:38
#, fuzzy
msgid "Thursday, 16 May 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.16."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:41
msgid ""
"In this release, many aspects of Plasma have been polished and \n"
" rewritten to provide high consistency and bring new features. There is a completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable System Settings page to configure everything, and many other things. The System and \n"
" Widget Settings have been refined and worked on by porting code to \n"
" newer Kirigami and Qt technologies and polishing the user interface. \n"
" And of course the VDG and Plasma team effort towards <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\">Usability & Productivity \n"
" goal</a> continues, getting feedback on all the papercuts in our software that make your life less \n"
" smooth and fixing them to ensure an intuitive and consistent workflow for your \n"
" daily use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:50
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 will \n"
" be decided by a contest where everyone can participate and submit art. The \n"
" winner will receive a Slimbook One v2 computer, an eco-friendly, compact \n"
" machine, measuring only 12.4 x 12.8 x 3.7 cm. It comes with an i5 processor, 8 \n"
" GB of RAM, and is capable of outputting video in glorious 4K. Naturally, your \n"
" One will come decked out with the upcoming KDE Plasma 5.16 desktop, your \n"
" spectacular wallpaper, and a bunch of other great software made by KDE. You can find \n"
" more information and submitted work on <a href=\"https://community.kde.org/KDE_Visual_Design_Group/Plasma_5.16_Wallpaper_Competition\">the competition wiki \n"
" page</a>, and you can <a href=\"https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=312&t=160487\">submit your own wallpaper in the \n"
" subforum</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:61 announcements/plasma-5.16.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Desktop name"
msgid "Desktop Management"
msgstr "Nom du bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:64 announcements/plasma-5.15.90.php:66
#: announcements/plasma-5.16.0.php:64
#, fuzzy
#| msgctxt "new_notification"
#| msgid "New notification"
msgid "New Notifications"
msgstr "Nouvelle notification"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:69 announcements/plasma-5.15.90.php:71
#: announcements/plasma-5.16.0.php:72 announcements/plasma-5.16.0.php:74
msgid "Theme Engine Fixes for Clock Hands!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:76
#: announcements/plasma-5.16.0.php:120
#, fuzzy
#| msgid "Delete Alternative"
msgid "Panel Editing Offers Alternatives"
msgstr "Supprimer l'alternative"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:79 announcements/plasma-5.15.90.php:81
#: announcements/plasma-5.16.0.php:88 announcements/plasma-5.16.0.php:90
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Login Screen"
msgid "Login Screen Theme Improved"
msgstr "Écran de connexion"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:85
msgid "Completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable System Settings page to configure everything, and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:86
msgid "Plasma themes are now correctly applied to panels when selecting a new theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:87
msgid "More options for Plasma themes: offset of analog clock hands and toggling blur behind."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:88
msgid "All widget configuration settings have been modernized and now feature an improved UI. The Color Picker widget also improved, now allowing dragging colors from the plasmoid to text editors, palette of photo editors, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:89
msgid "The look and feel of lock, login and logout screen have been improved with new icons, labels, hover behavior, login button layout and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:90
msgid "When an app is recording audio, a microphone icon will now appear in the System Tray which allows for changing and muting the volume using mouse middle click and wheel. The Show Desktop icon is now also present in the panel by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:91
msgid "The Wallpaper Slideshow settings window now displays the images in the selected folders, and allows selecting and deselecting them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:92
msgid "The Task Manager features better organized context menus and can now be configured to move a window from a different virtual desktop to the current one on middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:93
msgid "The default Breeze window and menu shadow color are back to being pure black, which improves visibility of many things especially when using a dark color scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:94
msgid "The \"Show Alternatives...\" button is now visible in panel edit mode, use it to quickly change widgets to similar alternatives."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:95
msgid "Plasma Vaults can now be locked and unlocked directly from Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:103 announcements/plasma-5.15.90.php:105
#: announcements/plasma-5.16.0.php:144 announcements/plasma-5.16.0.php:146
#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
msgstr "Nom de couleur"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:108 announcements/plasma-5.15.90.php:110
#: announcements/plasma-5.16.0.php:134 announcements/plasma-5.16.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Date Appearance Settings"
msgid "Application Style and Appearance Settings"
msgstr "Paramètres d'apparence des dates"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:114
msgid "There has been a general polish in all pages; the entire Appearance section has been refined, the Look and Feel page has moved to the top level, and improved icons have been added in many pages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:116
msgid "The Color Scheme and Window Decorations pages have been redesigned with a more consistent grid view. The Color Scheme page now supports filtering by light and dark themes, drag and drop to install themes, undo deletion and double click to apply."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:118
msgid "The theme preview of the Login Screen page has been overhauled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:120
msgid "The Desktop Session page now features a \"Reboot to UEFI Setup\" option."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:122
msgid "There is now full support for configuring touchpads using the Libinput driver on X11."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:136 announcements/plasma-5.16.0.php:157
msgid "Initial support for using Wayland with proprietary Nvidia drivers has been added. When using Qt 5.13 with this driver, graphics are also no longer distorted after waking the computer from sleep."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:138
msgid "Wayland now features drag and drop between XWayland and Wayland native windows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:140
msgid "Also on Wayland, the System Settings Libinput touchpad page now allows you to configure the click method, switching between \"areas\" or \"clickfinger\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:142
msgid "KWin's blur effect now looks more natural and correct to the human eye by not unnecessary darkening the area between blurred colors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:144
msgid "Two new default shortcuts have been added: Meta+L can now be used by default to lock the screen and Meta+D can be used to show and hide the desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:146
msgid "GTK windows now apply correct active and inactive colour scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:151
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "Plasma Network Manager"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:154 announcements/plasma-5.15.90.php:156
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "Plasma Network Manager with Wireguard"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:160
msgid "The Networks widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more reliable at doing so. It also has a button to display a search field to help you find a particular network from among the available choices. Right-clicking on any network will expose a \"Configure…\" action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:161
msgid "WireGuard is now compatible with NetworkManager 1.16."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:162
msgid "One Time Password (OTP) support in Openconnect VPN plugin has been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:170 announcements/plasma-5.15.90.php:172
#: announcements/plasma-5.16.0.php:189 announcements/plasma-5.16.0.php:191
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Screenshot manager"
msgid "Updates in Discover"
msgstr "Gestionnaire de photos d'écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:176
msgid "In Discover's Update page, apps and packages now have distinct \"downloading\" and \"installing\" sections. When an item has finished installing, it disappears from the view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:177
msgid "Tasks completion indicator now looks better by using a real progress bar. Discover now also displays a busy indicator when checking for updates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:178
msgid "Improved support and reliability for AppImages and other apps that come from store.kde.org."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:179
msgid "Discover now allows you to force quit when installation or update operations are proceeding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:180
msgid "The sources menu now shows the version number for each different source for that app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:42
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 11 June 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE launches the latest version of its desktop environment, Plasma 5.16."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:45
msgid "For this release, KDE developers have worked hard to polish Plasma to a high gloss. The results of their efforts provide a more consistent experience and bring new features to all Plasma users."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:47
msgid "One of the most obvious changes is the completely rewritten notification system that comes with a <i>Do Not Disturb</i> mode, a more intelligent history which groups notifications together, and critical notifications in fullscreen apps. Besides many other things, it features better notifications for file transfer jobs, and a much more usable <i>System Settings</i> page to configure all notification-related things. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:49
msgid "The system and widget settings have been refined and improved by porting code to newer Kirigami and Qt technologies, while at the same time polishing the user interface. The Visual Design Group and the Plasma team continue their efforts towards the usability and productivity goal, getting feedback and removing all the papercuts in our software so that you find Plasma smoother, as well as more intuitive and consistent to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:51
msgid "For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 has been decided by a contest where everyone could participate and submit their original art. The winning wallpaper - the work of a talented Argentinian artist - is as sleek and cool as Plasma itself, and will keep your desktop looking fresh during the summer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:53
msgid "We hope you enjoy using Plasma 5.16 as much as we did making it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:58
msgid "Plasma 5.16 comes with a completely rewritten notification system. You can mute notifications with the <i>Do Not Disturb</i> mode, and the list of past notifications now displays them grouped by app. Critical notifications show up even when apps are in fullscreen mode and we have also improved notifications for file transfer jobs. Another thing users will appreciate is that the <i>System Settings</i> page for notifications is much clearer and more usable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:62
#, fuzzy
#| msgctxt "new_notification"
#| msgid "New notification"
msgid "New notifications"
msgstr "Nouvelle notification"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:68
msgid "Plasma's themes system has also been greatly improved. For one, when you select a new theme, it now gets correctly applied to panels. We have some great news for theme designers: you now have more control over customizing widgets. You can tweak the look of the analog clock, for example, by adjusting the offset of its hands and toggling the blur behind them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:78
msgid "We have modernized all widget configuration settings and improved the panels to make them clearer and easier to use. The <i>Color Picker</i> widget has also been improved, and lets you drag colors from the plasmoid to text editors, or the palette of a photo editor. The <i>Show Desktop</i> icon is now also present in the panel by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:81
msgid "Plasma 5.16 protects your privacy, too. When any app is recording audio, a microphone icon will appear in the <i>System Tray</i> warning you of the fact. You can then raise or lower the volume using the wheel on your mouse, or mute and unmute the mic with a middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:83
msgid "The look and feel of the lock, login and logout screens has been improved with new icons, labels, hover behavior, and by adjusting the login button layout."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:94 announcements/plasma-5.16.0.php:96
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Login Screen"
msgid "SDDM Theme Improved"
msgstr "Écran de connexion"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:101
msgid "The settings window of the <i>Wallpaper Slideshow</i> displays the images in the folders you selected, and lets you select only the ones you want to display in the slideshow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:105 announcements/plasma-5.16.0.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Wallpaper Settings"
msgid "Wallpaper Slideshow settings window"
msgstr "Configuration des fonds d'écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:110
msgid "The <i>Task Manager</i> has better organized context menus, and you can configure it to move a window from a different virtual desktop to the current one with a middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:112
msgid "The default <i>Breeze</i> window and menu shadow colors are back to pure black. This improves the visibility of many things, especially when using a dark color scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:114
msgid "The <i>Show Alternatives</i> button is visible in panel edit mode, and you can use it to quickly swap one widget for another with similar functionalities. For example, you can use it to replace the analog clock with the digital or binary clock."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Delete Alternative"
msgid "Panel Edition Offers Alternatives"
msgstr "Supprimer l'alternative"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:124
msgid "In Plasma 5.16, you can lock and unlock Plasma Vaults directly from Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:130
msgid "We have polished all pages and refined the entire <i>Appearance</i> section. The <i>Look and Feel</i> page has moved to the top level, and we added improved icons to many of the pages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:140
msgid "The <i>Color Scheme</i> and <i>Window Decorations</i> pages have been redesigned with a more consistent grid view, and the <i>Color Scheme</i> page now supports filtering by light and dark themes. It also lets you drag-and-drop to install themes, and undo if you accidentally delete a theme. To apply a theme, you just have to double-click on it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:149
msgid "The theme preview of the <i>Login Screen</i> page has been overhauled, and the <i>Desktop Session</i> page now features a <i>Reboot to UEFI Setup</i> option."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:151
msgid "Plasma 5.16 supports configuring touchpads using the Libinput driver on X11."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:159
msgid "Wayland now features drag-and-drop between XWayland and Wayland native windows. The <i>System Settings</i> libinput touchpad page lets you configure the click method, switching between <i>areas</i> or <i>clickfinger</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:161
msgid "KWin's blur effect looks more natural and correct as it doesn't unnecessarily darken the area between blurred colors anymore. GTK windows now apply correct active and inactive color schemes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "Lock screen in Plasma 5.16"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:171
msgid "We have added two new default shortcuts: <kbd>Meta</kbd> + <kbd>L</kbd> lets you lock the screen and <kbd>Meta</kbd> + <kbd>D</kbd> offers a quick way to show and hide the desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:177
msgid "The <i>Networks</i> widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more reliable in doing so. It also has a button to display a search field that helps you find a particular network in the list of available choices. Right-clicking on any network will show a <i>Configure…</i> action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:179
msgid "WireGuard, the simple and secure VPN, is compatible with NetworkManager 1.16. We have also added One Time Password (OTP) support in the Openconnect VPN plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:185
msgid "Discover is Plasma's software manager, and the latest version available in Plasma 5.16 comes with improvements that make it easier to use. In the new <i>Update</i> page, for example, apps and packages now come with distinct <i>downloading</i> and <i>installing</i> sections. When an item has finished installing, it disappears from the view. You can also force-quit while an installation or an update operation is in progress."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:195
msgid "The task completion indicator now looks better, featuring a real progress bar. Discover also displays a busy indicator when checking for updates, and has improved support and reliability for AppImages and other apps that come from <a href='https://store.kde.org'>store.kde.org</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:197
msgid " The <i>Sources</i> menu now shows the version number for each different source of an app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:37
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 18 June 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:39 announcements/plasma-5.16.2.php:40
#: announcements/plasma-5.16.3.php:40 announcements/plasma-5.16.4.php:40
#: announcements/plasma-5.16.5.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in June with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>PanelView: no more transparent line between panels and maximized windows with some 3rd-party Plasma themes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/f65a0eee09dabc66d9d7acf6ddda6bcb03888794'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21803'>D21803</a></li>"
"\n"
"<li>Breeze theme: Re-read color palettes when application color changes. <a href='https://commits.kde.org/breeze/9d6c7c7f3439941a6870d6537645297683501bb0'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408416'>#408416</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/382505'>#382505</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/355295'>#355295</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21646'>D21646</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Flatpak, Indicate that updates are being fetched. <a href='https://commits.kde.org/discover/67b313bdd6472e79e3d500f8b32d0451c236ce84'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408608'>#408608</a></li>"
"\n"
"<li>Powerdevil runner: Make Sleep/Suspend command work again. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/6a5a38f1281f630edc8fda18523fe9dceef22377'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408735'>#408735</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.2.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 25 June 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Klipper: Always restore the last clipboard item. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/3bd6ac34ed74e3b86bfb6b29818b726baf505f20'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: Improved notification identification for Snap applications. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/951551bc6d1ab61e4d06fe48830459f23879097c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21881'>D21881</a></li>"
"\n"
"<li>Notifications: Don't keep non-configurable notifications in history. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1f6050b1740cf800cb031e98fd89bc00ca20c55a'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22048'>D22048</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.3.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 9 July 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>DrKonqi will now automatically log into bugs.kde.org when possible. <a href='https://commits.kde.org/drkonqi/add2ad75e3625c5b0d772a555ecff5aa8bde5c22'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/202495'>#202495</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22190'>D22190</a></li>"
"\n"
"<li>Fix compilation without libinput. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/a812b9b7ea9918633f891dd83998b9a1f47e413c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Keep Klipper notifications out of notification history. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/120aed57ced1530d85e4d522cfb3697fbce605fc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408989'>#408989</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21963'>D21963</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.4.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 30 July 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.13 (missing include QTime). <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/7c151b8d850f7270ccc3ffb9a6b3bcd9860609a3'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[LNF KCM] make it possible to close the preview. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/d88f6c0c89e2e373e78867a5ee09b092239c72de'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22543'>D22543</a></li>"
"\n"
"<li>Airplane mode improvements. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/7dd740aa963057c255fbbe83366504bbe48a240e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/399993'>#399993</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/400535'>#400535</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405447'>#405447</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22680'>D22680</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.5.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 3 September 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[weather] [envcan] Add additional current condition icon mappings. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/3b61c8c689fe2e656e25f927d956a6d8c558b836'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[Notifications] Group only same origin and show it in heading. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/ee787241bfff581c851777340c1afdc0e46f7812'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D23583'>D23583</a></li>"
"\n"
"<li>Volume Control: Fix speaker test not showing sinks/buttons. <a href='https://commits.kde.org/plasma-pa/097879580833b745bae0dc663df692d573cf6808'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D23620'>D23620</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:38
#, fuzzy
msgid "Thursday, 19 September 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.17."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:41
msgid "We've added a bunch of new features and improvements to KDE's lightweight yet full featured desktop environment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:43
msgid "<a href='https://kde.org/plasma-desktop'>Plasma's updated web page</a> gives more background on why you should use it on your computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:47 announcements/plasma-5.16.90.php:49
#: announcements/plasma-5.17.0.php:151 announcements/plasma-5.17.0.php:153
msgid "Guillermo Amaral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:52
msgid "System Settings has gained new features to help you manage your fancy Thunderbolt hardware, plus Night Color is now on X11 and a bunch of pages got redesigned to help you get your configuration done easier. Our notifications continue to improve with a new icon and automatic do-not-disturb mode for presentations. Our Breeze GTK theme now provides a better appearance for the Chromium/Chrome web browsers and applies your color scheme to GTK and GNOME apps. The window manager KWin has received many HiDPI and multi-screen improvements, and now supports fractional scaling on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:53
msgid "You can test the Plasma 5.17 beta for the next three weeks until the final release in mid-October. Give it a whirl with your favorite distribution!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:55 announcements/plasma-5.17.0.php:147
msgid "The Plasma 5.17 series is dedicated to our friend Guillermo Amaral. Guillermo was an enthusiastic KDE developer who rightly self described as 'an incredibly handsome multidisciplinary self-taught engineer'. He brought cheer to anyone he met. He lost his battle with cancer last summer but will be remembered as a friend to all he met."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:59 announcements/plasma-5.17.0.php:44
#: announcements/plasma-5.17.90.php:49 announcements/plasma-5.18.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Plasma SDK"
msgid "Plasma"
msgstr "Plate-forme de développement de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:62
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Picture of the Day"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:64 announcements/plasma-5.16.90.php:67
#: announcements/plasma-5.17.0.php:75 announcements/plasma-5.17.0.php:77
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Pic of the Day"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:69 announcements/plasma-5.17.0.php:66
#: announcements/plasma-5.17.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "The color of operation buttons."
msgid "KRunner now converts fractional units"
msgstr "La couleur des boutons d'opérations."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:72 announcements/plasma-5.16.90.php:74
#: announcements/plasma-5.17.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved Notifications widget and widget editing UX"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:78
msgid "Do Not Disturb mode is automatically enabled when mirroring screens (e.g. when delivering a presentation)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:79
msgid "The Notifications widget now uses an improved icon instead of displaying the number of unread notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:80
msgid "Improved widget positioning UX, particularly for touch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:81
msgid "Improved the Task Manager's middle-click behavior: middle-clicking on an open app's task opens a new instance, while middle-clicking on its thumbnail will close that instance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:82
msgid "Slight RGB hinting is now the default font rendering mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:83
msgid "Plasma now starts even faster!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:84
msgid "Conversion of fractional units into other units (e.g. 3/16\" == 4.76 mm) in KRunner and Kickoff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:85
msgid "Wallpaper slideshows can now have user-chosen ordering rather than always being random"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:86
msgid "New <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> picture of the day wallpaper source with categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:87
msgid "Much better support for public WiFi login"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:88
msgid "Added the ability to set a maximum volume that's lower than 100%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:89
msgid "Pasting text into a sticky note strips the formatting by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:90
msgid "Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:91
msgid "Fixed Kickoff tab appearance being broken with vertical panels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:96 announcements/plasma-5.17.0.php:80
msgid "System Settings: Thunderbolt, X11 Night Color and Overhauled Interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:99 announcements/plasma-5.16.90.php:101
#: announcements/plasma-5.17.0.php:86 announcements/plasma-5.17.0.php:88
msgid "Night Color settings are now available on X11 too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:104 announcements/plasma-5.16.90.php:106
#: announcements/plasma-5.17.0.php:99 announcements/plasma-5.17.0.php:101
#: announcements/plasma-5.18.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Font Settings"
msgid "Thunderbolt device management"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:109 announcements/plasma-5.16.90.php:111
msgid "Reorganized Appearance settings, consistent sidebars and headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:115
msgid "New settings panel for managing and configuring Thunderbolt devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:116
msgid "The Night Color settings are now available on X11 too. It gets a modernized and redesigned user interface, and the feature can be manually invoked in the settings or with a keyboard shortcut."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:117
msgid "Overhauled the user interface for the Displays, Energy, Activities, Boot Splash, Desktop Effects, Screen Locking, Screen Edges, Touch Screen, and Window Behavior settings pages and the SDDM advanced settings tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:118
msgid "Reorganized and renamed some settings pages in the Appearance section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:119
msgid "Basic system information is now available through System Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:120
msgid "Added accessibility feature to move your cursor with the keyboard when using Libinput"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:121
msgid "You can now apply a user's font, color scheme, icon theme, and other settings to the SDDM login screen to ensure visual continuity on single-user systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:122
msgid "New 'sleep for a few hours and then hibernate' feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:123
msgid "The Colors page now displays the color scheme's titlebar colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:124
msgid "It is now possible to assign a global keyboard shortcut to turn off the screen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:125
msgid "Standardized appearance for list headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:126
msgid "The 'Automatically switch all running streams when a new output becomes available' feature now works properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:131
msgid "Breeze Theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:134 announcements/plasma-5.16.90.php:136
#: announcements/plasma-5.16.90.php:142 announcements/plasma-5.17.0.php:110
#: announcements/plasma-5.17.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Enable Numbering of Expressions by default"
msgid "Window borders are now turned off by default"
msgstr "Activer la numérotation des expressions par défaut"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:140
msgid "The Breeze GTK theme now respects your chosen color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:141
msgid "Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now look visually distinct"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:143
msgid "Sidebars in settings windows now have a consistent modernized appearance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:148 announcements/plasma-5.17.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgid "System Monitor"
msgstr "Surveillance du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:151 announcements/plasma-5.16.90.php:153
#: announcements/plasma-5.17.0.php:121 announcements/plasma-5.17.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "System Activity"
msgid "CGroups in System Monitor"
msgstr "Activité du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:157
msgid "System Monitor can now show CGroup details to look at container limits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:158
msgid "Each process can now report its network usage statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:159
msgid "It is now possible to see NVidia GPU stats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:169
#: announcements/plasma-5.17.0.php:132 announcements/plasma-5.17.0.php:134
msgid "Discover now has icons on the sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:173
msgid "Real progress bars and spinners in various parts of the UI to better communicate progress information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:174
msgid "Better 'No connection' error messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:175
msgid "Icons in the sidebar and icons for Snap apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:179 announcements/plasma-5.17.0.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Window Management"
msgid "KWin: Improved Display Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:181
msgid "Fractional scaling added on Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:182
msgid "It is now once again possible to close windows in the Present Windows effect with a middle-click"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:183
msgid "Option to configure whether screen settings apply only for the current screen arrangement or to all screen arrangements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Many multi-screen and HiDPI improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:185
msgid "On Wayland, it is now possible to resize GTK headerbar windows from window edges"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:186
msgid "Scrolling with a wheel mouse on Wayland now always scrolls the correct number of lines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:187
msgid "On X11, it is now possible to use the Meta key as a modifier for the window switcher that's bound to Alt+Tab by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:35
#, fuzzy
msgid "Thursday, 15 October 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.17 is out!"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:38
msgid "Plasma 5.17 is the version where the desktop anticipates your needs. Night Color, the color-grading system that relaxes your eyes when the sun sets, has landed for X11. Your Plasma desktop also recognizes when you are giving a presentation, and stops messages popping up in the middle of your slideshow. If you are using Wayland, Plasma now comes with fractional scaling, which means that you can adjust the size of all your desktop elements, windows, fonts and panels perfectly to your HiDPI monitor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:40
msgid "The best part? All these improvements do not tax your hardware! Plasma 5.17 is as lightweight and thrifty with resources as ever."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:42
msgid "Read on for more features, improvements and goodies, or go ahead and <a href='%1'>download Plasma 5.17</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:46
msgid "First of all, Plasma now starts even faster! Among many other optimizations, start-up scripts have been converted from Bash (a slow, interpreted language) to C++ (a fast, compiled language) and now run asynchronously. This means they can run several tasks simultaneously, instead of having to run them one after another. As a result, the time it takes to get from the login screen to the fully loaded desktop has been reduced significantly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:48
msgid "Once your Plasma desktop has loaded, you'll notice changes on the notification front, down in the system tray. One of those changes, as mentioned above, is the ability to avoid interrupting presentations with pop-up notifications. To achieve this, the \"Do Not Disturb\" mode is automatically enabled when mirroring screens. The Notifications widget has also gained new abilities, and now shows a ringing bell icon when there are new notifications, instead of a circle with a number. This makes the meaning of the icon clearer and its appearance cleaner, as the previous icon tended to get cluttered when the number of notifications went up."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:50
msgid "Still in the system tray, you'll discover much better support for public WiFi logins. You will also find that you can set the maximum volume for your audio devices to be lower than 100%."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:52
msgid "We improved the widget editing UX, making it easier to move them around and resize them particularly for touch. There's something new in the Task Manager, too. We added a new middle-click behavior to the Task Manager. Middle-clicking on a task of a running app will open a new instance of the app. But if you hover with your cursor on the task and the thumbnail pops-up, middle-clicking on the thumbnail will close that instance of the app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved widget editing UX"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:62
msgid "Both KRunner (Plasma's floating search-and-run widget you can activate with <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Space</kbd>) and Kickoff (Plasma's start menu) can now convert fractions of units into other units. This allows you to, for example, type \"<i>3/16 inches</i>\" into the text box, and KRunner and Kickoff will show \"<i>4.7625 mm</i>\" as one of the results. Also new is that Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps. The Kickoff tab appearance, which had issues with vertical panels, has now been fixed. As for sticky notes, pasting text into them now strips the formatting by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:71
msgid "Your desktop's background is more configurable in Plasma 5.17, as you can now choose the order of the images in the wallpaper <i>Slideshow</i>, rather than it always being random. Another cool feature is a new picture-of-the-day wallpaper source, courtesy of <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a>. The Unsplash pic of the day option lets you choose the category you want to show, too, so you can pick anything from <i>Design</i>, <i>Christmas</i>, <i>Beach</i>, <i>Cars</i>, <i>Galaxy</i>, and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:82
msgid "Modifying the wallpaper is not the only way to change the look of your desktop in Plasma 5.17. The <i>Night Color</i> feature, implemented for Wayland back in Plasma 5.11, is now also available on X11. <i>Night Color</i> subtly changes the hue and brightness of the elements on your screen when it gets dark, diminishing glare and making it more relaxing on your eyes. This feature boasts a modernized and redesigned user interface in Plasma 5.17, and can be manually invoked in the <i>Settings</i> or with a keyboard shortcut."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:91
msgid "Speaking of color settings, SDDM's advanced settings tab lets you apply Plasma's color scheme, user's font, icon theme, and other settings to the login screen to ensure it is consistent with the rest of your desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:93
