Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_notifications.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_notifications.po (revision 1570896) @@ -0,0 +1,253 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:30+0200\n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 " +"&& n%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: sl\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Kai Uwe Broulik" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Toggle do not disturb" +msgstr "" + +#: kcm.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Configure Notifications" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:77 +#, kde-format +msgid "Show popups" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:87 +#, kde-format +msgid "Show in do not disturb mode" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:95 +#: package/contents/ui/main.qml:130 +#, kde-format +msgid "Show in history" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:102 +#, kde-format +msgid "Show notification badges" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:115 +#, kde-format +msgid "Configure Events..." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ApplicationConfiguration.qml:126 +#, kde-format +msgid "" +"This application does not support configuring notifications on a per-event " +"basis." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:32 +#, kde-format +msgid "This module lets you manage application and system notifications." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:56 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find a 'Notifications' widget which is required for displaying " +"notifications." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:67 +#, kde-format +msgctxt "Vendor and product name" +msgid "Notifications are currently provided by '%1 %2' instead of Plasma." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:71 +#, kde-format +msgid "Notifications are currently not provided by Plasma." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:78 +#, kde-format +msgid "Do Not Disturb mode:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:79 +#, kde-format +msgctxt "Do not disturb when screens are mirrored" +msgid "Enable when screens are mirrored" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:86 +#, kde-format +msgid "Show critical notifications" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:96 +#, kde-format +msgctxt "Turn do not disturb mode on/off with keyboard shortcut" +msgid "Toggle with:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:110 +#, kde-format +msgid "Critical notifications:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:111 +#, kde-format +msgid "Always keep on top" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:122 +#, kde-format +msgid "Low priority notifications:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:123 +#, kde-format +msgid "Show popup" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:147 +#, kde-format +msgid "Popup:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:148 +#, kde-format +msgctxt "Popup position near notification plasmoid" +msgid "Show near notification icon" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:173 +#, kde-format +msgid "Choose Custom Position..." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:182 package/contents/ui/main.qml:207 +#, kde-format +msgid "%1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: package/contents/ui/main.qml:191 +#, kde-format +msgctxt "Part of a sentence like, 'Hide popup after n seconds'" +msgid "Hide after:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:218 +#, kde-format +msgid "Application progress:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:219 package/contents/ui/main.qml:250 +#, kde-format +msgid "Show in task manager" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:227 +#, kde-format +msgctxt "Show application jobs in notification widget" +msgid "Show in notifications" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:237 +#, kde-format +msgctxt "Keep application job popup open for entire duration of job" +msgid "Keep popup open during progress" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:249 +#, kde-format +msgid "Notification badges:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:261 +#, kde-format +msgid "Applications:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:262 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/PopupPositionPage.qml:29 +#, kde-format +msgid "Popup Position" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:32 +#, kde-format +msgid "Application Settings" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:103 +#, kde-format +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:104 +#, kde-format +msgid "System Services" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:149 +#, kde-format +msgid "No application or event matches your search term." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/SourcesPage.qml:169 +#, kde-format +msgid "" +"Select an application from the list to configure its notification settings " +"and behavior." +msgstr "" + +#: sourcesmodel.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Other Applications" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_touchpad.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_touchpad.po (revision 1570895) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_touchpad.po (revision 1570896) @@ -1,1548 +1,1548 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2017, 2018. # Matjaž Jeran , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-05 02:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-27 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:38+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Poizvedovanje za vhodnimi napravami ni uspelo. Znova odprite ta nastavitveni " "modul." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:92 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kritična napaka med branjem bistvenih podatkov o sledilni ploščici %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s strežnikom X" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:102 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Najdena ni bila nobena sledilna ploščica" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:150 backends/x11/xlibbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Ni mogoče uveljaviti nastavitev sledilne ploščice" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 backends/x11/xlibbackend.