msgid "The <i>Settings</i> interface itself has been overhauled in general, and the user interfaces for the <i>Displays</i>, <i>Energy</i>, <i>Activities</i>, <i>Boot Splash</i>, <i>Desktop Effects</i>, <i>Screen Locking</i>, <i>Screen Edges</i>, <i>Touch Screen</i>, and <i>Window Behavior</i> configuration dialogs have all been improved and updated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:95
msgid "We have also added new features to <i>System Settings</i>, like the new panel for managing and configuring Thunderbolt devices. As always, small things also count, and provide a better user experience. An example of that is how we have reorganized and renamed some <i>System Settings</i> dialogs in the <i>Appearance</i> section, and made basic system information available through <i>System Settings</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:104
msgid "Plasma 5.17 will be even easier to use thanks to the new accessibility feature that lets you move the cursor with the keyboard when using <i>Libinput</i>. To help you save power, we've added a '<i>sleep for a few hours and then hibernate</i>' feature and the option to assign a global keyboard shortcut to turn off the screen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:106
msgid "Improving the look-and-feel of Plasma 5.17 across the board was one of our priorities, and we've made a number of changes to achieve this. For instance, we have made the Breeze GTK theme respect your selected color scheme. Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now have a visually distinct look, and window borders are turned off by default. We have also given sidebars in settings windows a consistent, modernized appearance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:117
msgid "Plasma's System Monitor - KSysGuard - helps you keep an eye on your system, making it easier to catch processes that eat up your CPU cycles or apps that fill up your RAM. In Plasma 5.17, KSysGuard can show CGroup details, allowing you to see container limits. You can also check if a process is hogging your network, as KSysGuard shows network usage statistics for each process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:128
msgid "Discover, Plasma's software manager that lets you install, remove and update applications easily, has also been improved. It now includes real progress bars and spinners in various parts of the UI to better indicate progress information. We have also placed icons in the sidebar, and added icons for Snap apps. To help you diagnose potential problems, Discover comes with better 'No connection' error messages in Plasma 5.17."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:139
msgid "One of the main new features of the Plasma 5.17 display manager is that fractional scaling is now supported on Wayland. This means you can scale your desktop to suit your HiDPI monitor perfectly -- no more tiny (or gigantic) fonts and icons on 4K screens! Other features landing in Wayland include the ability to resize GTK headerbar windows from window edges, and improved scrolling behavior (the mouse wheel will always scroll the correct number of lines)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:141
msgid "A feature making a come-back in Plasma 5.17 is the ability to close windows in the Present Windows desktop effect with a middle-click. You will also have the option to apply screen settings to the current screen arrangement, or to all screen arrangements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:143
msgid "If you are using the X11 window system, you can now map the Meta (“Super” or “Windows”) and some other key as a shortcut to switch between open windows, instead of <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Tab</kbd> which has been the default for years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:145
msgid "In Memory of Guillermo Amaral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 22 October 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:39 announcements/plasma-5.17.2.php:39
#: announcements/plasma-5.17.3.php:39 announcements/plasma-5.17.4.php:39
#: announcements/plasma-5.17.5.php:39 announcements/plasma-5.18.2.php:39
#: announcements/plasma-5.18.3.php:39 announcements/plasma-5.18.4.php:39
#: announcements/plasma-5.18.5.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:40 announcements/plasma-5.17.2.php:40
#: announcements/plasma-5.17.3.php:40 announcements/plasma-5.17.4.php:40
#: announcements/plasma-5.17.5.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October 2019 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[Mouse KCM] Fix acceleration profile on X11. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/829501dd777966091ddcf94e5c5247aaa78ac832'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/398713'>#398713</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24711'>D24711</a></li>"
"\n"
"<li>Fix slideshow crashing in invalidate(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a1cf305ffb21b8ae8bbaf4d6ce03bbaa94cff405'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413018'>#413018</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24723'>D24723</a></li>"
"\n"
"<li>[Media Controller] Multiple artists support. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1be4bb880fdeea93381eb45846a7d487e58beb93'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405762'>#405762</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24740'>D24740</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.2.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 29 October 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[wallpapers/image] Randomise new batches of images in the slideshow. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9dca7d6cd44cbb16c6d7fb1aca5588760544b1d6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413463'>#413463</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24986'>D24986</a></li>"
"\n"
"<li>[System Settings sidebar] Add a hover effect to intro page icons. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/a306b76cb8531905b463e33e52b1176c0073d4f1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D24901'>D24901</a></li>"
"\n"
"<li>Appstream: support more formats of appstream urls. <a href='https://commits.kde.org/discover/4f2aa69241717a12e09bd49aba9ff78bd202960a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408419'>#408419</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.3.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 12 November 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix binding loop in lockscreen media controls. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/419b9708ee9e36c4d5825ff6f58ca71f61d32d83'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413087'>#413087</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25252'>D25252</a></li>"
"\n"
"<li>[GTK3/Firefox] Fix scrollbar click region. <a href='https://commits.kde.org/breeze-gtk/be9775281fa9018e69588174856da34c96fab82e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413118'>#413118</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25180'>D25180</a></li>"
"\n"
"<li>[effects/startupfeedback] Fallback to small icon size when no cursor size is configured. <a href='https://commits.kde.org/kwin/87f36f53b3e64012bce2edc59f553341fc04cfc2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413605'>#413605</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25065'>D25065</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.4.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 3 December 2019."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fwupd, don't whine when we have unsupported hardware. <a href='https://commits.kde.org/discover/f0652fe1be1ea016a7b5734c8cab6765a1619784'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Unbreak build with Qt 5.14. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/32567d4f61b432ac7ed7a9e799e11041d1b1279e'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix Cuttlefish mouse click selection in icon grid. <a href='https://commits.kde.org/plasma-sdk/637c0e517b29c9961fdefeaa0b2b9f2317aa129a'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25633'>D25633</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.5.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 7 January 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Fix for KDecoration crash in systemsettings. <a href='https://commits.kde.org/kwin/1a13015d2d1de3ffb9450143480e729057992c45'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/411166'>#411166</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25913'>D25913</a></li>"
"\n"
"<li>Fix regression in \"Port the pager applet away from QtWidgets\". <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/2b5e86323f180f0c51ef9af898a69a522bc379ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/414849'>#414849</a></li>"
"\n"
"<li>Revert \"[sddm-theme] Fix initial focus after SDDM QQC2 Port\". <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/c2bc5243d460c306f995130880494eec6f54b18a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/414875'>#414875</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:39
#, fuzzy
msgid "Thursday, 16 January 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:41
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "The Plasma 5.18 LTS Beta is out!"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:43
msgid "This new version of your favorite desktop environment adds neat new features that make your life easier, including clearer notifications, streamlined settings for your system and the desktop layout, much improved GTK integration, and more. Plasma 5.18 is easier and more fun, while at the same time allowing you to do more tasks faster."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:45
msgid "Apart from all the cool new stuff, Plasma 5.18 also comes with LTS status. LTS stands for \"Long Term Support\" and this means 5.18 will be updated and maintained by KDE contributors for the next couple of years (regular versions are maintained for 4 months). So, if you are thinking of updating or migrating your school, company or organization to Plasma, this version is your best bet. You get the most recent stable version of Plasma for the long term."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:47
msgid "Read on to discover everything that is new in Plasma 5.18 LTS…"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:53 announcements/plasma-5.17.90.php:55
msgid "Emoji Selector"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:59 announcements/plasma-5.17.90.php:61
msgid "Customize Layout Global Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:65 announcements/plasma-5.17.90.php:67
msgid "Do Not Disturb Shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:71
msgid "GTK Apps with CSD and Theme support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:73
msgid "GTK Applications with CSDs and Theme Integration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:76 announcements/plasma-5.17.90.php:78
msgid "Night Color System Tray Widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:82
msgid "Emoji Selector that can be opened through the application launcher or with the <kbd>Meta</kbd> + <kbd>.</kbd> keyboard shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:83
msgid "New global edit mode which replaces the desktop toolbox button and lets you easily customize your desktop layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved touch-friendliness for the Kickoff application launcher and widget editing"
msgstr "Gestion améliorée des notifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:85
msgid "Support for GTK applications which use Client Side Decorations, adding proper shadows and resize areas for them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:86
msgid "GTK apps now also automatically inherit Plasma's settings for fonts, icons, cursors and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:87
msgid "There's a new System Tray widget for toggling the Night Color feature and by default it automatically appears when it's on"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:88
msgid "More compact design to choose the default audio device in the Audio Volume System Tray widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:89
msgid "Clickable volume indicator and tooltip item highlight indicators in the Task Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "Circular Application Launcher menu user icon"
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:91
msgid "Option to hide the lock screen clock"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:92
msgid "It's now possible to configure keyboard shortcuts that turn Night Color and Do Not Disturb mode on or off"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:93
msgid "Windy conditions shown in weather widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:98 announcements/plasma-5.18.0.php:85
#, fuzzy
#| msgid "The KDE Applications 4.10"
msgid "Notifications"
msgstr "Les applications de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:102 announcements/plasma-5.17.90.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Package Downloads"
msgid "Draggable Download File Icon"
msgstr "Téléchargement des paquets"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Adapters"
msgid "Low Bluetooth Battery"
msgstr "Adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Adapters"
msgid "Bluetooth Device Battery Low Notification"
msgstr "Adaptateurs Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:114
msgid "The timeout indicator on notification popups has been made circular and surrounds the close button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:115
msgid "A draggable icon in the \"file downloaded\" notification has been added, so you can quickly drag it to places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:116
msgid "Plasma now shows you a notification warning when a connected Bluetooth device is about to run out of power"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:120 announcements/plasma-5.18.0.php:96
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:74 announcements/plasma-5.19.0.php:66
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:74 announcements/plasma-5.19.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "File System Settings"
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système de fichiers"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:124 announcements/plasma-5.17.90.php:126
#, fuzzy
#| msgid "Feedback"
msgid "User Feedback"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:128 announcements/plasma-5.17.90.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application Style"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:134
msgid "Plasma gained optional User Feedback settings (disabled by default), allowing you to give us detailed system information and statistics on how often individual features of Plasma you use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:135
msgid "Added a slider for the global animation speed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:136
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "Redesigned Application Style settings with a grid view"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Improved Semantic Search"
msgid "Improved the search in the system settings sidebar"
msgstr "Recherche sémantique améliorée"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:138
msgid "An option to scroll to clicked location in the scrollbar track has been added"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:139
msgid "The System Settings Night Color page has a clearer user interface now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:147 announcements/plasma-5.17.90.php:149
msgid "Reading and Writing Review Comments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:153
msgid "Discover's default keyboard focus has been switched to the search field"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:154
msgid "It's now possible to search for add-ons from the main page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:155
#, fuzzy
#| msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgid "Added nested comments for addons"
msgstr "Nombre de phrases, de mots et de lettres pour ce document"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:156
msgid "Made design improvements to the sidebar header and reviews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:161 announcements/plasma-5.18.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Match Mode"
msgid "More"
msgstr "Mode de correspondance"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:165 announcements/plasma-5.17.90.php:167
msgid "NVIDIA GPU stats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:171
msgid "Decreased the amount of visual glitches in apps when using fractional scaling on X11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:172
msgid "Made it possible to show NVIDIA GPU stats in KSysGuard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:177 announcements/plasma-5.18.0.php:140
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New Since 5.12 LTS"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:179
msgid "For those upgrading from our previous Long Term Support release here are some of the highlights from the last two years of development:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:182 announcements/plasma-5.18.0.php:145
msgid "Completely rewritten notification system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:184
msgid "Many redesigned system settings pages, either using a consistent grid view or just an overhauled interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:185
#, fuzzy
#| msgid "Adds support for reading Fax documents"
msgid "Global menu support for GTK applications"
msgstr "Permet la lecture des documents Fax"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:186
msgid "Display Management improvements including new OSD and widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:187 announcements/plasma-5.18.0.php:150
msgid "Flatpak portal support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:188 announcements/plasma-5.18.0.php:151
msgid "Night Color feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.90.php:189
#, fuzzy
#| msgid "Font Settings"
msgid "Thunderbolt Device Management"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:42
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 11 February 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.18 LTS is out!"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:45
msgid "A brand new version of the Plasma desktop is now available. In Plasma 5.18 you will find neat new features that make notifications clearer, settings more streamlined and the overall look more attractive. Plasma 5.18 is easier and more fun to use, while at the same time allowing you to be more productive when it is time to work."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:47
msgid "Apart from all the cool new stuff, Plasma 5.18 also comes with an LTS status. LTS stands for \"Long Term Support\". This means 5.18 will be updated and maintained by KDE contributors for the next two years (regular versions are maintained for 4 months). If you are thinking of updating or migrating your school, company or organization to Plasma, this version is your best bet, as you get the most stable version of Plasma *and* all the new features too."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:51
msgid "Plasma 5.18 is even more user-friendly as we have added more features that let you work, play and express yourself better. Take the new <i>Emoji Selector</i>: it is literally always just two keystrokes away. Hold down the Meta (Windows) key and press the period (.) and it will pop up. Click on the icon that best represents your feelings and you can paste the emoji into your email, social media post, text message or even your terminal."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:58
msgid "You can also find the emoji finder in the <i>Kickoff</i> application launcher — the main menu button usually located in the bottom left-hand corner of the screen. Look under <i>Applications</i> &rarr; <i>Utilities</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:60
msgid "Another big change is the new <i>Global Edit</i> mode. The old desktop toolbox, the menu that used to live by default in the top right corner of your screen, is gone now, leaving a roomier, tidier desktop. Instead, we are introducing the <i>Global Edit</i> bar that you can activate by right-clicking on an empty area of your desktop and choosing \"<i>Customize layout</i>\" from the popup menu. The <i>Global Edit</i> bar appears across the top of the screen and gives you access to widgets, activities (extra workspaces you can set up separately from your regular virtual desktops) and the desktop configuration set of options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:64
msgid "The new Global Edit mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:67
msgid "Continuing with improvements to the overall look, Plasma 5.18 comes with better support for GTK applications using client-side decorations. These applications now show proper shadows and the resize areas for them. GTK apps now also automatically inherit Plasma's settings for fonts, icons, mouse cursors and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:69
msgid "To help relax your eyesight, there's a new system tray widget that lets you toggle the <i>Night Color</i> feature. You can also configure keyboard shortcuts to turn <i>Night Color</i> and <i>Do Not Disturb</i> modes on or off."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:73
msgid "Night color widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:76
msgid "Still down in the system tray, the <i>Audio Volume System</i> widget now sports a more compact design that makes it easier to choose the default audio device. There is also a clickable volume indicator for the apps shown in the <i>Task Manager</i> that are playing audio."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:80
msgid "Per-application mute button in Task Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:83
msgid "Then there are all the much more subtle details that help make Plasma look and feel smoother and slicker. These include from the tweaks to the weather widget, that now lets you view the wind conditions, down to the details of the <i>Kickoff</i> application launcher which is more touch-friendly and shows a user icon which is now circular instead of square."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:87
msgid "The new more rounded and smoother Plasma look has also arrived to the timeout indicator on notifications, as this is also circular and surrounds the close button, making for a more compact and modern look."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:89
msgid "But changes to notifications are not only aesthetic, as Plasma now shows you a notification when a connected Bluetooth device is about to run out of power. Notifications also add interactivity to their capabilities and the <i>File downloaded</i> notification now comes with a draggable icon, so you can quickly drag the file you just downloaded to where you want to keep it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:93
msgid "Drag and drop files from the notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:98
msgid "There are quite a few new things in Plasma 5.18's <i>System Settings</i>. First and foremost is the optional <I>User Feedback</I> settings. These are disabled by default to protect your privacy."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:100
msgid "That said, if you do decide to share information about your installation with us, none of the options allows the system to send any kind of personal information. In fact, the <i>Feedback settings</i> slider lets you decide how much you want to share with KDE developers. KDE developers can later use this information to improve Plasma further and better adapt it to your needs."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:104
#, fuzzy
#| msgid "Feedback"
msgid "User feedback settings"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:107
msgid "Talking of adapting, if Plasma is famous for anything, it is for its flexibility and how it can be tweaked to all tastes. We made the process of customizing your desktop even more pleasant by redesigning the <i>Application Style</i> settings with a grid view. This makes it easier to see what your applications will look like once you pick your favorite style."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application style settings"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:114
msgid "The grid view look with big previews has been extended to many other areas of <i>System Settings</i>. When you search for new themes to download in <i>Global Themes</i>, you can now appreciate the different designs in all their glory."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Get Hot New Stuff"
msgid "Global Theme: Get Hot New Stuff"
msgstr "Obtenir les nouveautés (« Hot New Stuff »)"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:121
msgid "Another visual aspect that you can tweak is the animations of the windows. We have added a slider for that under <i>General Behavior</i>: pull it all the way to the right, and windows will pop into existence instantaneously. Drag it all the way to the left, and they will sloooowly emerge from the task bar. Our advice is to go with the Goldilocks option and leave it somewhere in the middle. That provides enough visual cues for you to see what is happening, but is not so slow as to make it a drag to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:123
msgid "If you find all these options overwhelming, don't worry: the <i>System Settings</i> search function has been much improved and will help you find the feature you want to change quickly. Start typing into the box at the top of the list and all the unrelated options will disappear, leaving you with a list of exactly what you're looking for."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:127
msgid "Discover is Plasma's visual software manager. From Discover, you can install, remove and update applications and libraries with a few clicks."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:129
msgid "When you open Discover in Plasma 5.18, your cursor will be in the search field, inviting you to immediately start looking for the programs you want to install. But it is not only applications you can find here; you can also search for addons for Plasma (such as themes, splash screens, and cursor sets) and you can read the comments for each package users have written and find out what others think."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:138
msgid "Finally, we have improved the overall performance of Plasma on graphics hardware and decreased the amount of visual glitches in apps when using fractional scaling on X11. We have also included NVIDIA GPU stats into KSysGuard."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:142
msgid "For those upgrading from our previous Long Term Support release (Plasma 5.12), here are some of the highlights from the last two years of development:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgid "Browser integration"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:147
msgid "Redesigned system settings pages, either using a consistent grid view or an overhauled interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:148
msgid "GTK applications now respect more settings, use KDE color schemes, have shadows on X11, and support the global menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.0.php:149
msgid "Display management improvements, including new OSD and widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.1.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 18 February 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.1.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a feature update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.1.php:40 announcements/plasma-5.18.2.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2020 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.1.php:49
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=415155\">Closing window from Present Windows effect sometimes causes the new frontmost window to lose focus and be unable to regain it</a></li>"
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=417424\">On upgrade to 5.18, a desktop with locked widgets remains locked, and cannot be unlocked.</a></li>"
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=416358\">kcm_fonts: Cannot apply changes (button remains inactive)</a></li>"
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=416695\">Chord keyboard shortcuts that begin with Alt+D all open the desktop settings window</a></li>"
"\n"
"<li><a href=\"https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=413915\">All electron apps have grey menus when using breeze gtk3 theme</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.2.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 25 February 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.2.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: fix build on old flatpak versions. <a href='https://commits.kde.org/discover/7ff2de8d54ae749a142856c440816e764bfe5628'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Unify KSysGuard cpu clock speed names. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/4e656a45df16565e4273ae67d8dc4d530b5ca488'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D26857'>D26857</a></li>"
"\n"
"<li>Emojier: improve the fallback mechanism to detect languages. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/358e98a75a946abe76ffdfeddd0156483a66d4b3'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/417713'>#417713</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.3.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 10 March 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.3.php:40 announcements/plasma-5.18.4.php:40
#: announcements/plasma-5.18.5.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://kde.org/announcements/plasma-%1.0'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2020 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.3.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>libkscreen: handle when backend fails to load/initialize. <a href='https://commits.kde.org/libkscreen/ff98585ea5541012b68604e34b7fec383a487cd9'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D27625'>D27625</a></li>"
"\n"
"<li>Discover Flatpak: build with older libflatpaks. <a href='https://commits.kde.org/discover/5cae00d1dbd94a584c9c63f7ff7fb5f893b228e4'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: Make sure we don't crash. <a href='https://commits.kde.org/discover/1b0992a5375f2243d1c8fdb2ac5efdb991d619bd'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.4.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 31 March 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.4.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>[Image Wallpaper] Fix thumbnail generation when model is reloaded in-flight. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/492301406a4656fbc6c9a1be0e77e68c5535bf93'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/419234'>#419234</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D28420'>D28420</a></li>"
"\n"
"<li>[applets/systemtray] Clear item from shown/hidden list when disabling entry. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/fede85a3d0ea5a30755582e947cabd6bc7d1e4b8'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/419197'>#419197</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D28311'>D28311</a></li>"
"\n"
"<li>[GTK Config] Construct font style by hand instead of relying on Qt function. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/a581035b3f4793d96e9b5d2cf6b55191cbb4be91'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/333146'>#333146</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D27380'>D27380</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.5.php:38
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 5 May 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.5.php:49
msgid ""
"\n"
"<li>KCM Colors fix apply button always disabled. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/443b028a1cb344604751963770105903b0a9e391'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/418604'>#418604</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D27944'>D27944</a></li>"
"\n"
"<li>[Notifications] Don't show do not disturb end date beyond 100 days. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a5c9e000b9c9c814faacfecba7f6bf42eea64943'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D28740'>D28740</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: ScreenSharing: close dialogs when session is closed. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/556f26ac2db57fc6087a958f8eb75c1bda4592c0'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D28618'>D28618</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:30
#, fuzzy
msgid "Thursday, 14 May 2020."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "It's time to test the beta release for Plasma 5.19!"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:34 announcements/plasma-5.19.0.php:36
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:34 announcements/plasma-5.19.0.php:41
msgid "In this release, we have prioritized making Plasma more consistent, correcting and unifying designs of widgets and desktop elements; worked on giving you more control over your desktop by adding configuration options to the System Settings; and improved usability, making Plasma and its components easier to use and an overall more pleasurable experience."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:36 announcements/plasma-5.19.0.php:38
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:36 announcements/plasma-5.19.0.php:43
msgid "Read on to discover all the new features and improvements of Plasma 5.19…"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:38 announcements/plasma-5.19.0.php:40
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:38 announcements/plasma-5.19.0.php:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Category"
#| msgid "Plasma Widgets"
msgid "Plasma Desktop and Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:41
msgid "We have improved the panel spacer so that it can automatically center widgets."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:42
msgid "The System Monitor widgets have been rewritten from scratch."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:45 announcements/plasma-5.18.90.php:46
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:56 announcements/plasma-5.19.0.php:57
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:61 announcements/plasma-5.19.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor"
msgid "Rewritten System Monitor Widgets"
msgstr "Surveillance du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:49
msgid "Plasma now has a consistent design and header area in system tray applets as well as notifications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:51 announcements/plasma-5.18.90.php:52
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:50 announcements/plasma-5.19.0.php:51
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:55 announcements/plasma-5.19.0.php:56
msgid "Consistent System Tray Applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:55
msgid "We have refreshed the look of the media playback applet in the System Tray and of Task Manager tooltips."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:56
msgid "There are completely new photographic avatars to choose from."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:59 announcements/plasma-5.18.90.php:60
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:44 announcements/plasma-5.19.0.php:45
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:49 announcements/plasma-5.19.0.php:50
msgid "Completely New User Avatars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:63
msgid "You can now see the name of the creator of a desktop wallpaper when you go to pick one."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:64
msgid "Sticky notes get usability improvements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:65
msgid "You now have more control over the visibility of volume OSDs during certain situations."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:66
msgid "GTK 3 applications immediately apply a newly selected color scheme and GTK 2 applications no longer have broken colors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:67
msgid "We have increased the default fixed-width font size from 9 to 10."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:68
msgid "The audio widget shows a more consistent appearance with a more attractive interface for switching the current audio device."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:71 announcements/plasma-5.19.0.php:62
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:71 announcements/plasma-5.19.0.php:67
msgid "More consistent appearance for switching the current audio device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:77
msgid "Default Applications, Online Accounts, Global Shortcuts, KWin Rules and Background Services settings pages have all been overhauled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:80 announcements/plasma-5.18.90.php:81
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:72 announcements/plasma-5.19.0.php:73
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:77 announcements/plasma-5.19.0.php:78
#, fuzzy
#| msgid "&Use System Settings values"
msgid "Redesigned Settings Pages"
msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:84
msgid "When launching System Settings modules from within KRunner or the application launcher, the complete System Settings application launches on the page you asked for."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:92 announcements/plasma-5.19.0.php:83
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:92 announcements/plasma-5.19.0.php:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "System Settings View"
msgid "Full System Settings App Is Now Launching"
msgstr "Affichage de la configuration système"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:95
msgid "The Display settings page now shows the aspect ratio for each available screen resolution."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:96
msgid "You now have more granular control over Plasma's animation speed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:97
msgid "We have added configurable file indexing for individual directories and you can now disable indexing for hidden files."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:98
msgid "There is now an option that lets you configure the mouse and touchpad scroll speed under Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:99
msgid "We have made lots of small improvements to the font configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:102 announcements/plasma-5.19.0.php:88
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:102 announcements/plasma-5.19.0.php:93
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Centre d'informations"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:105
msgid "The Info Center application has been redesigned with a look and feel that is consistent with the System Settings."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:106
msgid "It is now possible to see information about your graphics hardware."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:109 announcements/plasma-5.18.90.php:110
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:92 announcements/plasma-5.19.0.php:93
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:97 announcements/plasma-5.19.0.php:98
#, fuzzy
#| msgid "Info Center"
msgid "Redesigned Info Center"
msgstr "Centre d'informations"
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:113 announcements/plasma-5.19.0.php:96
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:113 announcements/plasma-5.19.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Window Management"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:116
msgid "The new subsurface clipping for Wayland greatly reduces the flickering in many applications."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:117
msgid "Icons in titlebars are now recolored to fit the color scheme instead of sometimes being hard to see."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:118
msgid "Screen rotation for tablets and convertable laptops now works on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:121 announcements/plasma-5.18.90.php:122
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:100 announcements/plasma-5.19.0.php:101
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:105 announcements/plasma-5.19.0.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the color for the dso labels."
msgid "Icon Recoloring in the Titlebar"
msgstr "Veuillez choisir la couleur des étiquettes des objets du ciel profond."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:128
msgid "Flatpak repositories in use are easier to remove now."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:129
msgid "Discover displays the application version for reviews."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:130
msgid "Discover improved its visual consistency and usability."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:133 announcements/plasma-5.18.90.php:134
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:110 announcements/plasma-5.19.0.php:111
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:115 announcements/plasma-5.19.0.php:116
msgid "Flatpak Repository Removal in Discover"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.18.90.php:137 announcements/plasma-5.19.0.php:114
+#: announcements/plasma-5.18.90.php:137 announcements/plasma-5.19.0.php:119
msgid "KSysGuard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.18.90.php:139
msgid "Our system monitor KSysGuard has gained support for systems with more than 12 CPU cores."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:32
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:37
msgid "Tuesday, 9 June 2020."
msgstr "Mardi 9 Juin 2020"
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:34
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:39
msgid "Plasma 5.19 is out! If we gave alliterative names to Plasma releases, this one could be \"Polished Plasma\". The effort developers have put into squashing bugs and removing annoying papercuts has been immense."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:42
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:47
msgid "The first change you will see is the new wallpaper. The eye-catching <I>Flow</I> background designed by Sandra Smukaste brings a dash of light and color to your desktop. Of course, you can choose something different by right-clicking on your desktop and clicking on \"Configure desktop...\" from the pop-up menu. Notice how you can now see the name of the creators of each desktop wallpaper when you go to pick one. Another personalization detail you will probably appreciate is that there is a completely new collection of photographic avatars to choose from when setting up your user."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:48
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:53
msgid "Some of the changes are more subtle. However, the panel spacer, for example, the invisible element that helps place components on the panel, can now automatically center widgets, and Plasma 5.19 also incorporates a consistent design and header area for system tray applets as well as notifications. These are things you may not immediately notice, but contribute to making the design of the desktop subliminally more visually attractive. In a similar vein, GTK3 apps immediately apply a newly selected color scheme, GTK2 apps no longer have broken colors and we have increased the default fixed-width font size from 9 to 10, making all the text easier to read."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:54
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:59
msgid "We have refreshed the look of the media playback applet in the System Tray and, related to that, you now have more control over the visibility of the volume controls. Task Manager tooltips have also been overhauled, the System monitor widgets have all been rewritten from scratch and Sticky notes get several usability improvements."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:68
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:73
msgid "Users that want more control over the file indexing process will appreciate the new configurable file indexing options for individual directories. You can also completely disable indexing for hidden files if you so wish. If you use Wayland, you will also appreciate the new option that lets you configure the mouse and touchpad scroll speed."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:70
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:75
msgid "Intent on improving not only features, but also the look and feel of Plasma, the Default Applications, Online Accounts, Global Shortcuts, KWin Rules and Background Services settings pages have all been overhauled and we have added lots of small improvements to the font configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:76
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:81
msgid "Increasing usability throughout is one of Plasma 5.19's main objectives, so to make reaching the section you need easier, when you launch System Settings modules from within KRunner or the application launcher, the complete System Settings app launches on the page you asked for."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:86
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:91
msgid "Other small changes that make your life better are that the Display settings page now shows the aspect ratio for each available screen resolution and you now have a more granular control over the animation speed for your desktop effects."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:90
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:95
msgid "Consistency is an important aspect of a well-designed desktop, and that is why the Info Center application has been redesigned with a look and feel that is consistent with the System Settings. The Info Center also gains a feature that lets you see information about your graphics hardware."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:98
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:103
msgid "The KWin window manager includes subsurface clipping. This feature greatly reduces the flickering in many apps, making them less of a strain on the eyes. In similar news, the icons in titlebars have also been recolored to fit the color scheme making them much easier to see."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:104
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:109
msgid "A nice new feature in Wayland is that screen rotation for tablets and convertible laptops now works."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:108
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:113
msgid "Discover, the application that lets you add, remove and update software, has a new feature that makes removing Flatpak repositories much easier. Discover also now displays the app version. This is helpful for example when there is more than one version of the application you are looking for. You can choose the version that contains the features you need; or a version that is older, but more stable; or the one that works better with your set up."
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: announcements/plasma-5.19.0.php:115
+#: announcements/plasma-5.19.0.php:120
msgid "The version of KSysGuard shipped with Plasma 5.19 supports systems with more than 12 CPU cores."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Mardi 27 janvier 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie Plasma 5.2. Cette version apporte un certain nombre\n"
"de nouveaux composants, de nombreuses nouvelles fonctionnalités et des corrections de bogues encore plus nombreuses.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Configuration du double écran avec KScreen"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid "This release of Plasma comes with some new components to make your desktop even more complete:"
msgstr "Cette version de Plasma apporte des nouveaux composants pour que votre environnement soit encore plus complet :"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid "<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive files and you can browse for devices."
msgstr "<strong>BlueDevil</strong>: un ensemble de composants pour gérer les périphériques Bluetooth. Cela configurera votre souris, votre clavier, l'envoi et la réception des fichiers. Vous pouvez également parcourir la liste des périphériques."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid "<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter those passwords."
msgstr "<strong>KSSHAskPass</strong> : si vous accédez à des ordinateurs avec des clés SSH, mais que ces clés ont des mots de passe, ce module vous fournira une interface graphique pour saisir ces mots de passe."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid "<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your computer."
msgstr "<strong>Muon</strong> : installe et gère les logiciels et autres modules complémentaires sur votre ordinateur."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid "<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you to configure the theme."
msgstr "<strong>Configuration du thème du gestionnaire de connexion (SDDM)</strong> : SDDM est désormais le gestionnaire de connexion de choix pour Plasma et ce nouveau module de Configuration Système vous permet d'en configurer le thème."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid "<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr "<strong>KScreen</strong> : pour la première fois dans Plasma 5, le module de configuration système permet de configurer le multi-écran."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid "<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure themeing of applications from Gnome."
msgstr "<strong>Style des applications GTK</strong> : ce nouveau module vous permet de configurer le thème des applications Gnome."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr "<strong>KDecoration</strong> : cette nouvelle bibliothèque facilite et fiabilise la réalisation de thèmes pour KWin, le gestionnaire de fenêtre de Plasma. Elle apporte d'impressionnantes améliorations au niveau occupation mémoire, performance et stabilité. S'il vous manque une fonctionnalité, ne vous inquiétez pas, elle sera dans Plasma 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Annuler</strong> s'applique à l'agencement du bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Annule les modifications d'agencement du bureau Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid "Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to easily search through your computer"
msgstr "Tri plus intelligent des résultats dans <strong>KRunner</strong>, pressez Alt-Espace pour rechercher facilement sur votre ordinateur"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid "<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your desktop and is now used by default"
msgstr "Le thème de <strong>décoration de fenêtre Brise</strong> apporte une nouvelle apparenceà votre bureau. Il est désormais utilisé par défaut"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid "The artists in the visual design group have been hard at work on many new <strong>Breeze icons</strong>"
msgstr "Les artistes du groupe de design KDE ont travaillé dur sur de nombreuses nouvelles <strong>icones pour Brise</strong>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Plus d'icônes Brise"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid "They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for Breeze."
msgstr "Ils ont ajouté dans Brise un nouveau thème blanc pour le curseur de souris"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid "<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr "<strong>Nouveaux composants graphiques Plasma</strong> : 15 puzzle, navigateur web, afficher le bureau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid "<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type next to change music track"
msgstr "<strong>Contrôle du lecteur audio</strong> dans KRunner, pressez Alt-Espace et tapez suivant pour changer la piste musicale"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid "The Kicker alternative application menu can install applications from the menu and adds menu editing features."
msgstr "Le menu d'applications alternatif Kicker peut installer des applications depuis le menu et ajoute des fonctionnalités d'édition du menu."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr "Des optimisations au démarrage sont apportées à Baloo, notre outil de recherche. Il consomme maintenant 2 à 3 fois moins de CPU au démarrage. L'interpréteur de requête prend en charge les propriétés « type » et « kind », vous pouvez taper « kind:audio » dans KRunner pour filtrer les résultats audio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr "Nous avons amélioré l'intégration du verrouillage d'écran avec logind pour garantir que l'écran est correctement verrouillé avant la mise en veille. L'arrière-plan de l'écran verrouillé peut être configuré. En interne, cela utilise une partie du protocole Wayland qui est le futur du bureau Linux."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr "Il y a des améliorations dans la gestion des écrans multiples. Le code assurant la détection de plusieurs écrans a été porté pour utiliser directement XRandR, ce qui a corrigé de nombreux bogues."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid "<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr "<strong>Les applications par défaut du menu Kickoff</strong> ont été mises à jour avec l'ajout de la messagerie instantanée, Kontact et Kate."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid "There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop keypads with these keys."
msgstr "Il y a un retour bienvenu de l'activation/désactivation du pavé tactile depuis les touches modificatrices des ordinateurs portables équipés."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr "Brise configurera le thème GTK à la première connexion pour que l'ensemble soit visuellement homogène."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Plus de 300 bogues corrigés dans les modules Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Journal complet des changements des modules Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"La manière la plus simple de l'essayer est une image Live démarrée\n"
"à partir d'une clé USB. Les images qui proposent Plasma 5.2 beta sont disponibles\n"
"pour les versions de développement de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> et <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Nous espérons que Plasma 5 sera pris comme bureau par défaut\n"
"par les distributions majeures dans les prochains mois.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.1, version correctrice de bogues du mois de février"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid "Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a web browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Corrige PowerDevil en l'empêchant d'utiliser tout le processeur"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid "In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are enqueued"
msgstr "Dans KScreen, correction d'un plantage quand des multiples requêtes EDID sont mise à la file pour le même affichage"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Dans KScreen, correction de la représentation visuelle de la rotation de l'affichage"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid "In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid "In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid "In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid "When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 kdeglobals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est une image live installée sur une clé USB.\n"
"Des images avec Plasma 5.2 sont disponibles depuis <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>les compilations quotidiennes de développement de Kubuntu</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Une documentation traduite est maintenant disponible"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid "Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr "Création du dossier gtk-3.0 avant d'y mettre les fichiers de configuration. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid "KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr "KScreen : correction d'une erreur d'arrondi dans updateRootProperties(). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid "KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr "KWin : correction de l'installation de contenus supplémentaires GHNS (Get Hot New Stuff – Obtenir des nouveautés). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid "Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr "Muon : Attendre d'avoir des fournisseurs d'OCS avant de récupérer le module KNS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit</a>. Corrige le bogue <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid "Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr "Plasma Desktop : Extraction des messages d'interface. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid "Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm.git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr "Plasma NetworkManager : S'assurer que le SSID sera affiché correctement lorsqu'on utilise des caractères non ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm.git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> Voir bogue <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE publie Plasma 5.3 beta, une version avec des nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Mardi 14 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version beta de Plasma 5, identifiée 5.2.95. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Changements"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Informe ce qui bloque l'économie d'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "L'applet Batterie informe désormais ce qui bloque l'économie d'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Moniteur d'utilisation de l'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Nouveau moniteur d'utilisation de l'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Amélioration de la gestion de l'énergie"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>"
"\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>"
"\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>"
"\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>"
"\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>"
"\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>"
"\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>"
"\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing video')</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Les paramètres de gestion de l'énergie peuvent être configurés différemment selon les activités</li>"
"\n"
"<li>Les ordinateurs portables ne se mettront pas en veille à la fermeture du capot tant qu'un écran externe est connecté (\"mode cinéma\" par défaut, peut être désactivé)</li>"
"\n"
"<li>Les inhibitions de la gestion d'énergie bloquent aussi l'écran de verrouillage</li>"
"\n"
"<li>Les changements de luminosité d'écran sont maintenant animés sur la plupart des configurations matérielles</li>"
"\n"
"<li>Plus de passage en veille lors de la fermeture du capot en cours d'arrêt de la machine</li>"
"\n"
"<li>Support du contrôle de la luminosité par les touches du clavier depuis l'écran de verrouillage</li>"
"\n"
"<li>KInfoCenter fournit des statistiques sur la consommation d'énergie</li>"
"\n"
"<li>Le contrôleur de batterie montre désormais quelles applications désactivent la gestion de l'énergie</li>"
" \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Le nouveau applet Bluedevil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Meilleures capacités du bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>"
"\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>"
"\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>"
"\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed in the file dialog's Places panel</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nouvelle applet Bluetooth</li>"
" \n"
"<li>Portage de Bluedevil vers une nouvelle bibliothèque KDE : BluezQt</li>"
" \n"
"<li>Ajout du support pour bloquer/débloquer le Bluetooth</li>"
" \n"
"<li>Les appareils connectés qui supportent la navigation de fichiers (ObexFTP) sont maintenant affichés dans la boite de dialogue \"Fichier\" du panneau \"Emplacements\"</li>"
" \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Configurez votre pavé tactile"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Un <strong>module de configuration du pavé tactile</strong> a été ajouté\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Le menu d'applications peut accéder aux contacts"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "Le menu d'applications peut montrer les contacts récents"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Amélioration des composants graphiques Plasma\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>"
"\n"
"</li>"
"The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>"
"\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>"
"\n"
"<li>Comics widget returns</li>"
"\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk usage</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>L'applet du presse papier supporte maintenant l'affichage des codes-barres</li>"
"\n"
"<li>Le code des conteneurs \"Bureau\" et \"Vue de dossier\" a été unifié et les performances ont été améliorées</li>"
"\n"
"<li>Les sections \"Documents récents\" et \"Applications récentes\" de Kicker utilisent désormais les activités KDE</li>"
"\n"
"<li>Le composant graphique Bandes Dessinées fait son retour</li>"
"\n"
"<li>Des composants graphiques de contrôle du système font leur retour, comme le moniteur de charge CPU et l'utilisation du disque dur</li>"
" \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Centre multimédia Plasma - Avant première technique\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Centre multimédia Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use it on a media device such as a television or projector or you can run it from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Le centre multimédia Plasma</strong> est ajouté dans cette beta en tant qu'avant première technique. Il est complètement stable mais certaines fonctionnalités sont manquantes par rapport à la version 1. Vous pouvez soit ouvrir directement une session du centre multimédia Plasma (si vous voulez l'utiliser sur une télévision ou un projecteur par exemple), soit le lancer depuis le bureau Plasma. Le logiciel recherchera les vidéos, la musique et les photos sur votre ordinateur pour vous permettre de les parcourir et de les lire.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Plasma est maintenant capable de lancer un server XWayland imbriqué"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grands pas en avant dans le support de Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new (Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 réalise un énorme pas en avant dans le <strong>support de l'environnement graphique Wayland</strong> en complément de l'environnement graphique par défaut X11. KWin, le gestionnaire de fenêtre et de composition de Plasma, est maintenant capable de démarrer un serveur XWayland imbriqué, qui agit comme un pont entre l'ancien (X11) et le nouveau (Wayland) monde. Les fenêtres X11 peuvent se connecter à ce serveur comme si c'était un serveur X11 normal bien qu'elles soient vues par KWin comme étant des fenêtres Wayland. Cela signifie que KWin a appris à gérer des fenêtres Wayland dans cette version bien que l'intégration complète soit attendue pour Plasma 5.4.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"En complément, KWin acquiert des nouveaux modes de sortie pour permettre à Wayland de démarrer KWin imbriqué dans X11 et pour démarrer KWin directement sur un dispositif framebuffer, ce qui sera l'alternative si OpenGL et/ou <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>le réglage des modes d'affichage du noyau</a> ne sont pas supportés. Un moteur de rendu sur le réglage des modes du noyau est attendu pour Plasma 5.4. Vous trouverez plus d'informations sur ces nouveaux moteurs et comment les tester sur <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>le wiki de KWin</a>. Gardez à l'esprit qu'il ne s'agit que d'une avant-première de développement et que ce nouveau code est expérimental.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Abondance de corrections de bogues"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"348 bogues ont été corrigés</a> donnant moins de crashs et une utilisation plus fiable.</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.2.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"La manière la plus simple d'essayer Plasma est d'utiliser une image Live lancée depuis une clé USB.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid "<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr "<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Images Live de Plasma</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez installer Plasma 5 directement depuis les sources. Le wiki\n"
"de la communauté KDE contient <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'> les instructions pour le compiler</a>.\n"
"Notez que Plasma 5 ne peut pas être installé conjointement avec Plasma 4. Vous devrez\n"
"désinstaller les anciennes versions ou installer avec un autre préfixe.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE publie Plasma 5.3, une version avec des nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Mardi 28 avril 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "Le menu d'applications peut montrer les documents récents"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this release. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use it on a media device such as a television or projector or you can run it from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Le centre multimédia Plasma</strong> est ajouté dans cette beta en tant qu'avant première technique. Il est complètement stable mais certaines fonctionnalités sont manquantes par rapport à la version 1. Vous pouvez soit ouvrir directement une session du centre multimédia Plasma (si vous voulez l'utiliser sur une télévision ou un projecteur par exemple), soit le lancer depuis le bureau Plasma. Le logiciel recherchera les vidéos, la musique et les photos sur votre ordinateur pour vous permettre de les parcourir et de les lire.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuration du bureau - Cliquer et maintenir\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Configuration avec cliquer et maintenir"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Une nouvelle option de configuration dans Plasma vous permet d'activer ou de désactiver la boite à outils de réglage du bureau ainsi que d'activer le mode <strong>Cliquer et Maintenir</strong> pour la gestion des composants graphiques. Dans ce mode, les composants graphiques peuvent être déplacés après avoir cliqué et maintenu enfoncé le bouton de la souris n'importe où sur le composant. Le contrôleur du composant ne sera affiché qu'après avoir cliqué et maintenu plutôt qu'au survol de la souris. Quand ce mode est activé, déverrouiller le bureau affichera une notification avec des instructions utiles (qui peut être ignorée depuis la notification).\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"393 bogues ont été corrigés</a> donnant moins de crashs et une utilisation plus fiable.</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show desktop</a> has now been fixed</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to 'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>"
"\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.3.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Mardi 14 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version beta de Plasma 5, identifiée 5.2.95. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version de Plasma apporte de nombreuses améliorations à destination de nos utilisateurs comme\n"
"un meilleur support des écrans haute résolution, l'auto-complétion dans KRunner et beaucoup de nouvelles icônes pour Brise -le thème de Plasma-. Cette version prépare également l'avenir avec, en avant première technique, la possibilité de lancer une session Wayland. Nous publions quelques nouveaux composants graphiques comme le composant de gestion du son, l'outil de calibration de l'écran et l'outil de gestion utilisateur. Ce dernier sort en version béta.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Gestion du son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "La nouvelle applet de gestion du son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nouvelle applet de gestion du son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notre nouvelle applet de gestion du son fonctionne directement avec PulseAudio -le populaire serveur de son sur Linux- pour vous donner le contrôle total sur le volume et la configuration de la sortie. Le tout dans un interface simple et joliment conçu.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Lanceur alternatif Dashboard"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Le nouveau lanceur d'application plein écran"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Lanceur alternatif avec Application Dashboard"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well as recently used or favorited documents and contacts based on your previous activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 enrichit kdeplasma-addons avec un tout nouveau lanceur d'application plein écran :Proposant les mêmes fonctionnalités que le menu d'applications, il inclut un redimensionnement sophistiqué par rapport à la taille de l'écran et une navigation complète au clavier.\n"
"\n"
"Ce nouveau lanceur vous permet d'accéder facilement et rapidement aux applications, ainsi qu'aux documents et contacts favoris ou récemment utilisés.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Nouvelles icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Quelques nouvelles icônes incluses dans cette version"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Abondance d'icônes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid "Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Historique dans KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"KRunner enregistre désormais vos recherches et utilise l'historique pour compléter automatiquement ce que vous tapez.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Graphiques réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Graphiques réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Graphiques utiles dans l'applet réseau"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"L'applet réseau est désormais capable d'afficher des graphiques d'utilisation du réseau. Deux nouveaux modules externes de VPN sont également ajoutés pour se connecter en SSH ou SSTP."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Autres changements et améliorations"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>"
"\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>"
"\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>"
"\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>"
"\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>"
"\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>"
"\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma Mobile</li>"
"\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>"
"\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>"
"\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>"
"\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>"
"\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime presence status badge</li>"
"\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment on the desktop</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for mouse interaction issues, text label wrapping</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a launcher by default</li>"
"\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager again</li>"
"\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new instance of the same app</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task button moves as windows come and go</li>"
"\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a visual issue with the group expander arrow</li>"
"\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</li>"
"\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>"
"\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>"
"\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account module has gone away</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator items in Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a Folder View again</li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE publie Plasma 5.4.0, version d'août apportant de nouvelles fonctionnalités"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Mardi 25 aout 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Notre nouvelle applet de gestion du son fonctionne directement avec PulseAudio -le populaire serveur de son sur Linux- pour vous donner le contrôle total sur le volume et la configuration de la sortie. Le tout dans un interface simple et joliment conçu.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Wayland en avant première technologique"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Plasma 5.4 est la première version de Plasma capable de fonctionner avec une session Wayland. Sur un système doté de pilotes graphiques libres, le<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager\">Direct Rendering Manager</a> du noyau Linux permet à KWin de fonctionner soit comme compositeur Wayland, soit comme gestionnaire de fenêtre X11. Le développement récent de Kwin a été principalement orienté par les besoins du <a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform\">projet Plasma Mobile</a>, et les fonctionnalités plus orientées bureau ne sont pas encore complètement implémentées. L'état actuel des développements ne permet pas encore de remplacer Xorg pour une session de bureau, mais permet facilement de tester, contribuer et regarder des vidéos sans tearing. Les instructions pour lancer Plasma avec Wayland se trouvent sur le <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>wiki de KWin</a>.\n"
"Le support de Wayland va s'améliorer dans les prochaines versions dans le but d'avoir bientôt une version stable.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>"
"\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>"
"\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>"
"\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>"
"\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>"
"\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>"
"\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>"
"\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>"
"\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>"
"\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>"
"\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime presence status badge</li>"
"\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment on the desktop</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for mouse interaction issues, text label wrapping</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a launcher by default</li>"
"\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager again</li>"
"\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new instance of the same app</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task button moves as windows come and go</li>"
"\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a visual issue with the group expander arrow</li>"
"\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</li>"
"\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>"
"\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>"
"\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account module has gone away</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator items in Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a Folder View again</li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Les hautes résolutions PPP sont bien mieux supportées.</li>"
"\n"
"<li>L'empreinte mémoire est désormais réduite.</li>"
"\n"
"<li>L'outil de recherche du bureau s'est vu doté d'un nouveau moteur bien plus rapide.</li>"
"\n"
"<li>Sticky notes gère désormais le glisser-déposer et la navigation au clavier.</li>"
"\n"
"<li>L'applet Trash fonctionne à nouveau avec le glisser-déposer.</li>"
"\n"
"<li>La boîte à miniatures se configure plus vite.</li>"
"\n"
"<li>La documentation a été révisée et mise à jour.</li>"
"\n"
"<li>L'horloge numérique s'adapte mieux aux tableaux de bords minimisés, elle gère les dates ISO et permet de changer l'affichage du format 12h/24h très facilement.</li>"
"\n"
"<li>Le calendrier affiche maintenant le numéro de la semaine.</li>"
"\n"
"<li>Tout type d'objet peut désormais être ajouté comme favori dans le lanceur d'application, y compris les documents et les contacts Telepathy.</li>"
"\n"
"<li>Les contacts Telepathy ajoutés en favoris affichent leur photo de profil ainsi qu'un indicateur de présence en temps réel. </li>"
"\n"
"<li>La gestion et l'animation du passage de l'espace bureau aux applets ont été améliorées.</li>"
"\n"
"<li>Quelques corrections ont été apportées à la vue des dossiers : la taille par défaut est plus appropriée, les soucis d'interaction avec la souris ont été corrigés, et le label texte s'affiche désormais correctement.</li>"
"\n"
"<li>Le gestionnaire de bureaux tente - autant que faire se peut - de conserver l'icône de l'application du lanceur.</li>"
"\n"
"<li>Il est à nouveau possible d'ajouter des lanceurs en déposant une application dans le gestionnaire de bureaux.</li>"
"\n"
"<li>Il est désormais possible de configurer l'action produite par le bouton milieu de la souris sur le gestionnaire de bureaux : soit rien, soit la fermeture de la fenêtre, soit l'ouverture d'une nouvelle instance de la même application.</li>"
"\n"
"<li>Lorsque l'utilisateur choisit d'afficher son gestionnaire sur plusieurs lignes, les icônes d'applications sont triées par colonne. Cette modification résulte d'une demande des utilisateurs qui préfèrent ce tri car cela évite d'avoir des boutons qui se déplacent au gré de l'ouverture et de la fermeture de fenêtres.</li>"
"\n"
"<li>Amélioration de la gestion des tailles des icônes et des marges pour les boutons du gestionnaire de bureaux.</li>"
"\n"
"<li>Diverses petites corrections du gestionnaire de bureaux : forcer les colonnes dans une instance verticale fonctionne désormais, la gestion des événements tactiles s'applique sur tous les systèmes, les soucis avec la flèche permettant d'agrandir le groupe sont résolus.</li>"
"\n"
"<li>Lorsque l'aperçu Purpose framework tech est disponible, le QuickShare Plasmoid peut être utilisé, rendant ainsi simple et facile le partage de fichiers sur de nombreux services web.</li>"
"\n"
"<li>Un outil de configuration de l'écran a été ajouté.</li>"
"\n"
"<li>Le portefeuille kwallet s'ouvre au démarrage grâce à kwallet-pam.</li>"
"\n"
"<li>Le gestionnaire d'utilisateurs synchronise les contacts avec Kconfig et il n'y a plus de gestionnaire de compte.</li>"
"\n"
"<li>Amélioration de la performance du lanceur d'applications.</li>"
"\n"
"<li>Plusieurs corrections ont été apportées au lanceur d'applications : afficher/masquer des applications fonctionne mieux, l'alignement des tableaux de bord du haut a été corrigé, 'Ajouter au bureau' depuis une vue de dossier fonctionne mieux, et les modèles récents reposant sur KActivities se comportent mieux également.</li>"
"\n"
"<li>Le lanceur d'applications gère aussi la disposition personnalisée du menu - grâce à kmenuedit - ainsi que les séparateurs de menu.</li>"
"\n"
"<li>La vue de dossier s'affiche mieux lorsqu'elle fait partie d'un tableau de bord. (<a href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Déposer un dossier dans l'espace bureau propose de créer une vue de dossier.</li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE publie Plasma 5.4.1, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Mardi 8 septembre 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.4.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"a été publié en août avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>"
"\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>"
"\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrections pour la compilation avec GCC 5</li>"
"\n"
"<li>Les fichiers desktop de démarrage automatique ne sont plus enregistrés au mauvais emplacement</li>"
"\n"
"<li>Assurer que le bouton installer a une taille dans Muon.</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE publie Plasma 5.4.2, version correctrice de bogues du mois d'octobre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Mardi 6 octobre 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.4.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"a été publié en août avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/\">Many new Breeze icons</a>.</li>"
"\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>"
"\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE publie Plasma 5.4.3, version correctrice de bogues du mois de novembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Mardi 10 novembre 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.4.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"a été publié en août avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>"
"\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE publie Plasma 5.5 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Jeudi 10 novembre 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version beta de la mise à jour du mois prochain apportant de nouvelles fonctionnalités, Plasma 5.5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid "The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid "While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon set to improve the visual design."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid "The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid "Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents recently opened in an application, allow editing the application's menu entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. Favorites now supports documents, directories and system actions or they can be created from search results. These features (and some others) were previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and have now become available in the default Application Launcher by sharing the backend between both launchers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Nouvelles applets dans les modules complémentaires Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid "Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid "The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Quota de disque"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid "Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or universities. This applet will show you usage assessed not around the real disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid "Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid "In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid "In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid "Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching through an environment variable and restarting KWin is supported. Set environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an expert mode."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Écran de verrouillage"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid "With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a technology preview based on the feature set of the Phone project. With Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important features like move/resize of windows is now supported as well as many integration features for the desktop shell. This allows for usage by early adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid "A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid "Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid "Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
#| "href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgid "Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata page</a>."
msgstr ""
"Avant l'installation, il est recommandé de lire la liste des<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problèmes connus</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nouvelle interface Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid "With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "New Print Manager"
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Nouveau gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid "There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.4.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Known issues"
msgid "Known Issues"
msgstr "Problèmes connus"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid "Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papiers peints"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>"
"\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>"
"\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>"
"\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making them appear in the right place for multi-screen use.</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>"
"\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
#, fuzzy
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look and feel.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying files.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Media Center"
msgid "Media Controls"
msgstr "Centre multimédia Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and media controls, so you never have to leave the application you're currently working with. Our media controller applet that shows up during playback also received some updates, notably support for multiple players running simultaneously.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an application and jump, hence the name, to a specific task right away. This feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Improved Plasma Widgets\n"
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Amélioration des composants graphiques Plasma\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as choosing between list and icon view. On the more technical side, many small fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, we've made some significant advances:</p>"
"<ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a beautiful and unified user experience\n"
" "
"<li> Input handling gained all features you've come to know and love from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to move and resize windows, etc</li>"
"\n"
" "
"<li> Different keyboard layouts and layout switching</li>"
"\n"
" \n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn your computer on.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.5.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>"
"\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>"
"\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Mardi 14 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>"
"\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>"
"\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Mardi 14 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>"
"\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>"
"\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>"
"\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>"
"\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
#, fuzzy
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Smart sorting in KRunner"
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Tri intelligent dans KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.6.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de maintenance évolutive du nouveau Plasma 5. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / corners'</li>"
"\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Mardi 25 aout 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Mardi 25 aout 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>"
"\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>"
"\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>"
"\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>"
"\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
#, fuzzy
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid "Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Media Center"
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Centre multimédia Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.7.95 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid "Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid "This release brings an all-new login screen design giving you a complete Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is more suitable for workstations that are part of a domain or company network. While it is much more streamlined, it also allows for greater customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid "Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the right side of the screen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Improved Plasma Widgets\n"
msgid "Improved Applets"
msgstr ""
"\n"
"Amélioration des composants graphiques Plasma\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid "The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. This allows them to use the same dataset as the task manager and improves their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-screen setups and now shares most of its code with the activity switcher applet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid "Task manager gained further productivity features in this release. Media controls that were previously available in task manager tooltips only are now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task manager entries themselves will now open them in the associated application. Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid "Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most common task, that is launching applications. Building upon the jump list functionality added in previous releases, global shortcuts can now be configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid "Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 session."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Other Application Improvements"
msgid "Other improvements"
msgstr "Autres améliorations d'applications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid "This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations and projectors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid "KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that there is a standardized and widely-used interface for applications to request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been removed. It often lead to stability issues and because of that was already disabled for many drivers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid "Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid "We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid "Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Much Improved Sieve Support"
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Beaucoup d'améliorations dans la prise en charge de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid "Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't any gestures by default yet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.0 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>"
"\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>"
"\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>"
"\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>"
"\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a href='http://commits.kde.org/discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>"
"\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.9.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE publie Plasma 5.1.2, version correctrice de bogues du mois de décembre"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>"
"\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>"
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid "<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a two months' worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid "Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid "[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit.</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid "Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://commits.kde.org/user-manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>"
"\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>"
"\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
#, fuzzy
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits.kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>"
"\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>"
"\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
#, fuzzy
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>"
"\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>"
"\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
#, fuzzy
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid "Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid "Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers (including web mail)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid "In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever having to leave the application you're currently working with. Drag and drop was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid "The icon widget that is created for you when you drag an application or document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: you can now change the icon, label text, working directory, and other properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid "Due to popular demand we implemented switching between windows in Task Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in Task Manager is the ability to pin different applications in each of your activities. And should you rather want to focus on one particular task, applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid "The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as “Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid "A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and setups at your fingertips."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "New Breeze Window Decoration"
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nouvelle décoration de fenêtre Brise"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid "Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications a sleek and modern look."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid "Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu bar from the application window allows for new user interface paradigm with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window bar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid "Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while being significantly more compact. Folder View is now able to display file emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid "The global Look and Feel desktop themes now support changing the window decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid "If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) they will be automatically downloaded, in order to give you the full experience intended by the theme creator."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid "A new configuration module for network connections has been added to System Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is inspired by our network applet, while the configuration functionality itself is based on the previous Connection Editor. This means that although it features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid "Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature completion with every release. This release makes it even more accessible for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid "An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid "Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see video right) and relative motions used by games were added. Input devices were made more configurable and now save between sessions. There is also a new settings tool for touchpads."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid "Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty area of the UI just like in X. When running X applications the window icon will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.8.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
#| "USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki.\n"
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est de lancer une image live à partir d'une clé USB.\n"
"Vous trouverez une liste <a href='%1'>d'images live avec Plasma 5</a> sur le wiki de la communauté KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.9.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid "Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.9.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.2"
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.9.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE publie Plasma 5.2.2, version correctrice de bogues du mois de mars"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tue, 24 Mar 2015.\n"
#| "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
#| "<a\n"
#| "href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
#| "was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience.\n"
msgid "<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"Jeudi 24 mars 2015.\n"
"Aujourd'hui, KDE publie une mise à jour correctrice de bogues pour Plasma 5, en version 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"a été publié en janvier avec de nombreux raffinements de fonctionnalités et de nouveaux modules pour compléter l'utilisation du bureau.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This release adds a month's worth of new\n"
#| "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
#| "typically small but important and include:\n"
msgid "This release adds a two week's worth of new translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"\n"
"Cette version ajoute le résultat d'un mois de nouvelles traductions et de correctifs des contributeurs de KDE. Les corrections de bogues sont minimes mais néanmoins importantes et incluent :\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid "Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid "Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
#, fuzzy
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>"
"\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>"
"\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>"
"\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>"
"\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
#, fuzzy
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Mardi 28 avril 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid "Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new features across the suite to give users an experience which lives up to our tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Journal complet des changements dans Plasma 5.10 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2 et du Plasma Media Center 1.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the evolution of the Plasma Workspaces</li>"
"\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> -- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user experience.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"20 Décembre 2013. La communauté KDE est fière d'annoncer deux événements clés dans les environnements de travail Plasma.\n"
"<ul>\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Aperçu de la technologie Plasma 2</a></strong> -- Un premier coup d'œil à l'évolution des espaces de travail Plasma</li>"
"\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> -- Plusieurs nouveautés et améliorations au niveau de l'expérience utilisateur du Plasma media center.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid "KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace shell allows you to run and switch between user interfaces for different form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user experience aims at keeping existing workflows intact, while providing incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr "L'équipe Plasma de KDE présente un premier aperçu de l'évolution des espaces de travail Plasma. <strong>L'aperçu des technologies Plasma 2</strong> démontre l'état actuel de son développement. Les interfaces utilisateur de Plasma 2 sont construites en utilisant QML et fonctionnent au-dessus d'une pile graphique matériellement accélérée à son plein potentiel utilisant Qt5, QtQuick 2 et un graphe de scène OpenGL(-ES). Les espaces de travail convergeants de l'interpréteur (shell) vous permettent d'utiliser et de changer d'interfaces utilisateur pour différents besoins et permettent d'adapter l'espace de travail à un appareil spécifique. L'espace de travail exposé dans cet aperçu est le bureau Plasma, une évolution progressive des paradigmes existant pour ordinateurs portables ou de bureau. L'expérience utilisateur vise à garder intact les processus de travail existants tout en offrant des améliorations visuelles et progressives. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">Pour en savoir plus....</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Plasma Media Center 1.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid "The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching of album covers, picture previews while browsing folders, support for multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More info...</a>"
msgstr "La communauté KDE a un cadeau de Noël pour vous! Nous sommes heureux d'annoncer la sortie du <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - votre premier arrêt pour le divertissement et les médias, créé par les lutins de KDE. Nous l'avons conçu pour offrir une manière facile et agréable de regarder vos vidéos, naviguer votre collection de photos et écouter votre musique, tout cela au même endroit. Les nouveautés du Plasma Media Center 1.2.0 incluent une navigation améliorée en mode musique, l'importation des pochettes d'album, un aperçu des images lors de la navigation dans les dossiers, l'intégration de listes de lectures multiples, l'amélioration des raccourcis-clavier de même que des nouveautés graphiques. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More info...</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr "KDE publie les mises à jour de Juillet pour les environnements de bureaux Plasma, les applications et la plate-forme de développement."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma 5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 juin 2014\n"
"KDE publie aujourd'hui la <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>deuxième\n"
"version Beta de la prochaine génération de l'espace de travail Plasma</a>. L'équipe\n"
"Plasma invite l'ensemble de la communauté du logiciel libre à tester cette\n"
"version et à faire d'éventuels retours. Plasma 5 fournit une expérience visuelle\n"
"de bureau mise à jour qui sera facile et familière pour les utilisateurs actuels de\n"
"l'espace de travail KDE ou des offres alternatives en logiciel libre ou propriétaire. <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>La livraison de Plasma 5 est prévue\n"
"</a> pour début juillet.\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Changements dans Plasma 5</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid "Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant improvements worth mentioning.\n"
msgstr "Plasma 5 est une version en évolution du célèbre environnement de bureau. Bien qu'il vise à conserver les habitudes de travail intactes, plusieurs améliorations significatives méritent d'être mentionnées.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its face. A theme for the workspace components is already available, theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le nouveau thème Breeze, qui en est toujours à ses balbutiements, accueille l'utilisateur avec une <strong>interface plus propre et modernisée</strong>, qui améliore le contraste et réduit l'encombrement visuel de l'espace de travail. Une meilleure mise en œuvre de la typographie et l'utilisation de listes verticales au lieu d'horizontales vont de paire avec des éléments graphiques mis à plat et un meilleur contraste pour faciliter l'utilisation. Breeze étant un nouveau concept graphique, il commence à peine à se montrer. Un thème pour les composants de l'espace de travail est déjà disponible, la prise en charge des widgets traditionnels est en cours, et le travail pour un nouveau thème d'icônes a commencé. La migration vers un espace de travail complètement décoré par le thème Breeze va se faire progressivement, avec les premiers éléments dans Plasma 5.0.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 apporte un <strong>plus grand niveau de flexibilité et de cohérence</strong> aux composants centraux du bureau. L'explorateur de widgets, le changement de fenêtre et <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-switching/\">d'activité</a> partagent à présent une logique d'interaction commune via le nouveau paquet « Look-and-Feel » de Plasma 5, qui permet de modifier ses aspects de façon globale. L'environnement Plasma 5 est capable de charger et appliquer une expérience utilisateur pour un type d'appareil donné, constituant ainsi un environnement véritablement unifié. L'espace de travail montré dans cette pré-version est « Plasma Desktop ». Il représente une évolution des paradigmes pour les ordinateurs fixes et portables. Des expériences utilisateur alternatives pour <a href=\"http://plasma-active.org\">tablettes</a> et <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">média-centers</a> sont en cours de développement. Même si Plasma 5 semblera familier, les utilisateurs constateront qu'il est plus moderne."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, which were lacking proper solutions have been restored. The developer team has also settled on a version number scheme where the first release will be version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid "Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 est la première base de code complexe pour faire la transition\n"
"vers <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, qui est une évolution modulaire de la plate-forme de développement KDE\n"
"pour former des bibliothèques plus légères et interdépendantes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Paramétrage du réseau dans Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"La façon la plus simple de l'essayer est <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>l'ISO Neon 5</a>,\n"
"une image système live mise à jour avec les dernières compilations des sources."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch between user experiences for different target devices. Changes under the hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user experience</strong><br />"
"\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually clear user experience.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</strong>\n"
"<br />"
"\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. This allows for higher framerates and smoother graphics display while freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>"
"Other user-visible changes are:<br>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />"
"\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma 5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a converged user experience bringing up a suitable UI for a given target device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />"
"\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based interface for KRunner.</li>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />"
"\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look now. Less popup windows and quicker transitions between for example power management and networks settings lead to a more distraction-free interaction pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />"
"\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI now take the physical size of the display into account. This leads to better usability and display on screens with very small pixels, such as Retina displays.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</a> provides a tour around the updated desktop.<br />"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes go together with flatter default theming and improved contrast to improve visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting to show its face. A theme for the workspace components is already available, theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />"
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus towards the applications and documents, clearing the stage for the task at hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the &quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>"
"On top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user experiences for a given target device, introducing a truly convergent workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A tablet-centric and mediacenter user experience are under development as alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt 5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to compose and render graphics on the screen. This allows offloading computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more power-efficient.<br />"
"\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for many users. The development team has concentrated on tools that make up the central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As with any software release of this size, there will be bugs that make a migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The development team would like to hear about such issues, so they can be addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix updates, and a release bringing new features and more old ones back in the autumn 2014.<br />"
"\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and problems that need time to be shaken out are to be expected in a first stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on specific hardware and software configurations and usage patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma 5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Avant l'installation, il est recommandé de lire la liste des<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problèmes connus</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La façon la plus simple de l'essayer est <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>l'ISO Neon 5</a>,\n"
"une image système live mise à jour avec les dernières compilations des sources."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Vous pouvez nous faire part de vos retours d'expérience par <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>le canal IRC #Plasma</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>la liste de diffusion Plasma-devel\n"
"</a> ou rapporter des problèmes via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Des discussions sur Plasma\n"
"5 ont également lieu <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>sur les forums KDE</a>. Vos retours sont très appréciés. Si vous appréciez le travail de l'équipe, faites-leur savoir !"
#. +> trunk5
#: community/donations/index.php:59
msgid "Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr "Votre don est inférieur à %1 €. Cela signifie que la majeure partie de la somme va être absorbée par les frais de gestion. Voulez-vous poursuivre malgré tout ?"
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE est une équipe internationale et technique développant des logiciels libres\n"
"et « Open Source » pour les systèmes informatiques de bureau et portables. Parmi\n"
"les produits de KDE se trouve un système moderne de bureaux pour Linux et les plate-formes Unix, \n"
"une suite bureautique complète, une suite de logiciels de groupe de travail et des centaines \n"
"de logiciels dans toute sorte de catégories, tel que des applications pour Internet, le web,\n"
"le multimédia, les loisirs, l'éducation, le graphisme et le développement logiciel. Le logiciel KDE est traduit dans plus de 60 langues. Il est conçu pour une utilisation facile et des principes modernes d'accessibilité.\n"
"Les applications riches en fonctionnalités de KDE fonctionnent nativement\n"
"avec les systèmes d'exploitation Linux, BSD, Solaris, Windows et Mac OS X"
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Précisions sur les marques déposées."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> et le logo de l'environnement de bureaux K<sup>&#174;</sup> sont \n"
" des marques déposées de KDE e.V."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux est une marque déposée par Linus Torvalds."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"Unix est une marque déposée de « Open Group » aux États-Unis et\n"
" dans les autres pays."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Toutes les marques déposées et tous les copyrights cités dans cette annonce sont\n"
" la propriété de leurs propriétaires respectifs."
#. +> trunk5
#: contact/press_contacts.inc:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>You can find the new request at:<br />"
#| "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
msgid ""
"For more information send us an email:<br />"
"\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez trouver la nouvelle requête à :<br />"
"<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr "Contribuez à un monde meilleur ! – Levée de fonds KDE pour la fin 2014"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Donor Name"
msgstr "Don du donateur"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:33
#: fundraisers/yearend2016/index.php:75 fundraisers/yearend2016/index.php:78
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Don anonyme"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:115 fundraisers/yearend2016/index.php:130
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 recueillis"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2014/index.php:136
#: fundraisers/yearend2016/index.php:154
msgid "Donate"
msgstr "Donner"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:134
msgid ""
"We will notify Facebook of your<br>"
"donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Nous notifierons Facebook de votre<br>"
" don pour les statistiques de campagne."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:140 fundraisers/yearend2016/index.php:157
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Afficher mon nom dans la <a href='%1'>liste des donateurs</a>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid "The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</a> if you want to support us further.</b>"
msgstr "La campagne de levée de fonds pour la fin de l'année 2014 est terminée. Merci à tous ceux qui nous ont soutenus. Rendez-vous sur <a href='%1'>la page de don KDE</a> si vous voulez poursuivre votre soutien.</b>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:149 fundraisers/yearend2016/index.php:171
msgid "Also available in: "
msgstr "Également disponible en :"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153
msgid "As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr "Alors que nous approchons de la fin de l'année nous commençons la campagne de dons. Quoi de mieux pour les vacances que de donner au monde entier ?"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid "Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free software to humankind."
msgstr "Voici un moyen unique de financer KDE, nous permettant de continuer à fournir du logiciel libre à l'Humanité."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161 fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid "KDE is committed to improving technology and software to make the world a better place. We produce great quality free software that everyone is free to use or modify without any cost or restriction."
msgstr "KDE est engagé dans l'amélioration des technologies et des logiciels pour construire un monde meilleur. Nous produisons des logiciels libres de très grande qualité que chacun peut utiliser ou modifier librement sans aucun frais ni restriction."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:230
msgid "We want to bring the solutions we are offering to the next step. By participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll put into our educational software, so kids can have better tools for school; our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our desktop so we can all experience a fun and productive experience when interacting with our computers."
msgstr "Nous voulons faire passer les solutions que nous offrons à l'étape suivante. En participant à cette levée de fonds, vous participerez aux améliorations que nous introduirons dans nos logiciels éducatifs, pour que les enfants aient de meilleurs outils à l'école. Vous contribuerez aussi à notre suite bureautique, pour que nous ayons les meilleurs outils au travail. Vous contribuerez enfin à notre bureau pour que l'utilisation des ordinateurs soit un moment amusant et productif pour nous tous."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234 fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Donner à KDE, ce n'est pas pour vous-même, mais pour le monde entier."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238
msgid "As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed postcard to any given address. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:248
msgid "For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends to the following cities:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:261
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Cette campagne prendra fin le 15 janvier 2015."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:264 fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Où vont vos dons"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:266 fundraisers/yearend2016/index.php:289
msgid "Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 contributors for various sprints throughout the year."
msgstr "L'année dernière, KDE a dépensé environ %1 pour le voyage et l'hébergement de plus de 100 contributeurs pour différents sprints ayant eu lieu au cours de l'année."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270
msgid "<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and discuss technical matters around the project. The amount of output we get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr "<a href='%1'>Les sprints</a> sont des réunions physiques. Ils sont vraiment importants pour que des volontaires motivés éparpillés sur la planète puissent concentrer leurs efforts et discuter de sujets techniques autour de leur projet. Ce que nous retirons d'un sprint est vraiment enrichissant pour tous les utilisateurs des logiciels."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid "Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr "L'argent restant est dépensé pour notre infrastructure. Nous avons un large éventail de serveurs hébergeant des sites web, du code, de l'intégration continue et bien plus. Le détail complet est disponible dans notre <a href='%1'>rapport trimestriel</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:277 fundraisers/yearend2016/index.php:300
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279
msgid "We will use your paypal email address to contact you and ask for the addresses to send the postcards mid-November."
msgstr "Nous utiliserons votre adresse de courriel Paypal pour vous contacter et vous demander les adresses auxquelles vous envoyer les cartes postales à la mi-novembre."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:280 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid "You will be able to choose between the generic thank you or custom text for the postcard."
msgstr "Vous pourrez choisir entre les remerciements génériques ou un texte personnalisé pour la carte postale."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281
msgid "The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:282
msgid "The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286 fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid "If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see this page</a>."
msgstr "Si vous préférez effectuer un virement bancaire international, reportez-vous à <a href='%1'>cette page</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:288 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid "Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of donors manually."
msgstr "Envoyez-nous un <a href='%1'>courriel</a> pour que nous vous ajoutions manuellement à la liste des donateurs."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:291 fundraisers/yearend2016/index.php:317
msgid "List of donations"
msgstr "Liste des dons"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr "Merci beaucoup pour votre contribution à la levée de fonds de la fin 2014 !"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid "In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you mid-November to ask for the design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid "Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr "N'oubliez pas que vous pouvez devenir un « membre du comité de soutien à KDE » en faisant des dons réguliers. Plus de détails sur <a href=\"%1\">%2/</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid "You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser page</a>."
msgstr "Vous pouvez voir votre don sur <a href=\"%1\">la page de la levée de fonds 2014</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
#, fuzzy
#| msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr "Contribuez à un monde meilleur ! – Levée de fonds KDE pour la fin 2014"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:108
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:166
#, fuzzy
#| msgid "The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</a> if you want to support us further.</b>"
msgid "The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation page</a> if you would like to support us further."
msgstr "La campagne de levée de fonds pour la fin de l'année 2014 est terminée. Merci à tous ceux qui nous ont soutenus. Rendez-vous sur <a href='%1'>la page de don KDE</a> si vous voulez poursuivre votre soutien.</b>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:175
#, fuzzy
#| msgid "As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgid "As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr "Alors que nous approchons de la fin de l'année nous commençons la campagne de dons. Quoi de mieux pour les vacances que de donner au monde entier ?"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free software to humankind."
msgid "Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free software to humankind."
msgstr "Voici un moyen unique de financer KDE, nous permettant de continuer à fournir du logiciel libre à l'Humanité."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:251
#, fuzzy
#| msgid "We want to bring the solutions we are offering to the next step. By participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll put into our educational software, so kids can have better tools for school; our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our desktop so we can all experience a fun and productive experience when interacting with our computers."
msgid "We want to bring the solutions we are offering to the next level. By participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll put into our products, for example our educational software, so kids can have better tools for school; our productivity applications, so you have the best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and productive experience when interacting with our computers."
msgstr "Nous voulons faire passer les solutions que nous offrons à l'étape suivante. En participant à cette levée de fonds, vous participerez aux améliorations que nous introduirons dans nos logiciels éducatifs, pour que les enfants aient de meilleurs outils à l'école. Vous contribuerez aussi à notre suite bureautique, pour que nous ayons les meilleurs outils au travail. Vous contribuerez enfin à notre bureau pour que l'utilisation des ordinateurs soit un moment amusant et productif pour nous tous."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid "As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed postcard, designed by our community of artists, to an address of your choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:271
msgid "In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors (including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, designers, community organizers, translators and more) to sign artwork created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and unique KDE print for your wall."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:280
msgid "The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
#, fuzzy
#| msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Cette campagne prendra fin le 15 janvier 2015."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:293
#, fuzzy
#| msgid "<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and discuss technical matters around the project. The amount of output we get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgid "<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts and discuss technical matters around the project. The amount of output we get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr "<a href='%1'>Les sprints</a> sont des réunions physiques. Ils sont vraiment importants pour que des volontaires motivés éparpillés sur la planète puissent concentrer leurs efforts et discuter de sujets techniques autour de leur projet. Ce que nous retirons d'un sprint est vraiment enrichissant pour tous les utilisateurs des logiciels."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:302
#, fuzzy
#| msgid "We will use your paypal email address to contact you and ask for the addresses to send the postcards mid-November."
msgid "We will use your paypal email address to contact you and ask for the addresses to send the postcards."
msgstr "Nous utiliserons votre adresse de courriel Paypal pour vous contacter et vous demander les adresses auxquelles vous envoyer les cartes postales à la mi-novembre."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid "The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid "If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random.org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:314
msgid "Top 9 donors"
msgstr "9 principaux donateurs"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr "Merci beaucoup pour votre contribution à la levée de fonds de la fin 2014 !"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid "In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you at the beginning of December at your paypal email address to ask for the design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
#, fuzzy
#| msgid "You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser page</a>."
msgid "You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser page</a>."
msgstr "Vous pouvez voir votre don sur <a href=\"%1\">la page de la levée de fonds 2014</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "System Monitor"
#~ msgid "System Monitors"
#~ msgstr "Surveillance du système"
#, fuzzy
#~| msgid "Info Center"
#~ msgid "New Look Info Center"
#~ msgstr "Centre d'informations"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Virtual Desktop"
#~ msgid "Redesigned Global Shortcuts Settings"
#~ msgstr "Ajouter un bureau virtuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Virtual Desktop"
#~ msgid "Redesigned Background Services Settings"
#~ msgstr "Ajouter un bureau virtuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Wallpapers"
#~ msgid "Wallpapers List Authors"
#~ msgstr "Papiers peints"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use System Settings values"
#~ msgid "We've continued to redesign and refresh the System Settings modules."
#~ msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use System Settings values"
#~ msgid "KRunner now Opens System Settings at the Right Page"
#~ msgstr "&Utiliser les paramètres du système"
#, fuzzy
#~| msgid "File System Settings"
#~ msgid "New KInfoCenter using System Settings app"
#~ msgstr "Configuration du système de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Desktop Theme"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Thème de bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio Device Type"
#~ msgid "Audio Default Device"
#~ msgstr "Type de périphérique audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma 2 Technology Preview"
#~ msgid "Plasma Browser Integration."
#~ msgstr "Aperçu de la technologie Plasma 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Settings"
#~ msgid "Thunderbolt device management."
#~ msgstr "Configuration des polices"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
#~ msgid "19.12 Beta Releases"
#~ msgstr "KDE publie la version beta de Plasma 5.2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
#~ msgid "<a href='/info/applications-%1.php' class='learn-more'>%2 source info page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/%1.php'>Page d'information sur les sources</a>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
#~ msgid "Today KDE announces the release of Plasma 5.17."
#~ msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Settings"
#~ msgid "Thundercolt Settings"
#~ msgstr "Configuration des polices"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "A device wants to connect"
#~ msgid "Fixed icons for Snaps"
#~ msgstr "Un périphérique veut se connecter"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
#~ msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1."
#~ msgstr "KDE publie la version candidate de KDE Applications 15.04"
#, fuzzy
#~| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
#~ msgid "New in Plasma 5.15"
#~ msgstr "Nouvel écran de verrouillage dans Plasma 5"
#, fuzzy
#~| msgid "More Breeze Icons"
#~ msgid "Breeze icons"
#~ msgstr "Plus d'icônes Brise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Python Autocompletion"
#~ msgid "[Python] Add runtime auto-completion"
#~ msgstr "Auto-complètement Python"
#~ msgid "Donation received - Thank you!"
#~ msgstr "Don reçu. Merci !"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrique"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Le Cap"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Afrique du sud"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Téléphone : %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Asie"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "Inde 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europe"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Pays-Bas"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amérique du nord"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "États-Unis"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Océanie"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australie"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amérique du sud"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brésil"
#, fuzzy
#~| msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
#~ msgid "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr "Aujourd'hui, KDE publie une version de Plasma 5, identifiée 5.3.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the specified media player."
#~ msgid "Redesigned media player plasmoid."
#~ msgstr "Utiliser le lecteur multimédia spécifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Improved the icon theme"
#~ msgid "Improved Blue Effect in the Dash Menu"
#~ msgstr "Amélioration du thème d'icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: assign weights"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "%1 : définir les coefficients"
#, fuzzy
#~| msgid "TODO"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "A faire"
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "CD-TEXT"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "CD-Texte"
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Auteurs :"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Remerciements à :"
#~ msgid "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), Version 2</a>."
#~ msgstr "%1 est distribué sous les termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">licence GNU General Public License (GPL), Version 2</a>."
#~ msgid "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr "%1 est distribué sous les termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">licence GNU General Public License (GPL), Version 2</a>."
#~ msgid "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public License, version 2</a>."
#~ msgstr "%1 est distribué sous les termes de la <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">licence GNU Lesser General Public License (LGPL), Version 2</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "Browse %1 source code on Git"
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Parcourir le code source de %1 sur Git"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Dupliquer le code source de %1 :"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "FIXME"
#, fuzzy
#~| msgid "Context Menu"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Menu contextuel"
#~ msgid "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr "Suivez ce qui se passe sur le fil de nouvelles « KDE Live ». Ce site regroupe les activités en temps réel des sites « identi.ca », « twitter », « youtube », « Flickr », « PicasaWeb », des blogs et d'autres sites de réseaux sociaux. Le fil « KDE Live » peut être trouvé à l'adresse <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr "Vous pouvez discuter de cette version sur <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>notre nouveau site</a>. Suivez ce qui se passe sur le fil de nouvelles « KDE Live ». Ce site regroupe les activités en temps réel des sites « identi.ca », « twitter », « youtube », « Flickr », « PicasaWeb », des blogs et d'autres sites de réseaux sociaux. Le fil « KDE Live » peut être trouvé à l'adresse <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking sites."
#~ msgstr "Suivez ce qui se passe sur le fil de nouvelles KDE Live, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Ce site regroupe les activités en temps réel des sites Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, des blogs et d'autres sites de réseaux sociaux."
#, fuzzy
#~| msgid "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking sites."
#~ msgid "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking sites."
#~ msgstr "Suivez ce qui se passe sur le fil de nouvelles KDE Live, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. Ce site regroupe les activités en temps réel des sites Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, des blogs et d'autres sites de réseaux sociaux."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1571121)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/websites-kde-org-announcements-releases/kde-org-announcements-releases.po (revision 1571122)
@@ -1,1726 +1,2501 @@
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-org-announcements-releases\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-08 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-09 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Get Involved"
msgstr "Investissez vous"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#. +> trunk5
#: config.yaml:0
msgid "KDE Announcement | Release Service"
msgstr "Annonces de KDE | Service de mise à jour"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:3
msgid "title: 19.12 RC Releases"
msgstr "title: mise à disposition des versions « RC » (Release Candidate) 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:5
msgid "summary: \"Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service.\""
msgstr "summary: \"Plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE.\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-11-29 00:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-11-29 00:01:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:9 content/2019-12-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:7
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:7
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:7
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:7
msgid "layout: page # don't translate"
msgstr "layout: page"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:11 content/2019-12-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:11
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:11
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:11
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:11
#, no-wrap
msgid ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
msgstr ""
"type: announcement # don't translate\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:14
msgid "November 29, 2019. Over 120 individual programs plus dozens of programmer libraries and feature plugins are released simultaneously as part of KDE's release service."
msgstr "29 Novembre 2019. plus de 120 programmes individuels, plusieurs douzaines de bibliothèques de programme et des modules externes ont été mis à jour de façon simultanée, dans le cadre du service de mise à jour de KDE. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:16
msgid "Today they all get release candidate sources meaning they are feature complete but need testing for final bugfixes."
msgstr "Aujourd'hui, ils ont tous reçus les sources candidats à la mise à jour. Cela signifie que toutes leurs fonctionnalités sont prêtes mais qu'elles ont besoin d'être testées pour la correction des derniers bogues."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:18
msgid "Distro and app store packagers should update their pre-release channels to check for issues."
msgstr "Les responsables de paquets de distributions et de magasins d'applications devraient mettre à jour leurs canaux de prédiffusion pour permettre la détection de problèmes potentiels."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:22
msgid "+ [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. + [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [19.12 RC source info page](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
msgstr "+ [ notes de mises à jour pour la version 19.12] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) concernant les informations sur les archives de source et les problèmes connus + [Page de wiki pour le téléchargement des paquets](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) + [Page d'informations sur les sources de la version candidate 19.12 (RC)](https://kde.org/info/applications-19.11.90)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contacts « Presse »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/19.12-rc/_index.md:25
msgid "For more information send us an email: [press@kde.org](mailto:press@kde.org)."
msgstr "Pour plus d'informations, nous envoyez un courriel à [press@kde.org] (mailto:press@kde.org)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's December 2019 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Décembre 2019"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:9
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:9
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:9
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:9
msgid "summary: \"What Happened in KDE's Applications This Month\""
msgstr "summary: \"Quoi de neuf ce mois-ci avec les applications de KDE\""
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:7
msgid "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2019-12-12 13:01:00 # don't translate"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:13
#, no-wrap
msgid "New versions of KDE applications landing in December"
msgstr "Nouvelles versions des applications lancées en Décembre"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:16
msgid "The release of new versions for KDE applications is part of KDE's continued effort to bring you a complete and up-to-date catalog of fully-featured, beautiful and useful programs for your system."
msgstr "La mise à jour de nouvelles versions pour les applications de KDE fait partie des efforts continue de KDE pour vous apporter un catalogue complet et à jour de programmes pleins de fonctionnalités, élégants et utiles à votre système."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:18
msgid "Available now are new versions of KDE's file browser Dolphin; Kdenlive, one of the most complete open source video editors; the document viewer Okular; KDE's image viewer, Gwenview; and all of your other favorite KDE apps and utilities. All of these applications have been improved, making them faster and more stable and they boast exciting new features. The new versions of KDE applications let you be productive and creative, while at the same time making use of KDE software easy and fun."
msgstr "Les nouvelles versions d'applications KDE sont maintenant disponibles concernant Dolphin, l'explorateur de fichiers, Kdenlive, l'un des éditeurs vidéo « Open source » le plus complet, Okular, l'afficheur de documents, Gwenview, l'afficheur d'images et tant d'autres applications et utilitaires favoris de KDE. Elles vous permettront d'être plus productif et créatif avec une utilisation facile et amusante des logiciels de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:20
msgid "We hope you enjoy all the novel features and improvements worked into all of KDE's apps!"
msgstr "Nous espérons que vous apprécierez toutes les nouvelles fonctionnalités et améliorations apportées à toutes les applications de KDE !"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) Reloaded"
msgstr "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) re-travaillé"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:24
msgid "[Calligra Plan](https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) is getting a big release in December. KDE's project planning and management tool has hit a huge milestone since the prior version was released almost two years ago."
msgstr "[Calligra Plan] (https://kde.org/applications/office/org.kde.calligraplan) a reçu une importante mise à jour en Décembre. Un énorme jalon a été atteint dans le planning du projet et dans les outils de gestion, puisque la version précédente a été diffusée il y presque deux ans."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kplan.png\" link=\"https://dot.kde.org/sites/dot.kde.org/files/kplan.png\" caption=\"Calligra Plan\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:28
msgid "Plan helps you manage small and large projects with multiple resources. In order for you to model your project, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. You can define your tasks, estimate the effort needed to perform each, allocate resources and then schedule the project according to your needs and the resources available."
msgstr "Le logiciel Plan vous aider à gérer des projets petits et importants avec de nombreuses ressources. Pour que vous puissiez modéliser votre projet, il vous met à disposition différents types de dépendances de tâches et de contraintes de temps. Vous pouvez définir vos tâches, estimer les éffeorts nécessaires pour réaliser chacune, allouer des ressources et enfin planifier le projet selon vos besoins et les ressources disponibles."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:30
msgid "One of Plan's strengths is its excellent support for Gantt charts. Gantt charts are charts made up of horizontal bars that provide a graphical illustration of a schedule and help plan, coordinate, and track specific tasks in a project. Using Gantt charts in Plan will help you better monitor your project's workflow."
msgstr "L'une des forces de Plan réside dans son excellente prise en charge des diagrammes de Gantt. Ceux-ci sont des schémas constitués de barres horizontales, fournissant un affichage graphique du planning et d'aide à la planification, favorisant les coordinations et le suivi de tâches spécifiques dans un projet. L'utilisation de graphiques de Gantt vous aidera à une meilleure surveillance de votre flot d'informations du projet."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Pump up the Volume on [Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "Monter le volume sur [Kdenlive] (https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:34
msgid "Developers of [Kdenlive](https://kdenlive.org) have been adding new features and squashing bugs at breakneck speed. This version alone comes with more than 200 commits."
msgstr "Les développeurs de [Kdenlive] (https://kdenlive.org) ont ajoutés de nouvelles fonctionnalités et traqués les bogues à une vitesse vertigineuse. Cette version seue compte plus de 200 contributions logicielles (Commit)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:36
msgid "A lot of work has gone into improving support for audio. In the \"bug solved\" department they have gotten rid of a huge memory consumption issue, inefficiency of audio thumbnails, and have sped up their storage."
msgstr "Beaucoup de travail a été fait pour améliorer la prise en charge de l'audio. L'équipe de maintenance a résolu de nombreux problèmes comme une consommation très excessive de mémoire, le non-fonctionnement des vignettes audio ainsi qu'améliorer la vitesse de rangement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:38
msgid "But even more exciting is that Kdenlive now comes with a spectacular new sound mixer (see image). Developers have also added a new audio clip display in the clip monitor and the project bin so you can better synchronize your moving images with the soundtrack."
msgstr "Mais, encore plus incroyable, Kdenlive est maintenant livré avec un mixeur de sons tout à fait nouveau et spectaculaire (Voir l'image). Les développeurs ont aussi ajouté un nouvel affichage pour les clips audio dans le moniteur de clips et la corbeille du projet. Ainsi, vous pouvez mieux synchroniser vos films avec la bande son."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:40
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Kdenlive's audio mixer\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"Kdenlive1912BETA.png\" link=\"https://kdenlive.org/wp-content/uploads/2019/11/Kdenlive1912BETA.png\" caption=\"Mixer Audio pour Kdenlive\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:42
msgid "In the \"resolving paper-cuts\" department, Kdenlive has acquired many performance and usability improvements, and developers have fixed many bugs in the Windows version of the video editor."
msgstr "L'équipe de résolution de problèmes de montage a amélioré à Kdenlive pour de meilleures performances et capacités d'utilisation. Les développeurs ont corrigé de nombreux bogues dans la version pour Windows de l'éditeur vidéo."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin)'s Previews and Navigation"
msgstr "[Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) : aperçus et navigation"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:46
msgid "KDE's powerful file browser [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin) adds new features to help you find and reach what you are looking for in your file system. One such feature is the redesigned advanced search options and another is that now you can go backwards and forwards in the history of places you have already visited multiple times by long-pressing the arrow icon in the toolbar. The feature that lets you quickly reach recently saved or recently accessed files has been reworked and its glitches ironed out."
msgstr "Le puissant explorateur de fichiers de KDE, [Dolphin](https://userbase.kde.org/Dolphin), a reçu de nouvelles fonctionnalités pour vous aider à chercher et atteindre ce que vous voulez dans votre système de fichiers. Une de ces nouvelles fonctionnalités est la conception de nouvelles options avancées pour la recherche. Une autre est la possibilité qui vous est donnée de naviguer en avant et en arrière dans l'historique des emplacements que vous avez déjà visités plusieurs fois, activée par une appui long sur l'icône en forme de flèches dans la barre d'outils. La fonctionnalité qui vous permet d'atteindre rapidement les fichiers récemment enregistrés ou lus a été remaniée et ses défauts résolus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:48
msgid "One of the main concerns of Dolphin's developers is to allow users to preview the contents of files before they open them. For example, in the new version of Dolphin you can preview GIFs by highlighting them and then hovering over the preview pane. You can also click and play videos and audio files in the preview pane."
msgstr "L'une des préoccupations des développeurs de Dolphin est de permettre aux utilisateurs d'avoir un aperçu du contenu des fichiers avant de les ouvrir. Par exemple, dans la nouvelle version de Dolphin, vous pouvez avoir un aperçu des fichiers « gif » en les sélectionnant et ensuite en les survolant dans le panneau d'aperçu. Vous pouvez aussi cliquer et lancer des fichiers vidéos ou audio dans la panneau d'aperçu."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:50
#, no-wrap
msgid "If you are a fan of graphic novels, Dolphin can now display thumbnails for .cb7 comic books (check out the support for this comic book format also in Okular -- see below). And, talking about thumbnails, zooming in on thumbnails has been a thing in Dolphin for a long time now: hold down <kbd>Ctrl</kbd>, spin the wheel and the thumbnail will grow or shrink. A new functionality is that now you can reset the zoom to the default level by hitting <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
msgstr "Si vous êtes un fan de BD, Dolphin peut maintenant afficher des aperçus pour les fichiers de Comic Books au format « .cb7 » (Vérifier la prise en charge de ce format aussi dans Okular -- Voir ci-dessous). Ensuite, concernant les vignettes, le zoom avant sur leé un point ouvert pour Dolfin depuis longtemps. Maintenant, maintenez la touche <kbd>Ctrl</kbd> enfoncée, faites tourner la molette de la souris et la vignette va grossir ou se rétrécir. Une nouvelle fonctionnalité est que vous pouvez maintenant réinitialiser le zoom à son niveau par défaut en appuyant sur <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>0</kbd>.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:52
msgid "Another useful feature is that Dolphin shows you which programs are preventing a device from being unmounted."
msgstr "Une autre fonctionnalité utile est l'affichage par Dolphin des programmes empêchant un périphérique d'être déconnecté."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"dolphin.png\" style=\"max-width: 500px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): Let your Phone Control your Desktop"
msgstr "[KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect): donner le contrôle de votre bureau à votre téléphone"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:58
msgid "The latest version of [KDE Connect](https://community.kde.org/KDEConnect) comes stuffed with new features. One of the most noticeable is that there is a new SMS app that lets you read and write SMS with the full conversation history."
msgstr "La dernière version de [KDE Connect] (https://community.kde.org/KDEConnect) est fournie remplie de nouvelles fonctionnalités. L'une la plus remarquable est une nouvelle application de SMS vous permettant de lire et d'écrire vos SMS, tout en conservant un historique complet des conversations."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:60
msgid "A new [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/)-based user interface means you can run KDE Connect not only on Android, but also on all those mobile Linux platforms we'll be seeing in upcoming devices like the PinePhone and the Librem 5. The Kirigami interface also provides new features for desktop-to-desktop users, such as media control, remote input, device ringing, file transfer and running commands."
msgstr "Une nouvelle interface utilisateur reposant sur [Kirigami](https://kde.org/products/kirigami/) est disponible vous permettant d'exécuter KDE Connect, non seulement sous Android mais aussi sur toutes les plate formes mobiles Linux qui arriveront avec des périphériques comme le PinePhone ou le Librem 5. L'interface de type Kirigami vous fournit aussi de nouvelles fonctionnalités pour les utilisateurs de bureau à bureau, comme le contrôle multimédia, la saisie à distance, la sonnerie du périphérique, le transfert de fichiers et l'exécution de commandes."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"The new interface on desktop\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect2.png\" style=\"max-width: 600px\" caption=\"La nouvelle interface de bureau\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:64
msgid "You could already use KDE Connect to control the volume of media playing on your desktop, but now you can use it to also control your system's global volume from your phone -- super handy when using your phone as a remote. When giving a talk, you can also control your presentation using KDE Connect to flip forward and back through your slides."
msgstr "Vous pouvez déjà utilisé KDE Connect pour contrôler le volume du média en cours de lecture sur votre ordinateur. Mais, maintenant, vous pouvez aussi contrôler le volume global de votre système avec votre téléphone -- super-pratique lorsque que vous utilisez votre téléphone comme télé-commande. Lorsque vous êtes en discussion, vous pouvez aussi contrôler votre présentation en utilisant KDE Connect pour faire passer vos planches en avant ou en arrière."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
msgstr "{{<img src=\"kdeconnect1.png\" style=\"max-width: 400px\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:68
msgid "Another feature that has been around for while is how you can use KDE Connect to send a file to your phone, but what's new in this version is that you can have your phone immediately open the file once it is received. KDE Itinerary uses this to send travel information to your phone from within KMail."
msgstr "Une autre fonctionnalité qui a été un point ouvert durant un moment est comment vous pouvez utiliser KDE Connect pour envoyer un fichier vers votre téléphone. Mais, ce qui est nouveau dans cette version est que votre téléphone va ouvrir immédiatement le fichier dès la fin de sa réception. KDE Itineray utilise ce mécanisme pour envoyer des informations de voyage vers votre téléphone via KMail."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:70
msgid "In a related note, you can now also send files from Thunar (Xfce's file manager) and Elementary applications such as Pantheon Files. Displaying progress of the copy of multiple files has been improved a lot and files received from Android now show their correct modification time."
msgstr "Dans un note dédiée, maintenant, vous pouvez aussi envoyer des fichiers à partie de Thunar (Gestionnaire de fichiers de Xfce) et des applications Elementary comme Pantheon Files. L'affichage de l'avancement lors de la copie de plusieurs fichiers a été grandement amélioré et les fichiers reçus d'Android affichent maintenant l'heure correcte de modification."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:72
msgid "When it comes to notifications, you can now trigger actions from Android notifications from the desktop and KDE Connect uses advanced features from Plasma's notification center to provide better notifications. The pairing confirmation notification does not time out so you can't miss it any more."
msgstr "Concernant les notifications, vous pouvez maintenant déclencher des actions à partir des notifications Android vers votre bureau. KDE Connect utiliser des fonctionnalités avancées du centre de notification de Plasma pour mettre à disposition de meilleures notifications. La notification de confirmation d'appairage n'est plus contrainte par une fin de temporisation, ainsi vous ne pourrez plus la manquer."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:74
msgid "Finally, if you are using KDE Connect from the command line, *kdeconnect-cli* now features improved *zsh* autocompletion."
msgstr "Enfin, si vous utilisez KDE Connect à partir de la ligne de commandes, les fonctionnalités de « kdeconnect-cli » a été maintenant améliorée pour l'auto-complétement « zsh ». "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Remote Images [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
msgstr "Images distantes [Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:78
msgid "[Gwenview](https://userbase.kde.org/Gwenview) now lets you adjust the JPEG compression level when you save images you have edited. Developers have also improved the performance for remote images and Gwenview can now import photos both to or from remote locations."
msgstr "Le logiciel [Gwenview] (https://userbase.kde.org/Gwenview) vous permet maintenant d'ajuster le niveau de compression « JPEG » lors de l'enregistrement des images modifiées. Les développeurs ont aussi améliorés les performances pour les images distantes. Gwenview est maintenant capable de traiter des photos vers ou à partir d'emplacements distants."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) support .cb7 format"
msgstr "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) : prise en charge du format « .cb7 »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:82
msgid "[Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular), the document viewer that lets you read, annotate and verify all sorts of documents, including PDFs, EPubs, ODTs and MDs, now also supports files using the .cb7 comic book format."
msgstr "L'afficheur de documents [Okular] (https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) vous permet de lire, d'annoter ou de vérifier toute sorte de documents, incluant les formats « pdf », « epub », « odt » et « md » et suportant en plus le format « cb7 » associé aux Comic Books. "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:83
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): Simple but Complete Music Player"
msgstr "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa): lecteur de musique simple mais très complet"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:86
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) is a KDE music player that combines simplicity with an elegant and modern interface. In its latest version, Elisa has optimized its looks to adapt better to High DPI screens. It also integrates better with other KDE applications and has acquired support for KDE's global menu system."
msgstr "Le lecteur de musique [Elisa] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)combine la simplicité avec une interface moderne et élégante. Dans sa dernière version, Elisa a optimisé son apparence pour s'adapter beaucoup mieux aux écrans à haute résolution. Il s'intègre mieux avec les autres applications de KDE et fait l'objet d'une prise en charge par le système de menu global de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:88
msgid "Indexing music files has also improved and Elisa now supports web radios and ships with a few examples for you to try."
msgstr "L'indexation des fichiers de musique a été aussi amélioré. Enfin, Elisa prend en charge aussi les radios Internet et fournit quelques exemples pour essayer."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:90
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Elisa updated interface\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"elisa.png\" caption=\"Interface mise à jour pour Elisa\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:91
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) is Touchscreen-Ready"
msgstr "[Spectacle] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) : prêt pour l'interface tactile"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:94
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle), KDE's default screen-grabbing program, is another KDE application that has evolved to acquire touchscreen capabilities: Its new touch-friendly drag handler makes it much easier to drag rectangles to capture the parts of the desktop you want on tactile-enabled devices."
msgstr "Le programme [Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle) devient le programme par défaut pour la copie d'écran. Cette application de KDE a aussi évolué pour prendre en charge les interfaces tactiles. Son mode tactile avec le glissé rend plus facile la création d'un rectangle pour la capture des parties du bureau que vous avez choisies sur des périphériques tactiles. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:96
msgid "Other improvements are the new autosave function, which comes in handy for rapidly taking multiple screenshots, and the animated progress bars, which make sure you can clearly see what Spectacle is doing."
msgstr "D'autres améliorations sont la nouvelle fonction d'enregistrement automatique, rendant agréable la prise rapide de multiples copies d'écran et les barres de progression animées, vous montrant clairement ce que Spectacle réalise."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:98
#, no-wrap
msgid "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Spectacle new drag handler\" >}}\n"
msgstr "{{<img style=\"max-width:500px\" src=\"spectacle.png\" caption=\"Nouveau mode « Glisser » pour Spectacle\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:99
#, no-wrap
msgid "[Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) Improvements"
msgstr "[Intégration du navigateur de Plasma] (https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) : améliorations"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:102
msgid "The new release of [Plasma Browser Integration](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) now features a blacklist for the media controls functionality. This is useful for when you visit a site with a lot of media you can play, which can make it difficult to select what you want to control from your desktop. The blacklist lets you exclude these sites from the media controls."
msgstr "La nouvelle version pour [l'intégration du navigateur de Plasma](https://community.kde.org/Plasma/Browser_Integration) propose maintenant une fonction de liste noire pour la fonctionnalité de contrôle multimédia. Cela est utile quand vous visitez un site avec un grand nombre de média que vous pouvez lire et qu'il est difficile de choisir ce que vous voulez faire sur votre bureau. La liste noire vous permet d'exclure ces sites des contrôles de média."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:104
msgid "The new version also lets you keep the origin URL in file metadata and adds support for the Web Share API. The Web Share API lets browsers share links, text and files with other apps in the same way KDE apps do, improving the integration of non-native browsers like Firefox, Chrome/Chromium and Vivaldi, with the rest of KDE's applications."
msgstr "La nouvelle version vous permet aussi de conserver l'URL d'origine dans les méta-données du fichier. Elle prend aussi en charge l'API « Web Share », permettant aux navigateurs de partager des liens, du texte et des fichiers avec d'autres applications, exactement comme le font les applications de KDE. Cela améliore l'intégration de toutes les applications de KDE avec les navigateurs non natifs que sont Firefox, Chrome / Chromium et Vivaldi."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:106
#, no-wrap
msgid "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
msgstr "{{<learn-more href=\"https://blog.broulik.de/2019/11/plasma-browser-integration-1-7/\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:107
#, no-wrap
msgid "Microsoft Store"
msgstr "Boutique Microsoft"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:110
msgid "Quite a few of KDE applications can be downloaded from the Microsoft Store. Krita and Okular have been there for a while, and they are joined now by [Kile](https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), a user-friendly LaTeX editor."
msgstr "Quelques applications de KDE peuvent être téléchargées à partir de la boutique Microsoft. Les application sont présentes depuis quelques temps et sont rejointes maintenant par [Kile] (https://kde.org/applications/office/org.kde.kile), un éditeur LaTeX convivial."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:112
#, no-wrap
msgid "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
msgstr "{{<microsoft-store href=\"https://www.microsoft.com/store/apps/9pmbng78pfk3\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:113
#, no-wrap
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:116
msgid "Which brings us to new arrivals: [SubtitleComposer](https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), an application that lets you easily create subtitles for videos, is now in the KDE Incubator, on track to become a full member of KDE's applications family. Welcome!"
msgstr "Ce qui nous amène aux nouveaux arrivants : [SubtitleComposer] (https://invent.kde.org/kde/subtitlecomposer), une application qui vous permet de créer facilement des sous-titres pour les vidéos. Elle fait partie de l'incubateur de KDE et est en route pour devenir un membre de plein droits de la famille des applications KDE. Bienvenue !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:118
msgid "Meanwhile, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), a minimal version of Plasma designed for embedded devices was moved into the Plasma repos ready for release with 5.18."
msgstr "Pendant ce temps, une version minimale de Plasma, [plasma-nano](https://invent.kde.org/kde/plasma-nano), conçu pour les périphériques embarqués a été déplacé dans les dépôts de Plasma pour être livré avec la version 5.18."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:119
#, no-wrap
msgid "Release 19.12"
msgstr "Mise à jour 19.12"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2019-12-apps-update/_index.md:121
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12 releases page](https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version 19.12 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Janvier 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:14
msgid "The year is 2020, we are living in the future, let's see what KDE apps has brought us in the last month!"
msgstr "Nous voilà en 2020 et nous vivons dans le futur. Voyons ce que les applications de KDE nous ont amené dans ce dernier mois !"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "KTimeTracker ported to KDE Frameworks 5"
msgstr "KTimeTracker mis à niveau avec la version 5 de l'environnement KDE"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:21
msgid "The long-awaited modernized version of KTimeTracker is finally released. The application is a personal time tracker for busy people which is now available on Linux, FreeBSD and Windows. Over the course of 2019 it had been ported to Qt5 and KDE Frameworks after being unmaintained since around 2013."
msgstr "La version modernisée de KTimeTracker, si longtemps attendue est enfin disponible. L'application est un chronomètre pour les personnes occupées, disponible maintenant sous Linux, FreeBSD et Windows. Au cours de l'année 2019, elle a été portée vers Qt5 et KDE Frameworks, après avoir été abandonnée depuis 2013."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker.png\" link=\"https://cdn.kde.org/screenshots/ktimetracker/ktimetracker.png\" caption=\"KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:27
msgid "The new version is also polished and slightly modernised with the most noticeable new features being the new Task Time Editing dialog and live preview in the Export dialog as seen in the picture below."
msgstr "La nouvelle version est ainsi affinée et plutôt modernisée avec des nouvelles fonctionnalités très remarquables, comme la boîte de dialogue pour la modification des heures des tâches et un aperçu de développement de la boîte de dialogue d'exportation comme proposée dans l'image ci-dessous."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Export dialog in KTimeTracker\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"ktimetracker-export.png\" link=\"https://cgit.kde.org/ktimetracker.git/plain/doc/export-times-csv.png\" caption=\"Boîte de dialogue d'exportation dans KTimeTracker\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:32
msgid "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/ It is available through your Linux distro or as a [Windows installer](https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/) and there's even [untested MacOS builds](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/) built nightly."
msgstr "https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/src/, L'application est disponible pour votre distribution Linux ou comme un [installateur Windows] (https://download.kde.org/stable/ktimetracker/5.0.1/win64/). Il y a même une [version de développement pour MacOS](https://binary-factory.kde.org/job/KTimeTracker_Nightly_macos/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:34
msgid "[The release is announced in the blog of the maintainer Alexander Potashev](https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
msgstr "[La version est annoncée dans le blog du mainteneur Alexander Potashev] (https://aspotashev.blogspot.com/2019/12/ktimetracker-501-released.html)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:35
#, no-wrap
msgid "KStars 3.3.9"
msgstr "KStars 3.3.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:38
msgid "Astronomy program [KStars got new features in 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
msgstr "Le programme d'astronomie [KStars a reçu de nouvelles fonctionnalités dans sa version 3.3.9](http://knro.blogspot.com/2020/01/kstars-v339-is-released.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:40
msgid "Images can have fine changes in Shadows, Midtones, and Highlights allowing the faintest of stars to be seen."
msgstr "Les images peuvent recevoir des modifications très légères avec les modes ombré, mi-teinte et sur-brillance permettant de voir les étoiles les plus faibles."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:42
msgid "Alternative constellations from the Western Sky Culture which is fascinating to [read about](https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
msgstr "Des constellations alternatives venant de la culture du ciel occidental, ce qui est fascinant à [lire] (https://sternenkarten.com/2019/12/27/kstars-clines/)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:44
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Alternative constellations\" alt=\"Western Sky Culture\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"Screenshot_20200102_162452.jpg\" caption=\"Constellations alternatives\" alt=\"Culture Ouest du ciel\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:46
msgid "[KStars is available for](https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, MacOS, Snap store and from your Linux distro."
msgstr "[L'application KStars est disponible pour] (https://edu.kde.org/kstars/) Android, Windows, MacOS, boutique Snap et pour votre distribution Linux."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:47
#, no-wrap
msgid "Common Frameworks - KNewStuff"
msgstr "Environnements communs de développement - KNewStuff"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:50
msgid "Here on the Apps Update we focus on the apps rather than coding libraries. But new features in the common libraries will mean new features in all your apps :)"
msgstr "Concernant la mise à jour des applications, la priorité a porté sur les applications plutôt que sur les bibliothèques. Mais de nouvelles fonctionnalités dans les bibliothèques communes signifieront de nouvelles fonctionnalités dans les applications :)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:52
msgid "This month saw a redesigned UI for KNewStuff, the framework to download addons for your applications. The browse and download dialog was redesigned and the comments section can now be filtered. It'll be appearing in all your apps and settings modules shortly starting with the Global Theme module in System Settings."
msgstr "Ce mois, est arrivée une nouvelle interface utilisateur pour KNewStuff, l'environnement de développement pour le téléchargement de modules externes pour vos applications. La boîte de dialogue pour la navigation et le téléchargement a été revue et la section de commentaires peut maintenant être filtré. Elle apparaîtra dans toutes vos applications et modules de paramétrage, rapidement avec le démarrage du module de thème global dans la configuration du système."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filtres de commentaires\" alt=\"Filtres de commentaires\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Redesigned Browse Dialog\" alt=\"Redesigned Browse Dialog\" style=\"width: 800px\">}}\n"
msgstr "{{< img src=\"knewstuff.png\" caption=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" alt=\"Nouvelle boîte de dialogue pour la navigation\" style=\"width: 800px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:57
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:70
#, no-wrap
msgid "Bugfixes"
msgstr "Corrections de bogues"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:60
msgid "[KDevelop's monthly bugfix update 5.4.6](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) fixed a longstanding problem where the GPL and LGPL headers were mixed up, grab it from your distro or Appimage to make sure your licencing is correct."
msgstr "La [mise à jour mensuelle 5.4.6 des corrections de bogues de KDevelop ](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-546-released) résout un problème ouvert depuis longtemps, le mélange des en-têtes des licences « GPL » et « LGPL ». Veuillez regarder pour votre distribution ou « Appimage » que vos conditions de licence sont correctes."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:62
msgid "[Latte Dock 0.9.7](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-v097.html) fixed some features with Qt 5.14 and removed some crashes."
msgstr "[La version 0.9.7 de Latte Dock ](https://psifidotos.blogspot.com/2019/12/latte-bug-fix-release-v097.html) a corrigé certaines fonctionnalités liées à Qt 5.14 et certains plantages."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:64
msgid "Dolphin Plugins 19.12.1 fixed a broken SVN Commit dialog."
msgstr "Modules externes de Dolphin 19.12.1 avec une correction d'une erreur « SVN Commit »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:66
msgid "There was improved file indexing in Elisa. It also fixed some compilation issues on Android and without Baloo."
msgstr "L'indexation de fichiers dans Elisa a été améliorée. Quelques soucis de compilation sous Android et sans Baloo ont été réglés."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:68
msgid "The new release of KPat was declaired to have no [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html) relevant age restrictions."
msgstr "Une nouvelle version de KPat a confirmé n'avoir aucune restriction d'âge [OARS](https://hughsie.github.io/oars/index.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:70
msgid "Okular fixed a crash when closing the print preview dialog."
msgstr "Un plantage d'Okular lors de la fermeture de la boîte de dialogue d'aperçu d'affichage avant impression a été corrigé."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:72
msgid "This month's release of Kdenlive video editor had an impressive number of fixes best of all was updating the [screenshots](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) used in the meta info. It also has dozens of improvements and fixes in timeline and preview handling."
msgstr "La mise à jour mensuelle de l'éditeur vidéo Kdenlive intègre un très grand nombre de corrections. La plus importante est la mise à jour des [copies d'écran] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.kdenlive) utilisés dans les méta-données. Il faut aussi noter des douzaines d'améliorations et corrections and la gestion de préversions."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:74
msgid "New JavaScript support is now in Kate's [LSP](https://langserver.org/) client."
msgstr "Ajout de la prise en compte de JavaScript dans le client Kate [LSP](https://langserver.org/)."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:75
#, no-wrap
msgid "Enjoy KDE on the Flathub Store"
msgstr "Savourer KDE sur la boutique « Flathub »"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:78
msgid "KDE is embracing all the app stores. We can now deliver more and more of our programs directly to you the user. One of the leading app stores on Linux is [Flathub](https://flathub.org/home) which uses the FlatPak format."
msgstr "KDE accueille toutes les boutiques d'applications. De plus en plus de nos programmes sont maintenant distribués directement aux utilisateurs finaux. Une des plus importantes boutiques d'applications pour Linux est [Flathub](https://flathub.org/home), utilisant le format « FlatPak »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:80
msgid "You may well already have Flatpak and Flathub configured on your system and ready to use in Discover or other app installers. For example KDE neon has set it up by default on installs for over a year now. If not it's a quick [setup process](https://flatpak.org/setup/) for all the major distros."
msgstr "Votre système devrait déjà être configuré pour Flatpak et Flathub et pret à utiliser Discover et les autres installateurs d'applications. Par exemple, KDE Neon est déjà configuré par défaut depuis un an maintenant pour ces installations. Si tel n'était pas le cas, il existe un [paramétrage rapide](https://flatpak.org/setup/) dans chaque distributions majeures."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:82
msgid "If you're interested in the techy details you can browse [KDE's Flatpak packaging repo](https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/) and read the [KDE Flatpak guide](https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
msgstr "Si vous êtes intéressé par les détails techniques, vous pouvez explorer [le dépôt de paquets Flatpak de KDE] (https://phabricator.kde.org/source/flatpak-kde-applications/) et lire [le guide Flatpak de KDE] (https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Flatpak)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:84
msgid "But probably what you're interested in is the apps so take a look at what the [Flathub store has under KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
msgstr "Mais, vous devriez plutôt être intéressé sur le contenu des applications. Ainsi, regardez ce que la [boutique Flathub store propose pour KDE](https://flathub.org/apps/search/kde)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:86
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE sur Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:87
#, no-wrap
msgid "LabPlot now on Chocolatey"
msgstr "LabPlot est maintenant sur Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:90
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) is a package manager for Windows. If you want full control over what software is installed on your Windows machine or whole office of machines then Chocolatey gives you easy control over that just like you are used to on Linux."
msgstr "[Chocolatey](https://chocolatey.org/) est un gestionnaire de paquets pour Windows. Si vous voulez avoir un contrôle complet sur ce que vos logiciels installent sur votre machine Windows ou sur un réseau de machines, alors Chocolatey vous donne cette possibilité de la même façon que sous Linux."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:92
msgid "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) is KDE's app for interactive graphing and analysis of scientific data and it is now available through Chocolatey. Give it a try!"
msgstr "[LabPlot](https://chocolatey.org/packages/labplot) est l'application de KDE pour les tracés interactifs et l'analyse de données scientifiques. Cette application est maintenant disponible via Chocolatey. Essayez la !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:94
msgid "[LabPlot blog](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplot-available/)"
msgstr "[blog de LabPlot ](https://labplot.kde.org/2019/09/17/chocolatey-package-for-labplot-available/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:96
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot on Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"labplot.png\" alt=\"LabPlot sur Chocolatey\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:97
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:69
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:56
#, no-wrap
msgid "Website Updates"
msgstr "Mises à jour des sites Internet"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:100
msgid "The recently revived KDE Web Team has been updating a bunch of our older themed sites. The newly relaunched [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) website is a lovely example, updated and refreshed for our photo storage and search app."
msgstr "L'équipe de KDE Web vient de se reconstituer. Elle a mis à jour un ensemble de sites thématiques un peu anciens. Le site de [KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/) en est un exemple magnifique, mis à jour et rafraîchi pour servir de stockage de vos photos et de recherche d'applications."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:102
#, no-wrap
msgid "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"New KPhotoAlbum website\" >}}\n"
msgstr "{{< img src=\"kphotoalbum.png\" alt=\"Nouveau site Internet pour KPhotoAlbum\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:104
msgid "And if you want to show off a simple to use but full featured local music player but were ashamed by the old looking website, [JuK](https://juk.kde.org/) has just had an updated website too."
msgstr "Et, si vous voulez découvrir un lecteur de musique, simple à utiliser mais rempli de nombreuses fonctionnalités locales mais un peu rebuté par l'aspect vieillot du site Internet, alors [JuK] (https://juk.kde.org) a aussi remis à jour son site."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.1"
msgstr "Mises à jour 19.12.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-01-apps-update/_index.md:107
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.1.1 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's February 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Février 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-02-06 12:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:14
msgid "This month sees a plethora of bugfix releases. While we all might like new features, we know that people love when mistakes and crashes get tidied up and solved too!"
msgstr "Ce mois a vu un très grand nombre de corrections de bogues. Bien que tous, nous aimons les nouvelles fonctionnalités, nous savons aussi que vous appréciez que les erreurs et les plantages soient identifiés et résolus."
-#. type: Title ##
+#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:15
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:13
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:13
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "New releases"
msgstr "Nouvelles mises à jour"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:17
#, no-wrap
msgid "KDevelop 5.5"
msgstr "KDevelop 5.5"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:20
msgid "The big release this month comes from [KDevelop 5.5](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), the IDE that makes writing programs in C++, Python and PHP easier. We have fixed a bunch of bugs and tidied up a lot of KDevelop's code. We added Lambda init captures in C++, configurable predefined checkset selections are now in for Clazy-tidy and Clang, and look-ahead completion now tries harder. PHP gets PHP 7.4's typed properties and support was added for array of type and class constant visibility. In Python, support has now been added for Python 3.8."
msgstr "La mise à jour la plus importante de ce mois concerne [KDevelop 5.5] (https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released), l'environnement de développement de KDE, rendant plus facile l'écriture de programmes en C++, Python et PHP. Les captures d'init Lambda dans C++ ont été ajoutés. Les sélections de checkset prédéfinis configurables sont présents dans « Clazy-tidy » et « Clang ». Le complètement anticipé est renforcée. Le langage PHP intègre les propriétés typées de PHP 7.4 et les tableaux de visibilité constante de type et de classe sont pris en charge. Pour Python, la version 3.8 est maintenant prise en charge."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:22
msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
msgstr "KDevelop est disponible pour votre distribution Linux comme un exécutable « AppImage »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:24
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"KDevelop_5.5.0.png\" link=\"https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-550-released\" caption=\"KDevelop\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:25
#, no-wrap
msgid "Zanshin 0.5.71"
msgstr "Zanshin 0.5.71"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:28
msgid "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) is our TODO list tracker which integrates with Kontact. Recent releases of Kontact had broken Zanshin and users were left not knowing what tasks to carry out next. But this month, a release was made to [get it working again](https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). We can now all easily find the tasks that we need to get on with!"
msgstr "[Zanshin](https://zanshin.kde.org/) est notre traqueur de liste de tâches à faire, intégré dans Kontact. Les mises à jour de Kontact ont rompu le lien avec Zanshin. Les utilisateur été tenus informés des tâches à réaliser pour les corrections. Mais, ce mois-ci, une mise à jour a été faite pour le [rendre de nouveau opérationnel] (https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/). Maintenant, nous pouvons tous trouver les tâches que nous avons de réaliser avec Zanshin !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:30
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"zanshin.png\" link=\"https://jriddell.org/2020/01/14/zanshin-0-5-71/\" caption=\"Zanshin\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:31
#, no-wrap
msgid "Latte-dock 0.9.8"
msgstr "Latte-dock 0.9.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:34
msgid "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
msgstr "https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:36
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Latte Dock\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"latte.png\" link=\"https://psifidotos.blogspot.com/2020/01/latte-bug-fix-release-v0981.html\" caption=\"Panneau de Latte\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:37
#, no-wrap
msgid "RKWard 0.7.1"
msgstr "RKWard 0.7.1"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:40
msgid "https://rkward.kde.org/News.html"
msgstr "https://rkward.kde.org/News.html"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:42
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"rkward.png\" link=\"https://rkward.kde.org/News.html\" caption=\"RKWard\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:43
#, no-wrap
msgid "Okteta 0.26.3"
msgstr "Okteta 0.26.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:46
msgid "[Okteta](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), KDE's Hex editor, had a bugfix release and includes a new feature: a CRC-64 algorithm for the checksum tool. Okteta also updates the code for new Qt and KDE Frameworks."
msgstr "L'éditeur de code hexa-décimal de KDE, [Okteta] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta), a été mis à jour pour corriger des bogues. Il intégre une nouvelle fonctionnalités, un algorithme de calcul de somme de contrôle « CRC-64 ». Par ailleurs, Okteta a été mis à jour pour s'intégrer avec les nouvelles versions de Qt et de l'environnement de travail de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"okteta.png\" link=\"https://kde.org/applications/utilities/org.kde.okteta\" caption=\"Okteta\" >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:49
#, no-wrap
msgid "KMyMoney 5.0.8"
msgstr "KMyMoney 5.0.8"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:52
msgid "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), the KDE app that helps you manage your finances, [included several bugfixes](https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html) and an enhancement that added support for check forms with split protocol"
msgstr "[KMyMoney](https://kmymoney.org/), l'application de KDE qui vous aide à gérer vos finances a été mise à jour [pour corriger de nombreux bogues] (https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html). Une amélioration a été ajoutée pour prendre en charge les formulaires de vérification avec le protocole de séparation."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/changelogs/kmymoney-5-0-8-release-notes.html\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
-#. type: Title ##
+#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:55
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:39
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:66
#, no-wrap
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:58
msgid "Keysmith is a two-factor code generator for Plasma Mobile and Plasma Desktop that uses oath-toolkit. The user interface is written in the Kirigami, making it slick on any size of screen. Expect releases soon."
msgstr "Keysmith est un générateur de code à deux facteurs pour Plasma Mobile et le bureau Plasma, en utilisant la boîte à outils « oath ». L'interface utilisateur est écrite dans le langage « Kirigami », ce qui le rend adapté à toutes les tailles d'écran. Les mises à jour sont attendues très bientôt."
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "Chocolatey"
msgstr "Chocolatey"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"chocolatey.png\" link=\"https://chocolatey.org/profiles/KDE\" caption=\"Chocolatey\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:64
msgid "[Chocolatey](https://chocolatey.org) is a package manager for the Windows operating system. Chocolatey deals with installing and updating all the software on the system and can make the life smoother for Windows users."
msgstr "[Chocolatey](https://chocolatey.org) est un gestionnaire de paquets pour le système d'exploitation Windows. Chocolatey est conçu pour l'installation et la mise à jour de tous les logiciels de votre système et peut rendre la vie plus facile au utilisateurs sous Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:66
msgid "[KDE has an account on Chocolatey](https://chocolatey.org/profiles/KDE) and you can install Digikam, Krita, KDevelop and Kate through it. Installation is very easy: All you have to do is `choco install kdevelop` and Chocolatey will do the rest. Chocolatey maintainers have high standards so you can be sure the packages are tested and secure."
msgstr "[KDE a un compte pour Chocolatey] (https://chocolatey.org/profiles/KDE). Ainsi, vous pouvez installer Digikam, Krita, KDevelop et Kate grâce à Chocolatey. L'installation est très simple. Tout ce que vous avez à faire est de lancer la commande « choco install kdevelop » et Chocolatey fera le reste. Les mainteneurs de Chocolatey s'imposent des exigences fortes pour vous garantir que les paquets sont testés et sécurisés."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:68
msgid "If you are a KDE app maintainer, do consider getting your app added, and if you're a large Windows rollout manager, do consider this for your installs."
msgstr "Si vous êtes un mainteneur d'applications de KDE, vous pouvez considérer votre application comme acceptée et si vous un gestionnaire important de déploiement Windows, vous pouvez l'utiliser pour vos installations."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:73
#, no-wrap
msgid ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Our web team continues to update our online presence and has recently refreshed the [KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
msgstr ""
"{{< img class=\"text-center\" src=\"kmymoney.png\" link=\"https://kmymoney.org/\" caption=\"KMyMoney\" >}}\n"
"Notre équipe Internet continue à mettre à jour notre présence en ligne et nous avons récemment rafraîchi le [site Internet de KMyMoney](https://kmymoney.org).\n"
"[KMyMoney website](https://kmymoney.org).\n"
#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:74
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.2"
msgstr "Mises à jour 19.12.2"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:77
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.2 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.2 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.2.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.2 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12.2] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.2.php) pour plus de détails. Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:79
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:67
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:105
msgid "Some of the fixes included in this release are:"
msgstr "Certaines de ces corrections incluses dans cette mise à jour sont :"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) music player now handles files that do not contain any metadata"
msgstr "Le lecteur de musique [Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa) gère maintenant les fichiers ne contenant aucune méta-donnée."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "Attachments saved in the *Draft* folder no longer disappear when reopening a message for editing in [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "Les pièces jointes enregistrés dans le dossier « Brouillon » ne disparaissent plus lors de la relecture d'un message pour modification dans [KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
msgstr "Un problème de temporisation a été corrigée dans l'afficheur de documents [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) qui conduisait à l'arrêt du rendu."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:84
msgid "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an improved Java import"
msgstr "Le modeleur UML, [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML intègre maintenant une fonction d'import Java amélioré."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-02-apps-update/_index.md:85
msgid "[19.12.2 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [19.12.2 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [19.12.2 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
msgstr "[Les notes pour la version 19.12.2] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) &bull; [La page de tutoriel pour le téléchargement] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [La page d'information sur les sources pour la version 19.12.2] (https://kde.org/info/releases-19.12.2) &bull; [La liste complète des modifications pour la version 19.12.2] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Mars 2020 "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-03-05 15:50:00 # don't translate"
msgstr "publishDate: 2020-03-05 15:50:00"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:15
#, no-wrap
msgid "Choqok 1.7"
msgstr "Choqok 1.7"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:18
msgid "February started with a long awaited update to our microblogging app [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
msgstr "Février a démarré avec une mise à jour longtemps attendue pour notre application de microblogage [Choqok](https://choqok.kde.org/news/2020/02/04/choqok-1-7-released.html)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:20
msgid "Important fixes include the 280 character limit on Twitter, allowing disabling accounts and support extended tweets."
msgstr "Les corrections importantes comprennent la limite à 280 caractères sur Twitter, permettant la désactivation des comptes et la prise en charge les tweets étendus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:22
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:23
#, no-wrap
msgid "KPMcore and KDE Partition Manager 4.1.0"
msgstr "KPMcore et KDE Partition Manager 4.1.0"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:26
msgid "Our disk formatting program Partition Manager got a new release with lots of work done to the library KPMCore which is also used by the Calamares distro installer. The app itself added support for Minix file systems."
msgstr "Notre programme de formatage de disques, Partition Manager, a reçu une nouvelle mise à jour avec beaucoup de travaux réalisés sur la bibliothèque « KPMCore », utilisé par ailleurs par l'installateur de distributions « Calamares ». L'application elle-même prend en compte les systèmes de fichiers pour Minix."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:28
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Partition Manager\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"kdepartitionmanager.png\" link=\"https://kde.org/applications/system/org.kde.partitionmanager\" caption=\"Gestionnaire de partitions\" >}}\n"
#. type: Title ###
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:29
#, no-wrap
msgid "KPhotoAlbum 5.6"
msgstr "KPhotoAlbum 5.6"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:32
msgid "If you have hundreds or even thousands of images on your hard drive, it becomes impossible to remember the story behind every single image or the names of the persons photographed. KPhotoAlbum was created to help you describe your images and then search the big pile of pictures quickly and efficiently."
msgstr "Si vous avez des centaines, voire des milliers de photos sur votre disque dur, il devient impossible de se souvenir de l'histoire derrière chaque image ou des noms de personnes sur la photo. KPhotoAlbum a été conçu pour vous aider à décrire vos photos et ensuite chercher dans l'immense tas de photos, rapidement et efficacement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:34
msgid "This release particularly brings huge performance improvements when tagging a large number of images and performance improvements for thumbnail view. Kudos to Robert Krawitz for again diving into the code and finding places for optimization and removal of redundancy!"
msgstr "Cette mise à jour apporte tout particulièrement de très importantes améliorations de performance, lors de l'étiquetage d'un grand nombre d'images et aussi lors de l'affichage par vignettes. Félicitations à Robert Krawitz pour avoir plongé dans le code et trouvé des endroits pour des optimisations et la suppression de redondance !"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:36
msgid "Additionally, this release adds support for KDE's purpose plugin framework."
msgstr "De plus, cette version ajoute la prise en charge de l'environnement des modules externes pour les besoins de KDE."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:38
msgid "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
msgstr "[KPhotoAlbum](https://www.kphotoalbum.org/2020/02/08/0099/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:42
msgid "The MP3 ID tag editor Kid3 was moved into kdereview, the first step to getting new releases."
msgstr "L'éditeur d'étiquettes « MP3 ID » Kid3 a été déplacé dans l'espace « kdereview », la première étape pour préparer de futures mises à jour. "
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:44
msgid "And the Rocket.chat app Ruqola passed kdereview and was moved to be ready to release. However the word from the maintainer Laurent Montel is that a rewrite with Qt Widgets is planned so there's still a lot of work to be done."
msgstr "Et, l'application Rugola « pRocket.chat » est passé dans l'espace « kdereview » et a été déplacée pour être prête pour une mise à jour. Cependant, le message du mainteneur Laurent Montel est qu'une ré-écriture de la partie avec Qt widgets est prévue, ce qui fait pas mal de travail à réaliser. "
-#. type: Title ##
+#. type: Title #
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:45
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:77
#, no-wrap
msgid "App Store"
msgstr "Magasin d'applications"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:48
#, no-wrap
msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"elisa.jpeg\" link=\"https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab\" caption=\"Elisa\" >}}\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:50
msgid "New in the Microsoft Store for Windows is [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
msgstr "Une nouvelle application arrive dans la boutique Microsoft Store pour Windows : [Elisa](https://www.microsoft.com/en-gb/p/elisa/9pb5md7zh8tl?activetab=pivot:overviewtab)."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:53
msgid "A modern and beautiful music player made with love by KDE. Browse, and play your music very easily! Elisa should be able to read almost any music files. Elisa is made to be accessible to everybody."
msgstr "Un lecteur de musique moderne et élégant, réalisé avec amour par KDE. Naviguer dans votre musique et la jouer en toute facilité ! Elisa devrait pouvoir lire la plupart des fichiers de musique. Elisa est fait pour être accessible à tout le monde."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:55
msgid "Meanwhile Digikam is ready to be submitted to the Microsoft Store."
msgstr "Pendant ce temps, Digikam est prêt pour être proposé sur la boutique Microsoft."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:59
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/), our nifty phone and desktop integration tool, got a new website."
msgstr "[KDE Connect] (https://kdeconnect.kde.org/), un outil astucieux pour l'intégration de votre téléphone et votre bureau s'est doté d'un nouveau site Internet."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:61
msgid "[Kid3](https://kid3.kde.org/) has a shiny new website with news and download links from all the stores it's available from."
msgstr "[Kid3] (https://kid3.kde.org/) s'est doté d'un nouveau site Internet brillant avec des nouvelles et des liens de téléchargement pour toutes les boutiques pour lequel il est disponible."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:62
#, no-wrap
msgid "Releases 19.12.3"
msgstr "Mises à jour 19.12.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:65
msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.3 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.3 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.3.php) for details. This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because there are dozens of different products rather than a single whole."
msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -1912.3 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page de la mise à jour 19.12.3] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12.3.php). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Support for file attributes for SMB shares has been improved, [various commits](https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
msgstr "La prise en charge des attributs de fichiers pour les partages SAMBA a été améliorée par [de nombreuses contributions] (https://cgit.kde.org/kio-extras.git/log/?h=release/19.12)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "K3b now accepts WAV files as audio files [BUG 399056](https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Commit](https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
msgstr "K3b accepte maintenant des fichiers « WAV » comme fichiers audio [Bogue 399056] (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=399056) [Contribution] (https://cgit.kde.org/k3b.git/commit/?h=release/19.12&id=2491cc70f9ffb129cf49633cbdc4f0d77789677d)"
#. type: Bullet: '* '
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:71
msgid "Gwenview now can load remote images via https [Commit](https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
msgstr "Gwenview peut maintenant télécharger les images distantes via https [Contribution] (https://cgit.kde.org/gwenview.git/commit/?h=release/19.12&id=9973a097d30a91dd50a4d23388b0b2b00eeeb626)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-03-apps-update/_index.md:72
msgid "💻 [19.12 release notes](https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) for information on tarballs and known issues. 💻 [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [19.12.3 source info page](https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [19.12 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
msgstr "💻 [Notes pour la version 19.12] (https://community.kde.org/Releases/19.12_Release_Notes) concernant les paquets de source et les problèmes connus. 💻 [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) 💻 [Page d'informations sur les sources de la version 19.12.3] (https://kde.org/info/releases-19.12.3) 💻 [Liste complète des modifications pour la version 19.12] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.3) 💻"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:3
msgid "title: KDE's April 2020 Apps Update"
msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Avril 2020"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:5
msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:14
msgid "A new bundle of KDE applications is here! In these releases, you can expect to find more features, stability improvements, and more user-friendly tools that will help you work more effectively."
msgstr "Un nouveau groupe d'applications est arrivé ! Dans ces mises à jour, vous pouvez vous attendre de trouver plus de fonctionnalités, des améliorations de stabilité, et des outils plus conviviaux pour vous aider à travailler plus efficacement."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:16
msgid "There are dozens of changes to look forward to in most of your favorite applications. Take Dolphin, for example. Windows Samba shares are now fully discoverable."
msgstr "Il y a des douzaines de modifications pour préparer l'avenir dans la plupart de vos applications favorites, comme Dolphin par exemple. Les partages Windows Samba sont maintenant totalement découvrables."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:18
msgid "On the topic of playing music: the Elisa music player is adding features by leaps and bounds. This release brings a new \"Now Playing\" view, easy accessibility through the system tray, and an option to minimize the playlist whenever you want. Thanks to the recently-added visual shuffle mode, it's much easier to rearrange your music in the playlists."
msgstr "Concernant la lecture de musique : le lecteur de musique Elisa a reçu des fonctionnalités à pas de géant. Cette mise à jour apporte un nouvel affichage « Lecture en cours », une accessibilité améliorée via la boîte à miniatures et une option pour réduire la liste de lecture quand vous le souhaitez. Grâce à l'ajout récent d'un affichage du mode « Aléatoire », il est plus facile de ré-arranger votre musique dans des listes de lecture."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:20
msgid "These are just the highlights of what's new in KDE's applications this month. Read on to find out about everything we've prepared for you."
msgstr "Il y a juste les points importants concernant les nouveautés de ce mois pour les applications de KDE. Veuillez découvrir tout ce que nous avons préparé pour vous."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:21
#, no-wrap
msgid "[Okular](https://okular.kde.org)"
msgstr "[Okular](https://okular.kde.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:24
msgid "Okular is KDE's application that allows you to read PDFs, Markdown documents, comic books, and many other document formats. In this release, Okular received some accessibility improvements for desktop and touchscreen users alike. For the former, Okular now implements smooth scrolling both when you are using the mouse wheel and the keyboard. For touchscreen users, the latest version of Okular comes with inertial scrolling."
msgstr "Okular est l'application de KDE permettant de lire les fichiers de type « pdf », les documents « Markdown », les Comic Books et bien d'autres formats de documents. Dans cette mise à jour, Okular a reçu certaines améliorations d'accessibilité similaires pour les utilisateurs sur ordinateur ou tablette tactile. Par rapport à la version antérieur, Okular intègre maintenant un défilement doux que vous utilisiez la roulette de souris ou le clavier. Pour les utilisateurs d'écrans tactiles, la dernière version d'Okular prend en compte d'un défilement amorti."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:26
#, no-wrap
msgid "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Okular smooth scrooling. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
msgstr "{{<video src=\"okular.mp4\" caption=\"Défilement doux d'Okular. Illustration: David Revoy, CC-BY-SA-4.0\" style=\"max-width: 900px\">}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:27
#, no-wrap
msgid "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
msgstr "[Dolphin](https://kde.org/applications/system/org.kde.dolphin)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:30
msgid "KDE’s powerful file manager Dolphin adds new features, allowing you to better interact with remote file systems like Samba shares and SSH servers. Now you can start watching movies stored on remote sites without having to download them, and instead stream them directly from the cloud to your player through Dolphin."
msgstr "Le puissant gestionnaire de fichiers de KDE, Dolphin, reçoit de nouvelles fonctionnalités, vous permettant de mieux interagir avec les systèmes de fichiers distants comme les partages « Samba » ou les serveurs « SSH ». Maintenant, vous pouvez commencer de regarder des films, enregistrés sur des sites distants sans avoir à les télécharger, mais en dirigeant directement le flux vidéo du cloud vers votre lecteur via Dolphin."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:32
msgid "In a similar vein, connecting with Windows Samba shares and taking advantage of all the services they offer has never been easier, as Samba shares are now discoverable via the WS-Discovery protocol used by modern versions of Windows. This allows you to seamlessly integrate your Linux box into a Windows network."
msgstr "Dans le même esprit, il n'a jamais été aussi facile de se connecter aux partages « Windows Samba » et de tirer avantage de tous les services. Cela est possible car les partages « Samba » sont maintenant découvrables via le protocole « WS-Discovery », utilisé par les versions modernes de Windows. Cela vous permet d'intégrer harmonieusement votre lecteur Linux dans un réseau Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:34
#, no-wrap
msgid "As for the news from the usability department: you don’t need your mouse anymore to move focus to and from the terminal panel. Now you can just use the keyboard shortcut <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Shift</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Another long-awaited feature is searching for files not just by their names or content, but also by their tags.\n"
msgstr "Selon les nouvelles du département Ergonomie : vous n'avez plus besoin de souris pour déplacer le focus vers et à partir d'un panneau de terminal. Maintenant, vous n'avez qu'à utiliser le raccourci clavier<kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>Maj</kbd> + <kbd>F4</kbd>. Une autre fonctionnalité longtemps attendue est la recherche de fichier, non pas par leurs noms ou contenus mais aussi par leurs étiquettes.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:36
msgid "Support for 7Zip files is now built into Dolphin, meaning you can navigate these compressed files as if they were file system folders. When you install external search applications like KFind, Dolphin lets you quickly access them by creating a link."
msgstr "La prise en charge des fichiers « 7zip » est maintenant effective dans Dolphin. Cela veut dire que vous pouvez naviguer dans ces fichiers compressés comme s'ils faisaient partie des dossiers du système de fichiers. Quand vous installez une application de recherche externe comme KFind, Dolphin vous permet d'y accéder rapidement par la création d'un lien."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:38
#, no-wrap
msgid "Finally, a seemingly small feature that can be a big time-saver is the new \"Duplicate\" function. Select one or more files or folders, hit <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (or right-click and choose \"Duplicate Here\") and - bam! A copy of each selected item will appear right alongside the originals.\n"
msgstr "Enfin, une petite fonctionnalité qui apparemment peut être source de grand gain de temps est la fonction « Dupliquer ». Sélectionner un ou plusieurs fichiers ou dossiers, appuyez sur <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>D</kbd> (ou faites un clic droit ou choisissez « Dupliquer ici » et hop ! Une copie de chaque élément sélectionné apparaîtra juste à coté des originaux.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:40
msgid "![Dolphin duplicate feature](dolphin-duplicate.png)"
msgstr " ! [Fonctionnalité de duplication de Dolphin](dolphin-duplicate.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:41
#, no-wrap
msgid "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
msgstr "[Lokalize](https://kde.org/applications/development/org.kde.lokalize)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:44
msgid "Lokalize is a utility you can use to translate gettext and xliff files. It now supports the Language-Tool grammatical correction, which helps translators by highlighting grammatical errors in the text."
msgstr "L'utilitaire Lokalize vous permet de traduire des fichiers « gettext » et « xliff ». Il prend en charge la correction grammaticale « Language-Tool », aidant les traducteurs en montrant les erreurs grammaticales dans le texte."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:45
#, no-wrap
msgid "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
msgstr "[KMail](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kmail2)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:48
msgid "KMail is KDE's most popular email client and part of Kontact, a suite of programs that help you manage your emails, contacts, and tasks. Quite a few improvements are included in this new release. For starters, email messages can now be easily exported to PDF, and messages formatted with Markdown are displayed better. The security aspect has also received some attention. More specifically, KMail shows a warning when the message composer opens after clicking a link that asks you to attach a file."
msgstr "KMail est le client de messagerie le plus populaire de KDE et membre de Kontact, la suite de logiciels qui vous aide à gérer vos adresses de courriels, vos contacts et vos tâches. Un nombre plutôt important d'améliorations sont incluses dans cette nouvelle version. Pour commencer, les messages de courriels peuvent être facilement exportés au format « pdf » et l'affichage des messages au format « Markdown » est amélioré. Les aspects de sécurité ont été traités avec attention. Plus spécifiquement, KMail affiche une alarme lorsque le composeur de message ouvre suite à un clic, un lien vous demandant le joindre un fichier."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:50
msgid "![KMail](kmail-mailto.png)"
msgstr " ! [KMail] (kmail-mailto.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:51
#, no-wrap
msgid "[Konsole](https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
msgstr "[Konsole] (https://kde.org/applications/system/org.kde.konsole)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:54
#, no-wrap
msgid "Konsole is a terminal emulator that you use to run command-line instructions, processes, and programs. The latest version of Konsole lets you use the <kbd>Alt</kbd> key + a number key to jump directly to any of the first 9 tabs.\n"
msgstr "Konsole est l'émulateur de terminal utilisé pour lancer en ligne de commandes, les instructions, les processus et les programmes. La dernière version de Konsole vous permet d'utiliser la suite de touches <kbd>Alt</kbd> + un nombre, d'aller directement à l'un des 9 onglets.\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:55
#, no-wrap
msgid "[Gwenview](https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
msgstr "[Gwenview] (https://kde.org/applications/graphics/org.kde.gwenview)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:58
msgid "Gwenview is KDE's favorite image viewer, and in this version, the developers have resolved two major issues. The application no longer hangs on launch when the system clipboard contains text from KDE Connect, and importing photos to or from remote locations has been fixed."
msgstr "Gwenview est l'afficheur d'images favori de KDE. Dans cette version, les développeurs ont résolu deux problèmes majeurs. L'application ne se plante plus au démarrage quand le presse-papier du système contient du texte provenant de KDE Connect et lors de l'importation de photos de ou vers des emplacements distants."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:59
#, no-wrap
msgid "[Elisa](https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
msgstr "[Elisa] (https://kde.org/applications/multimedia/org.kde.elisa)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:62
msgid "Elisa is a simple and popular music player, and this release features the \"Now Playing\" view that makes it more attractive."
msgstr "Elisa est un lecteur de musique simple et populaire. Cette mise à jour propose une fonctionnalité nouvelle d'affichage de « En cours de lecture », ce qui le rend plus attractif."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:64
msgid "It's not all about the looks, though. Elisa is also more functional, as you can now access it through the system tray and minimize the playlist whenever you want. This means you can keep listening to your favorite music even when the main Elisa window is closed. The new visual shuffle mode makes it easier to rearrange your music in the playlists, and shows you which song will be played next."
msgstr "Il n'y a pas que l'apparence. Elisa est aussi encore plus fonctionnel puisque vous pouvez maintenant y accéder via la boîte à miniatures et réduire la liste de lecture lorsque vous le souhaitez. Cela signifie que vous pouvez rester en écoute de votre musique favorite, même si la fenêtre d'Elisa est fermée. Le nouveau mode visuel de ré-arrangement facilite la modification de vos morceaux dans les listes de lecture et montre quel morceau sera joué après."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:66
msgid "![Elisa](elisa.png)"
msgstr " ! [Elisa] (elisa.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:67
#, no-wrap
msgid "[Kdenlive](https://kdenlive.org)"
msgstr "[Kdenlive] (https://kdenlive.org)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:70
msgid "Kdenlive is KDE's advanced video-editing application, and the new version makes editing faster thanks to its configurable preview resolution. The preview also improves multitrack viewing, making it easy to select tracks from the ones you are editing all at the same time."
msgstr "Kdenlive est une application avancée de KDE pour le montage vidéo. La nouvelle version rend le montage plus rapide grâce à sa résolution configurable de l'aperçu. L'aperçu améliore l'affichage de pistes multiples, ce qui le rend plus facile pour sélectionner les pistes parmi celles que vous modifiez en même temps."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:72
msgid "Down on the timeline, the team has improved snapping clips by only snapping on active tracks. They have also fixed the group snap feature and added a shortcut to bypass snapping on move. Another thing you can now do is directly drop your files (videos, music and images) from your file explorer into the timeline. The new \"zooming on keyframes\" feature will help carry out more precise work. Professional video editors and users coming from other editing tools will undoubtedly appreciate the OpenTimelineIO import/export feature."
msgstr "Pour la chronologie, l'équipe a amélioré la synchronisation vidéo juste en s'alignant sur les pistes actives. Ils ont aussi corrigé la fonctionnalité d'alignement de groupe et ajouté un raccourci pour ignorer l'alignement en lecture. Une autre chose que vous pouvez faire est de glisser vos fichiers ( vidéos, musique, images) de votre explorateur de fichiers directement sur la ligne de temps. La nouvelle fonctionnalité « Zoomer sur les trames clé » vous aidera à réaliser un travail plus précis. Les professionnels de montage vidéo et les utilisateurs utilisant d'autres outils de montage apprécieront sans aucun doute la fonctionnalité d'importation / exportation « OpenTimelineIO »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:74
msgid "This release of Kdenlive also comes with many bug fixes, like the ones for the Motion Tracker, which was broken on some systems. It now lets you add a Pitch compensation filter, as well as add \"Move and resize\" to a Rotoscoping shape. The crash of the DVD Wizard and a bug that plagued the changing of the record volume from the mixer have also been sorted. The Kdenlive team has also added tagging, rating, and filtering functionality to the project bin."
msgstr "Cette mise à jour de Kdenlive arrivent aussi avec de nombreuses corrections de bogues, comme celles apportées au logiciel « Motion Tracker » qui a été défectueux sur certains systèmes. Elle vous permet d'ajouter un filtre de compensation « Pitch » ainsi que d'ajouter un « Déplacer et redimensionner » à une forme de rotoscopie. Le plantage de l'assistant DVD et un bug affectant le changement de volume d'enregistrement d'un mixeur ont aussi été corrigés. L'équipe de Kdenlive a aussi ajouté les fonctionnalités d'étiquetage, de notation et de filtrage à la projection binaire."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:76
msgid "The new Windows version of Kdenlive also comes with fixes to the timeline dialogs, which previously didn't accept keyboard input. Additionally, you can now select the audio backend on Windows."
msgstr "La nouvelle version Kdenlive pour Windows reçoit aussi des corrections pour les boîtes de dialogue pour la ligne de temps, qui n'acceptaient pas les entrées du clavier. En plus, vous pouvez maintenant sélectionner le moteur audio dans Windows."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:78
msgid "![Kdenlive](kdenlive.png)"
msgstr " ! [Kdenlive] (kdenlive.png)"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:79
#, no-wrap
msgid "[Yakuake](https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
msgstr "[Yakuake] (https://kde.org/applications/system/org.kde.yakuake)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:82
#, no-wrap
msgid "Yakuake is a terminal window that you can pull down from the top of the Plasma desktop by pressing <kbd>F12</kbd>. It is handy for running quick instructions on the command-line, and then moving out of the way.\n"
msgstr "Yakuake est une fenêtre de terminal que vous pouvez ouvrir en haut du bureau Plasma en appuyant sur la touche <kbd>F12</kbd>. C'est pratique pour exécuter des instructions rapides à partir de la ligne de commandes et de passer à autre chose.\n"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:84
msgid "When you open new tabs or split panes in this version of Yakuake, you can now start them in the same directory as the current tab/split. You can also resize Yakuake’s window vertically by dragging on its bottom bar."
msgstr "Quand vous ouvrez de nouveaux onglets ou partager des panneaux dans cette version de Yakuake, vous pouvez maintenant les démarrer dans le mème dossier comme l'onglet ou le partage actuel. Vous pouvez aussi re-dimensionner la fenêtre de Yakuake verticalement en faisant glisser sa barre de dessous."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:85
#, no-wrap
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration du système"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:88
msgid "The online accounts integration page in System Settings lets you configure things like your Google account, or set up access to your Nextcloud account. The page has been completely overhauled, and now sports a clean, modern look with a much more reliable functionality."
msgstr "La page d'intégration des comptes en ligne dans la configuration du système vous permet de configurer ou de régler l'accès au compte « Nextcloud ». La page a été complètement remaniée et maintenant offre une apparence moderne et simple avec une fonctionnalité plus fiable. "
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:89
#, no-wrap
msgid "[KDE Connect](https://kdeconnect.kde.org/)"
msgstr "[KDE Connect] (https://kdeconnect.kde.org/)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:92
msgid "KDE Connect is an application that helps you integrate your phone with your desktop and vice versa. One of the newest features shipped with this release is the ability to start new conversations with the SMS app."
msgstr "KDE Connect est une application qui vous aide à intégrer votre téléphone avec votre bureau et vice-versa. Une des nouvelles fonctionnalité fournie avec cette version est la capacité de démarrer de nouvelles conversations avec l'application de SMS."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:94
msgid "Other changes include remote media players now showing up in the media player applet, a new set of connection status icons, and improved call notification handling."
msgstr "Les autres modifications concernent l'affichage des lecteurs de morceaux distants dans l'icône du lecteur, un nouvel ensemble d'icônes pour l'état de connexion et la gestion améliorée des notifications d'appels."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:96
msgid "In the bug fix department, the error that caused file sharing to block the calling application has been resolved, and the problems with transferring really large files have been sorted out."
msgstr "Au département de corrections des bogues, le bogue qui bloquait l'application appelante suite au partage d'un fichier a été corrigé. Les problèmes liés aux transferts de fichiers vraiment très volumineux ont été résolus."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:97
#, no-wrap
msgid "[Spectacle](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
msgstr "[Spectacle] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.spectacle)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:100
msgid "Spectacle, KDE's screen-capturing software, added usability features and resolved some papercuts. One of them prevented you from copying a screenshot to the clipboard when you opened Spectacle from the command-line with the --nonotify option. Although this may have been a niche problem, the point is now you can do exactly that. Likewise, older versions had problems when you tried to drag a screenshot from Spectacle to the default filename pattern that included subfolders. Those problems have been solved."
msgstr "Spectacle, le logiciel de capture d'écran de KDE a reçu des fonctionnalités plus ergonomiques et quelques corrections. Une d'entre elles vous empêchait de transférer une copie d'écran vers le presse-papier quand vous ouvriez Spectable à partir de la ligne de commandes avec l'option « -nonotifiy ». Même si cela était un problème mineur, maintenant, vous pouvez faire exactement cela. De même, les anciennes versions rencontraient des problèmes quand vous tentiez de glisser une copie d'écran de Spectable vers un modèle par défaut de nom de fichiers incluant les sous-dossiers. Ces problèmes sont maintenant résolus."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:102
msgid "Another useful improvement in the new version of Spectacle comes in the form of “Defaults” and “Revert” buttons. You can use them to go back to a prior configuration, or even remove all prior custom configurations and restore everything to its default value."
msgstr "Une autre amélioration utilise dans le nouvelle version de Spectacle vient du formulaire pour les boutons « Défaut » et « Rétablir ». Vous pouvez les utiliser pour revenir à la configuration précédente ou même supprimer toutes les configurations personnalisées antérieures et tout rétablir à ses valeurs par défaut."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:104
msgid "Spectacle will not only remember your default configuration, but also the last used screenshot area. This helps you stay consistent, making it easier to create shots of the same shape and size as your previous ones."
msgstr "Spectacle ne se contentera pas de se souvenir de votre configuration par défaut, mais aussi la dernière zone de copie d'écran utilisée. Cela vous aide à être cohérent, rendant plus facilement la création de copies avec les mêmes formes et tailles que les précédentes."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:105
#, no-wrap
msgid "[Krita](https://krita.org/en/) 4.2.9"
msgstr "[Krita] (https://krita.org/en/) 4.2.9"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:108
msgid "There were a number of technical upgrades behind the scenes in this release but also smoother paint brush outlines which don't flicker when you hover over the canvas. “Airbrush” and “Airbrush Rate” was added to the Color Smudge brush, and a new Ratio setting, also for the Color Smudge brush, which allows making the shape of the brush flatter using the different sensors. A new Split Layer into Selection Mask feature allows you to create a new layer for every color in the active layer."
msgstr "Il y a un certain nombre de mises à jour techniques derrière le décor dans cette mise à jour. Il y a aussi aussi les contours des brosses colorés plus doucement sans scintillement quand vous survolez la zone de travail. La brosse d'étalement de couleurs a reçu deux fonctionnalités avec le mode « Aérographe » et « Taux Aérographe ». Elle intègre un nouveau paramètre de ratio permettant d'aplatir la forme de brosse en utilisant différents moyens. Un nouvelle fonction de partage de calque dans le menu de sélection du masque vous permet de créer de nouveau claque de chaque couleur dans le calque actif."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:110
#, no-wrap
msgid "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
msgstr "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:111
#, no-wrap
msgid "[Smb4K](https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
msgstr "[Smb4K] (https://kde.org/applications/utilities/org.kde.smb4k)"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:114
msgid "The 3.0.4 release of Smb4K fixes several issues and crashes, especially in the mounter. It also makes Smb4K compilable again with Qt version 5.9 and lower."
msgstr "La mise à jour 3.0.4 de Smb4K corrige plusieurs problèmes et plantages, en particulier avec le processus de montage. De plus, il rend smb4K de nouveau compilable avec les versions de Qt 5.0 et inférieures."
#. type: Title ##
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:115
#, no-wrap
msgid "[KIO GDrive](https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
msgstr "[KIO GDrive] (https://kde.org/applications/internet/org.kde.kio_gdrive) 1.3"
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:118
msgid "This major release of the plugin which integrates Google Drive with KDE's applications adds a support for the Shared Drives feature of Google Drive."
msgstr "Cette mise à jour majeur du module externe intégrant Google Drive avec les applications de KDE prend en charge la fonctionnalité de disques partagés de Google Drive."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:120
msgid "It also includes a new \"Copy Google URL to clipboard\" action in the Dolphin context-menu."
msgstr "Il intègre aussi dans le menu contextuel de Dolphin, une nouvelle action « Copier l'URL de Google vers le presse-papier »."
#. type: Plain text
#. +> trunk5
#: content/2020-04-apps-update/_index.md:121
msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
msgstr "[Notes de la version 20.04] (https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [Page d'informations sur les sources de la version 20.04] (https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [Liste complète des modifications pour la version 20.04] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Other ways to donate"
-msgstr "Autres façons de faire un don"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:3
+#, fuzzy
+#| msgid "title: KDE's March 2020 Apps Update"
+msgid "title: KDE's May 2020 Apps Update"
+msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Mars 2020 "
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinations"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:5
+#, fuzzy
+#| msgid "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
+msgid "publishDate: 2020-05-15 13:00:00"
+msgstr "publishDate: 2020-04-23 13:00:00"
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Visit the KDE MetaStore"
-msgstr "Visiter le super-magasin de KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:15
+#, no-wrap
+msgid "Kid3"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Return to kde.org"
-msgstr "Revenir sur kde.org"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:18
+msgid "[Kid3](https://kid3.kde.org/) is a handy but powerful music tagging program which lets you edit the ID3 tags and similar formats on MP3 and other music files."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Patrons"
-msgstr "Sponsors de KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:20
+msgid "This month is has moved to be hosted by KDE and has made its first release as a KDE app. The release note says:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Why Donate?"
-msgstr "Pourquoi donner ?"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:22
+msgid "\"Besides bug fixes, this release provides usability improvements, additional keyboard shortcuts and user action scripts. Special thanks go to various people at KDE, who translated the user interface and the handbook to new languages.\""
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE applications"
-msgstr "Applications de KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:24
+msgid "Kid3 is available in for Linux, Windows, Mac and Android. You can download from the website or through your distro and the stores Chocolatey, Homebrew and F-droid."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Develop"
-msgstr "Développer"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-android.png\" caption=\"Kid3 on Android\" style=\"width: 351px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-linux.png\" caption=\"Kid3 on Linux\" style=\"width: 598px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-mac.png\" caption=\"Kid3 on Mac\"style=\"width: 586px\" >}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-fdroid.png\" caption=\"Kid3 is on FDroid\" style=\"width: 319px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-homebrew.png\" caption=\"Kid3 is on Homebrew\" style=\"width: 660px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"kid3-chocolatey.png\" caption=\"Kid3 is on Chocolatey\" style=\"width: 175px\">}}\n"
+msgstr ""
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Releases"
-msgstr "Mises à jour"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:32
+#, no-wrap
+msgid "Calligra"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures d'écran"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:34
+#, no-wrap
+msgid "[Calligra](https://calligra.org/news/calligra-3-2-0-released/index.html) is feature complete and standards compliant office suite. It has been without a release for a couple of years but now is back with style. \n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressources"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:37
+msgid "Version 3.2 has Gemini, the office suite especially designed for 2 in 1 devices, that is, for laptops with touchscreens that can double up as tablets ported to our beautiful Kirigami framework. The drawing program Karbon now supports document containing multiple pages. While Stage, the Calligra presentation editor, now supports automatic slide transition,"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Press Contact"
-msgstr "Contact de presse"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"gemini-welcome.png\" caption=\"Gemini\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"karbon-complex.png\" caption=\"Karbon drawing\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+"{{< img class=\"text-center\" src=\"stage.jpg\" caption=\"Stage presentations\" style=\"width: 400px\">}}\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "News &amp; Press"
-msgstr "Nouvelles & Presse"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:43
+#, fuzzy
+#| msgid "KDevelop is available from your Linux distro or as an AppImage."
+msgid "Calligra is available through your Linux distro."
+msgstr "KDevelop est disponible pour votre distribution Linux comme un exécutable « AppImage »."
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Documentation des interfaces « API »"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:44
+#, no-wrap
+msgid "Tellico 3.3 Updates Data Sources"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Development and communication of KDE software"
-msgstr "Développement et communication pour les logiciels de KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:47
+msgid "[Tellico](https://tellico-project.org/tellico-3-3-released/) is a collection manager for keeping track of everything you collect likes books, bibliographies, videos, music, video games, coins, stamps, trading cards, comic books, and wines."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Learn More"
-msgstr "En apprendre plus"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:49
+msgid "To make this easy is has a load of data engines to make it easy to show what you own. The new version 3.3 out earlier this month add a data source for [Colnect](https://colnect.com/) a comprehensive collectibles catalog. It also updates a bunch of data sources such as Amazon and MobyGames."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate to KDE"
-msgstr "Donner à KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:51
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
+msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"colnect-search1.png\" caption=\"Tellico with the Colnect data model\" >}}\n"
+msgstr "{{< img class=\"text-center\" src=\"quick-post.png\" link=\"https://choqok.kde.org/\" caption=\"Choqok\" >}}\n"
+#. type: Title #
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Products"
-msgstr "Produits"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Incoming"
+msgid "Incoming Projects"
+msgstr "Entrant"
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support KDE."
-msgstr "Afficher votre amour pour KDE ! Achetez des livres, des tasses, des évènements et plus pour aider KDE."
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:55
+msgid "New projects in KDE this month include pvfviewer, a PC Stitch Pattern Viewer so you can make beautiful tapestries. And Alligator, an RSS reading using our beautiful Kirigami framework."
+msgstr ""
+#. type: Title #
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "International Websites"
-msgstr "Sites Internet internationaux"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:56
+#, no-wrap
+msgid "KDE AppImage"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Donate via PayPal"
-msgstr "Faire un don par PayPal"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:59
+msgid "Each month we like to profile one of the new package container format. AppImage isn't new, it's been around for over a decade but it's worth reminding ourselves about as a number of KDE apps use it."
+msgstr ""
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Announcements"
-msgstr "Annonces"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:60
+#, no-wrap
+msgid "What is an AppImage?"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "KDE Timeline"
-msgstr "Calendrier de KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:63
+msgid "AppImage is a packaging format that provides a way for upstream developers to provide “native” binaries for GNU/Linux users just the same way they could do for other operating systems. It allow packaging applications for any common Linux based operating system, e.g., Ubuntu, Debian, openSUSE, RHEL, CentOS, Fedora etc. AppImages come with all dependencies that cannot be assumed to be part of each target system in a recent enough version and will run on most Linux distributions without further modifications."
+msgstr ""
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Click here to browse"
-msgstr "Cliquer ici pour naviguer"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:64
+#, no-wrap
+msgid "What you need to install to have them running best?"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Download KDE Software"
-msgstr "Télécharger des logiciels KDE"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:67
+#, no-wrap
+msgid "To run an AppImage you need the Linux kernel (> 2.6) and `libfuse`. Those dependency are present in the majority of the GNU/Linux distributions so you have no need to install anything special.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:71
+msgid "Sadly the AppImage support on the major desktop environments (KDE and Gnome) is not complete so you may require an additional tool to create a menu entry of your app. In such cases depending on the UX you preffer you can choose between: - [AppImageLauncher](https://www.appimagehub.com/p/1228228) for a first-run integration pop-up or - [appimaged](https://github.com/AppImage/appimaged) for a auntomated intagration of every AppImage deployed in your home dir."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "Code of Conduct"
-msgstr "Code de conduite"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:73
+msgid "To update your AppImages you use [AppImageUpdate](https://github.com/AppImage/AppImageUpdate). This is embed in AppImageLauncher so if you already installed it, you have no need to install anithing aditional. Just right click over the AppImage file and choose update. Notice that not all packagers embed the update information into the binaries so there may be cases in which you will have to manually download the new version."
+msgstr ""
+#. type: Title ##
#. +> trunk5
-#: i18n/en.yaml:0
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "Fils d'actualité « RSS »"
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:75
+#, no-wrap
+msgid "What kde apps run with them?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:81
+msgid "There are several KDE apps that are already being distributed as AppImage, the more relevant ones are: - kdenlive - krita - kdevelop"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ##
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:82
+#, no-wrap
+msgid "What is appimagehub?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:85
+msgid "The recommended way of getting AppImages is from the original application authors, but this is not quite practical if you still don't know which app do you need. There is when [AppImageHub](appimagehub.com) comes in. It's a software store dedicated only to AppImages. There you can find a catalog with more than 600 apps for your daily tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:87
+msgid "This web site is part of the [OpenDesktop.org](opendesktop.org) platform which provides a complete ecosystem for users and developers of free and open source applications."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ##
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:88
+#, no-wrap
+msgid "How to make an AppImage?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:91
+msgid "Making an AppImage is all about bundling all your app dependencies into a single dir (AppDir). Then it's bundled into a sqaushfs image and appended to a 'runtime' that allows it's execution."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:93
+msgid "To acomplish this task you can use the following tools:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:96
+msgid "- https://github.com/linuxdeploy - https://github.com/AppImageCrafters/appimage-builder"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:98
+msgid "In the [AppImage Package Guide](https://docs.appimage.org/packaging-guide/index.html) you can find an extensive documentation of how to use such tools. Also you can join the [AppImage IRC channel](irc://irc.freenode.net/#AppImage)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title #
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:100
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Releases"
+msgid "20.04.1 Releases"
+msgstr "Mises à jour"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
+msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 20.04.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [20.04.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-20.04.1.php) for details."
+msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.1.1 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+msgid "kio-fish: Only store password in KWallet if the user asked for it."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+#, fuzzy
+#| msgid "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML designer now comes with an improved Java import"
+msgid "The [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) Fixes for adding multiline c++ comment support."
+msgstr "Le modeleur UML, [Umbrello](https://umbrello.kde.org/) UML intègre maintenant une fonction d'import Java amélioré."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+#, fuzzy
+#| msgid "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
+msgid "The scrolling behavior in the [Okular](https://kde.org/applications/en/graphics/org.kde.okular) document viewer has been improved and is more usable with free-spinning mouse wheels"
+msgstr "Un problème de temporisation a été corrigée dans l'afficheur de documents [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) qui conduisait à l'arrêt du rendu."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+#, fuzzy
+#| msgid "A timing issue that could cause the [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) document viewer to stop rendering has been fixed"
+msgid "A regression that sometimes caused the [JuK](https://kde.org/applications/en/multimedia/org.kde.juk) music player to crash on start has been fixed"
+msgstr "Un problème de temporisation a été corrigée dans l'afficheur de documents [Okular](https://kde.org/applications/office/org.kde.okular) qui conduisait à l'arrêt du rendu."
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+msgid "The [Kdenlive video editor](https://kde.org/applications/en/multimedia/org.kde.kdenlive) has received many stability updates, including a fix to the DVD chapter creation and a fix that improves the handling of timecodes, improved handling of missing clips, draw \"photo\" frame on image clips to differentiate from video clips., and previews in the timeline"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+msgid "[KMail](https://kde.org/applications/en/office/org.kde.kmail2) now correctly handles existing maildir folders when adding a new maildir profile and no longer crashes when adding too many recipients"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:113
+msgid "Import and export of [Kontact](https://kde.org/applications/en/office/org.kde.kontact) settings has been enhanced to include more data"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-05-apps-update/_index.md:115
+#, fuzzy
+#| msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
+msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [20.04.1 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.1) &bull; [20.04.1 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.1)"
+msgstr "[Notes de la version 20.04] (https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [Page d'informations sur les sources de la version 20.04] (https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [Liste complète des modifications pour la version 20.04] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:3
+#, fuzzy
+#| msgid "title: KDE's January 2020 Apps Update"
+msgid "title: KDE's June 2020 Apps Update"
+msgstr "title: mise à jour des applications de KDE de Janvier 2020"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:5
+#, fuzzy
+#| msgid "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
+msgid "publishDate: 2020-06-11 16:00:00"
+msgstr "publishDate: 2020-01-09 12:00:00"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:14
+msgid "It always a joy when the KDE family grows, that's why this month we are especially happy to welcome backup manager Kup and a whole new packaging effort: Homebrew."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ##
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:17
+#, no-wrap
+msgid "Kup 0.8"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:20
+msgid "[Kup](https://store.kde.org/p/1127689) is a backup tool you use to keep your files safe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:22
+msgid "It was previously developed outside of KDE, but this last month is has passed the Incubation process and joined our community, becoming officially a KDE project. The lead developer, Simon Persson, has celebrated with a new release."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:24
+msgid "Here are the changes you will find in the new version:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Changed how rsync type backups are stored when only one source folder is selected. This change tries to minimize risk of deleting files for a user who selects a non-empty folder as destination. Added migration code to detect and move your files on the first run, thus avoiding copying everything again and doubling the storage."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Added advanced option that lets you specify a file Kup will read exclude patterns from, for example, letting you tell Kup to never save *.bak files."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Changed default settings, hopefully making them better."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Reduced warnings about files not being included, as it was raising too many false alarms."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Kup no longer asks for a password to unlock encrypted external drives just for the sake of showing how much space is available."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Fixed not treating a backup saving as failed just because files went missing during the operation, both for rsync and bup."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Started running backup integrity checks and repairs in parallel based on the number of CPUs."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Added support for bup metadata version 3, which was added in bup version 0.30."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:34
+msgid "Lots of smaller fixes to user interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:36
+msgid "Kup can backup using rsync or do versioned backups with the Python tool Bup. Bup currently only works with Python 2 which means this option won't be available on many distros, but a port to Python 3 is in the works."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"kup.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 600px\">}}\n"
+msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE sur Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:40
+msgid "To find out more about Kup, [Average Linux User did a review](https://averagelinuxuser.com/kup-backup/) and a video on Kup not long ago:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
+msgid "{{< youtube y53IE0G8Brg >}}\n"
+msgstr "{{< youtube fyc8-qgxAww >}}\n"
+
+#. type: Title #
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:43
+#, no-wrap
+msgid "Krita on Android Tablets"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:46
+msgid "Thanks to the hard work of Sharaf Zaman, Krita is now available in the Google Play Store for Android tablets and Chromebooks (but not for Android phones)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:48
+msgid "This beta, based on Krita 4.2.9, is the full desktop version of Krita, so it doesn’t have a special touch user interface. But it's there, and you can play with it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:50
+msgid "Unlike the Windows and Steam store, they don’t ask for money for Krita in the store, since it’s the only way people can install Krita on those devices. However, you can buy a supporter badge from within Krita to support development."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:52
+msgid "To install"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
+msgid "Get [Krita from Google Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.krita)"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
+msgid "Alternatively, in the Play Store, switch to the \"Early access\" tab and search for org.krita. (See: Google’s official instructions on Early Access. Until we’ve got a reasonable number of downloads, you’ll have to scroll down a bit.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
+msgid "You can also [download the apk files yourself](https://files.kde.org/krita/android/). Do NOT ask for help installing those files."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:57
+msgid "Those are all the official places. Please do not install Krita from other sources. We cannot guarantee their safety."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:59
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
+msgid "Supports Android tablets & Chromebooks. Android versions supported: Android 6 (Marshmallow) and up."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
+msgid "Currently not compatible with: Android phones."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: '* '
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:63
+msgid "If you have installed one of Sharaf’s builds or a build you’ve signed yourself, you need to uninstall that first, for all users!"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:65
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filters on Comments\" alt=\"Filters on Comments\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"krita-android.jpg\" caption=\"Krita on Android\" style=\"width: 600px\">}}\n"
+msgstr "{{< img src=\"knewstuff-comments.png\" caption=\"Filtres de commentaires\" alt=\"Filtres de commentaires\" style=\"width: 800px\">}}\n"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:69
+msgid "[KIO Fuse](https://techbase.kde.org/Projects/KioFuse) made its first [beta release](https://mail.kde.org/pipermail/kde-announce-apps/2020-May/005587.html) this month."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:76
+msgid "Bugfix releases came out for * Collection manager [Tellico](https://mail.kde.org/pipermail/kde-announce-apps/2020-June/005588.html) with an updated filter dialog to allow matching against empty text. * Local network browser [SMB4K](https://sourceforge.net/p/smb4k/blog/2020/06/smb4k-306-released/) fixed saving settings on close. * Coders IDE [KDevelop](https://www.kdevelop.org/news/kdevelop-552-released) made an update for the moved KDE repositories."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE on Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+msgid "{{< img class=\"text-center\" src=\"homebrew.png\" caption=\"Kup\" style=\"width: 391px\">}}\n"
+msgstr "{{< img src=\"flathub.png\" alt=\"KDE sur Flathub\" style=\"width: 800px\" >}}\n"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:82
+msgid "While in Linux we are gradually getting used to being able to install individual apps from an app store, the reverse is happening in the world of macOS and Windows. For these systems, package managers are being introduced for those who like one source to control everything on their systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:84
+msgid "The leading open source package repository for macOS is Homebrew, managed by a crack team of developers including former KDE dev Mike McQuaid."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:86
+msgid "This month the [KDE Homebrew](https://invent.kde.org/packaging/homebrew-kde) project, which has been running external to KDE for a while, moved into KDE to be a full part of our community."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:88
+msgid "You can add the KDE Homebrew repo for macOS and download KDE sources complied ready for you to run."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:90
+msgid "We caught up with lead dev Yurii Kolesnykov and [asked him about the project](https://docs.google.com/document/d/1_Cq911hMsoQAGDxt_g5lU9751RejYHDlNK1JpRj2Eis/edit#heading=h.aokqkn4ufdik)."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:91
+#, no-wrap
+msgid "Tell us about yourself, what’s your name, where do you come from, what’s your interest in KDE and mac, what do you do for a living?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:94
+msgid "My name is Yurii Kolesnykov, I’m from Donetsk (claimed by Ukraine and Donetsk People's Republic), but I left it since it became a failed state. I have a passion for Free Software since I first heard about it, approximately in the end of high school. I think KDE is simply the best DE for Linux and Unix systems with many great apps. My interest in Mac comes from my main job, I develop iOS Mobile Software for living."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:95
+#, no-wrap
+msgid "What Is Homebrew?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:98
+msgid "Homebrew is the most popular package manager for macOS, just like apt or yum. Since macOS is Unix and Apple provides good compiler and toolchain for it, people decided to create package managers for it, so you may install much free and open source software on Mac. Homebrew also has a subproject, called Homebrew Cask, which allows you to install many binary applications, i.e. proprietary or GUI ones. Because GUI apps are hard to integrate with the system if they are installed via Homebrew."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:99
+#, no-wrap
+msgid "What KDE packages have you made for Homebrew?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:102
+msgid "I just ran grep on our tap, and I see that we have 110 packages in total, 67 of them are frameworks, and approximately 39 apps. We already have most popular apps, like Kate, Dolphin and KDevelop, because of users request."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:103
+#, no-wrap
+msgid "As a Mac user what do you need to do to get apps installed?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:106
+msgid "At first, you need to follow Homebrew installation guide if you don’t have it yet, it’s available at [brew.sh](https://brew.sh). Then you need to tap our repo with the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:108
+msgid "`brew tap kde-mac/kde https://invent.kde.org/packaging/homebrew-kde.git`"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:110
+msgid "Unfortunately a lot of KDE packages doesn’t work out-of-the-box, but we created a script that makes all the necessary hacks, so after tapping you need to run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:112
+msgid "`\"$(brew --repo kde-mac/kde)/tools/do-caveats.sh\"`"
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:113
+#, no-wrap
+msgid "Do you know how popular Homebrew is as a way of getting apps for Mac?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:117
+msgid "Good question. Unfortunately we haven’t setup any analytics yet, I will add it to my TODO list. But given the fact that Homebrew is the most popular package manager for Mac and it’s requires users not to mix it with other similar projects to install software on same Mac, due to conflicts. So, yes, I think it’s quite popular. How much work did you need to do to get KDE apps working in Homebrew?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:119
+msgid "During creation of current packages, we already addressed many common issues, so bringing new software is relatively easy. I promise to write a How to for this, users are already requested it many times."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:120
+#, no-wrap
+msgid "Currently, packages need to be compiled locally, will you have pre-compiled packages available?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:123
+msgid "Homebrew allows you to install software via Bottles, i.e. pre-compiled binary packages. But the process of creating bottles is tightly integrated with Homebrew infrastructure, i.e. we need to run CI with tests on every package before it get bottled. So we decided to integrate as many packages as possible into the main brew repo to eliminate maintenance burden."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:124
+#, no-wrap
+msgid "Is there much other desktop software available in Homebrew?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:127
+msgid "Yes. In general, if an app is popular and has a channel of distribution outside of Mac AppStore, then there is a very high chance that it’s already available to install via a Brew Cask."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:128
+#, no-wrap
+msgid "How can KDE app authors help get their software into Homebrew?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:131
+msgid "Apple hardware is very expensive, so getting a Mac for every KDE dev will be not a good idea. So as for now, they are welcome to create a Feature Request in our repo. Then maintainers or users of Homebrew KDE report bugs if something isn’t working as intended. And we are trying to provide as much information as possible upon request of KDE devs. But as for now we have a lot of pending tickets for KDE apps with small, but very annoying bugs. I hope that we will be more integrated with KDE infrastructure, i.e. we may link bugs in our repo with upstream projects. We had already migrated to KDE Invent and I hope KDE Bugs will be migrated from Bugzilla to KDE Invent soon."
+msgstr ""
+
+#. type: Title ###
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:132
+#, no-wrap
+msgid "The other way to get your KDE apps built for Mac is with Craft. How does the Homebrew build apps compare to ones build with Craft?"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:135
+msgid "I still think that Homebrew is more friendly to end users. It’s install process is as easy as run one-liner. To add our repo and start installing apps from it, you need to run another two lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:137
+msgid "Thanks for your time Yurii."
+msgstr ""
+
+#. type: Title #
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:138
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Releases 19.12.2"
+msgid "Releases 20.04.2"
+msgstr "Mises à jour 19.12.2"
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 19.12.1 bundle of projects was released today and should be available through app stores and distros soon. See the [19.12.1 releases page](https://www.kde.org/info/releases-19.12.1.php). This bundle was previously called KDE Applications but has been de-branded to become a release service to avoid confusion with all the other applications by KDE and because it is dozens of different products rather than a single whole."
+msgid "Some of our projects release on their own timescale and some get released en-masse. The 20.04.2 bundle of projects was released today and will be available through app stores and distros soon. See the [20.04.2 releases page](https://www.kde.org/info/releases-20.04.2.php) for details."
+msgstr "Les mises à jour de certains projets se font selon leurs propres plannings et quelques uns sont mis à jour de façon synchronisée. Le groupe de projets pour la version -19.12.1.1 a publié leurs mises à jour aujourd'hui. Celles-ci devraient être disponibles très bientôt dans les dépôts d'applications et dans les distributions. Veuillez consulter [la page des mises à jour 19.12] (https://www.kde.org/announcements/releases/19.12). Ce groupe était précédemment appelé les applications de KDE. Mais, ce terme a été abandonné pour devenir un service de mise à jour pour éviter la confusion avec les autres applications de KDE. La raison est qu'il y a des douzaines de logiciels différents, qui ne sont pas à considérer comme un ensemble unique."
+
+#. type: Plain text
+#. +> trunk5
+#: content/2020-06-apps-update/_index.md:142
+#, fuzzy
+#| msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [20.04 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [20.04 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
+msgid "[20.04 release notes](https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) &bull; [Package download wiki page](https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) &bull; [20.04.2 source info page](https://kde.org/info/releases-20.04.2) &bull; [20.04.2 full changelog](https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.2)"
+msgstr "[Notes de la version 20.04] (https://community.kde.org/Releases/20.04_Release_Notes) • [Page de tutoriel pour le téléchargement de paquets] (https://community.kde.org/Get_KDE_Software_on_Your_Linux_Distro) • [Page d'informations sur les sources de la version 20.04] (https://kde.org/info/releases-20.04.0) • [Liste complète des modifications pour la version 20.04] (https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=20.04.0)"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Releases"
+msgstr "Mises à jour"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Donate to KDE"
+msgstr "Donner à KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressources"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Visit the KDE MetaStore"
+msgstr "Visiter le super-magasin de KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Donate via PayPal"
+msgstr "Faire un don par PayPal"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Announcements"
+msgstr "Annonces"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentation des interfaces « API »"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "KDE applications"
+msgstr "Applications de KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Click here to browse"
+msgstr "Cliquer ici pour naviguer"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Develop"
+msgstr "Développer"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "International Websites"
+msgstr "Sites Internet internationaux"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Learn More"
+msgstr "En apprendre plus"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Press Contact"
+msgstr "Contact de presse"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Download KDE Software"
+msgstr "Télécharger des logiciels KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Show your love for KDE! Purchase books, mugs, apparel, and more to support KDE."
+msgstr "Afficher votre amour pour KDE ! Achetez des livres, des tasses, des évènements et plus pour aider KDE."
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "KDE Timeline"
+msgstr "Calendrier de KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Why Donate?"
+msgstr "Pourquoi donner ?"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "Fils d'actualité « RSS »"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Code of Conduct"
+msgstr "Code de conduite"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "News &amp; Press"
+msgstr "Nouvelles & Presse"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinations"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "KDE Patrons"
+msgstr "Sponsors de KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Development and communication of KDE software"
+msgstr "Développement et communication pour les logiciels de KDE"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Products"
+msgstr "Produits"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Return to kde.org"
+msgstr "Revenir sur kde.org"
+
+#. +> trunk5
+#: i18n/en.yaml:0
+msgid "Other ways to donate"
+msgstr "Autres façons de faire un don"