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Ni mogoče prebrati nastavitev sledilne ploščice" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:204 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Ni mogoče prebrati privzetih nastavitev sledilne ploščice" #: kcm/libinput/touchpad.qml:94 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:121 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Splošno:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:123 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Naprava omogočena" #: kcm/libinput/touchpad.qml:127 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Sprejemanje vnosov prek te naprave." #: kcm/libinput/touchpad.qml:151 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Onemogoči jo med tipkanjem" #: kcm/libinput/touchpad.qml:155 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem, da bi preprečili nenamerne vhode." #: kcm/libinput/touchpad.qml:179 #, kde-format msgid "Left handed mode" msgstr "Način za levičarje" #: kcm/libinput/touchpad.qml:183 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Preklopi leve in desne gumbe." #: kcm/libinput/touchpad.qml:207 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle click" msgstr "Pritisnite levi in desni gumb za klik sredinskega" #: kcm/libinput/touchpad.qml:211 kcm/libinput/touchpad.qml:853 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgstr "Hkratni klik levega in desnega gumba pomeni klik sredinskega gumba." #: kcm/libinput/touchpad.qml:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Pointer acceleration" #| msgid "Acceleration:" msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Pospešek:" +msgstr "Pospešek kazalke:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:337 #, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "Profil pospeška:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:369 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Ravno" #: kcm/libinput/touchpad.qml:373 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Kazalka se pomika enako daleč kot prst." #: kcm/libinput/touchpad.qml:382 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Prilagojeno" #: kcm/libinput/touchpad.qml:386 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Dolžina poti kazalke je odvisna od hitrosti pomikanja prsta." #: kcm/libinput/touchpad.qml:400 #, kde-format msgid "Tapping:" msgstr "Trepljanje:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:402 #, kde-format msgid "Tap-to-click" msgstr "Trepljanje za klikanje" #: kcm/libinput/touchpad.qml:406 #, kde-format msgid "Single tap is left button click." msgstr "Eno trepljanje je klik levega gumba." #: kcm/libinput/touchpad.qml:435 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Potrepljaj in povleci" #: kcm/libinput/touchpad.qml:439 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Drsenje čez sledilno ploščico neposredno trepljanju je vlečenje." #: kcm/libinput/touchpad.qml:466 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Zaklep trepljanja in vlečenja" #: kcm/libinput/touchpad.qml:470 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Vlečenje se nadaljuje po kratkem dvigu prsta." #: kcm/libinput/touchpad.qml:489 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Trepljanje z dvema prstoma:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:498 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Desni klik (trepljanje s tremi prsti je klik sredine)" #: kcm/libinput/touchpad.qml:499 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Trepljanje z dvema prstoma je desni klik, trepljanje s tremi prsti je " "srednji klik." #: kcm/libinput/touchpad.qml:501 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgstr "Srednji klik (trepljanje s tremi prsti je desni klik)" #: kcm/libinput/touchpad.qml:502 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Trepljanje z dvema prstoma za srednji klik, trepljanje s tremi prsti za " "desni klik." #: kcm/libinput/touchpad.qml:504 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Desni klik" #: kcm/libinput/touchpad.qml:505 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Trepljaj z dvema prstoma za desni klik." #: kcm/libinput/touchpad.qml:507 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Srednji klik" #: kcm/libinput/touchpad.qml:508 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Trepljaj z dvema prstoma za srednji klik." #: kcm/libinput/touchpad.qml:566 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Drsenje:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:596 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Dva prsta" #: kcm/libinput/touchpad.qml:600 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Drsenje z dvema prstoma drsi zaslon." #: kcm/libinput/touchpad.qml:608 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Robovi sledilne ploščice" #: kcm/libinput/touchpad.qml:612 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Drsenje po robovih sledilne ploščice drsi zaslon." #: kcm/libinput/touchpad.qml:622 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Obrni smer drsenja (naravno drsenje zaslona)" #: kcm/libinput/touchpad.qml:638 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Drsi kot da je zaslon z dotikom." #: kcm/libinput/touchpad.qml:646 kcm/libinput/touchpad.qml:663 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Onemogoči vodoravno drsenje" #: kcm/libinput/touchpad.qml:671 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scrolling:" msgid "Scrolling speed:" -msgstr "Drsenje:" +msgstr "Hitrost drsenja:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:720 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" -msgstr "" +msgstr "Počasneje" #: kcm/libinput/touchpad.qml:726 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" -msgstr "" +msgstr "Hitreje" #: kcm/libinput/touchpad.qml:735 #, kde-format msgid "Right-click:" msgstr "Desni klik:" #: kcm/libinput/touchpad.qml:774 #, kde-format msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Pritisni spodnji desni kot" #: kcm/libinput/touchpad.qml:778 #, kde-format msgid "" "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." msgstr "" "Programsko omogočeni gumbi bodo dodano na spodnji del sledilne ploščice." #: kcm/libinput/touchpad.qml:786 #, kde-format msgid "Press anywhere with two fingers" msgstr "Pritisni kamorkoli z dvema prstoma" #: kcm/libinput/touchpad.qml:790 #, kde-format msgid "Tap with two finger to enable right click." msgstr "Trepljaj z dvema prstoma za omogočanje desnega klika." #: kcm/libinput/touchpad.qml:803 #, kde-format msgid "Middle-click: " msgstr "Srednji klik: " #: kcm/libinput/touchpad.qml:837 #, kde-format msgid "Press bottom-middle" msgstr "Pritisni spodaj v sredini" #: kcm/libinput/touchpad.qml:841 #, kde-format msgid "" "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " "touchpad." msgstr "" "Programsko omogočen srednji gumb bo dodan na spodnji del vaše sledilne " "ploščice." #: kcm/libinput/touchpad.qml:849 #, kde-format msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgstr "Sočasno pritisnite spodnji levi in spodnji desni kot ploščice" #: kcm/libinput/touchpad.qml:862 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers" msgstr "Kamorkoli pritisnite s tremi prsti" #: kcm/libinput/touchpad.qml:868 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers." msgstr "Kamorkoli pritisnite s tremi prsti." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "Modul KCM za sledilno ploščico" #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "Modul Sistemskih nastavitev za upravljanje vaše sledilne ploščice" #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Napaka med nalaganjem vrednosti. Za več podrobnosti si oglejte dnevnike. " "Znova zaženite ta nastavitveni modul." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Najdena ni bila nobena sledilna ploščica. Povežite jo zdaj." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Vseh sprememb ni bilo mogoče shraniti. Za več podrobnosti si oglejte " "dnevnike. Znova zaženite ta nastavitveni modul in poskusite znova." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Napaka med nalaganjem privzetih vrednosti. Nekaterih možnosti ni bilo mogoče " "ponastaviti na privzete." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Napaka med dodajanjem novo povezane naprave. Povežite jo znova in znova " "zaženite ta nastavitveni modul." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" "Sledilna ploščica je bila odklopljena, zato je bilo pogovorno okno z " "nastavitvami zaprto." #: kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Sledilna ploščica je bila odklopljena. Druge niso bile najdene." #: kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "Povleci me" #: kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "Levi klik" #: kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "Desni klik" #: kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Srednji klik" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Brez dejanja" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Levi klik" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Srednji klik" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Desni klik" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Vsi robovi" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Zgornji rob" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Zgornji desni kot" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Desni rob" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Spodnji desni kot" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Spodnji rob" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Spodnji levi kot" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Levi rob" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Zgornji levi kot" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format msgid "" "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "" "Modul za Sistemske nastavitve, ozadnji program in aplet za Plasmo za " "upravljanje vaše sledilne ploščice" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Avtorske pravice © 2013 Alexander Mezin" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" "Ta program vključuje delo, ki ga pokriva naslednje obvestilo o avtorskih " "pravicah:\n" "Avtorske pravice © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "Uporabnost, preizkušanje" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "Je priskočil na pomoč" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "Razvijalec synclient-a" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "Preizkušanje" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" "Dejavne nastavitve se ne ujemajo s shranjenimi.\n" "Trenutno vidite shranjene nastavitve." #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:148 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "Pokaži dejavne nastavitve" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:194 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "Te nastavitve ne bodo dejavne v preizkusnem območju" #: kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:203 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Omogoči/onemogoči sledilno ploščico" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "Omogoči/onemogoči sledilno ploščico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:35 kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "Tipkovne bližnjice:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Časovna omejitev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" "Če ni dejavnosti na tipkovnici za več kot določeno število\n" "milisekund, bo sledilna ploščica znova omogočena" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:98 kcm/xlib/ui/tap.ui:306 kcm/xlib/ui/tap.ui:401 #: kcm/xlib/ui/tap.ui:439 kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " "with hardware buttons." msgstr "" "Onemogoči posnemanje klika in drsenje.\n" "Še vedno boste lahko premikali kazalko s pomočjo sledilne ploščice in " "klikali s strojnimi gumbi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "Onemogoči samo trepljaje in drsenje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico, ko se priklopi miška" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "Obvestila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "Prezrte naprave:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #: kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " "plugged in." msgstr "" "Nekatere naprave so lahko napačno prepoznane kot miška.\n" "Dodate jih lahko na ta seznam, da bodo prezrte, ko bodo priklopljene." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "Gibanje kazalke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "Najmanjša:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "Najmanjša hitrost kazalke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "Največja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Največja hitrost kazalke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "Pospešek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "Faktor pospeška za običajne premike kazalke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "Gibanje glede na pritisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Najmanjši pritisk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "Najmanjši faktor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "Največji pritisk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "Največji faktor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "" "Pritisk s prstom, ki bo povzročil uveljavitev faktorja gibanja ob najmanjšem " "pritisku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "" "Pritisk s prstom, ki bo povzročil uveljavitev faktorja gibanja ob največjem " "pritisku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "Najnižja nastavitev za faktor gibanja ob pritisku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "Najvišja nastavitev za faktor gibanja ob pritisku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "Odstranjevanje šuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "Navpično:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "Vodoravno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format msgid "" "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "" "Najmanjša navpična strojna razdalja zahtevana za ustvaritev dogodkov gibanja" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, kde-format msgid " units" msgstr " enote" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format msgid "" "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "" "Najmanjša vodoravna strojna razdalja zahtevana za ustvaritev dogodkov gibanja" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Drsenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "Drsenje na robu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "Omogoči navpično drsenje pri vlečenju ob desnem robu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "Omogoči vodoravno drsenje pri vlečenju ob spodnjem robu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format msgid "" "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" "Omogoči navpično drsenje pri vlečenju z dvema prstoma kjerkoli po sledilni " "ploščici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format msgid "" "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "" "Omogoči vodoravno drsenje pri vlečenju z dvema prstoma kjerkoli po sledilni " "ploščici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "Obrni navpično drsenje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "Obrni vodoravno drsenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "Drsenje z dvema prstoma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "Obrnjeno drsenje:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "Drsna razdalja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "Navpično:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "Razdalja premika prsta, ki bo povzročila dogodek drsenja" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "Vodoravno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format msgid "" "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "Nadaljuj z drsenjem, ko je prst umaknjen z roba sledilne ploščice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "Samodejno drsenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "Najmanjša hitrost:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 #, kde-format msgid "" "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start " "coasting" msgstr "" "Vaš prst mora povzročiti naslednje število drsenj na sekundo, da bo " "vklopljeno samodejno drsenje" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr " drsenj/sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "Pojemek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 #, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" msgstr "Število drsenj/sekundo² za zmanjšanje hitrosti samodejnega drsenja" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr " drsenj/sek.²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 #, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "Kotno samodejno drsenje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format msgid "" "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "" "Omogoči drsenje na robu, za nadaljevanje drsenja, medtem ko je prst v kotu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" "Drsenje se vklopi, ko povlečete v podanem območju za sprožitev.\n" "Krožno premikanje prsta v smeri urinega kazalca okrog središča sledilne \n" "ploščice bo povzročilo drsenje navzdol, krožno premikanje v nasprotni\n" "smeri urinega kazalca pa bo povzročilo drsenje navzgor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "Krožno drsenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "Območje sprožitve:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "Območje sprožitve na sledilni ploščici za začetek krožnega drsenja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "Kot premika (stopinje) prsta, ki bo povzročil dogodek drsenja" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format msgid "" "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right " "corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "" "Pri uporabi skupaj z navpičnim drsenjem, bo pritisk v zgornji ali spodnji " "desni kot preklopil iz navpičnega v krožno drsenje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "Pritisk za zaznavo dotika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "Pritisk za zaznavo umika prsta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format msgid "" "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "" "Ko se pritisk prsta poveča nad to vrednost, bo gonilnik to zaznal kot dotik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format msgid "" "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " "release" msgstr "" "Ko se pritisk prsta spusti pod to vrednost, bo gonilnik to zaznal kot umik " "prsta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format msgid "" "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/" "firmware support from the touchpad" msgstr "" "Ali naj bo omogočena zaznava dlani. Zapomnite si, da to zahteva tudi strojno " "podporo oz. podporo strojne programske opreme sledilne ploščice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "Zaznava dlani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "Najmanjša širina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "Najmanjši pritisk:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "Najmanjša širina prsta, pri kateri bo dotik upoštevan kot dlan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #: kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "Najmanjši pritisk prsta, pri katerem bo dotik upoštevan kot dlan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "Trepljaji" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Tap to Click" msgstr "Potrepljaj za klik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "En prst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "" "Kateri miškin gumb je zaznan ob trepljaju z enim prstom v območju, ki ni kot " "ploščice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "Dva prsta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "" "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju z dvema prstoma v območju, ki " "ni kot ploščice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "Trije prsti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "" "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju s tremi prsti v območju, ki ni " "kot ploščice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "Koti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "Zgoraj levo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju v zgornji levi kot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "Spodaj levo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "Zgoraj desno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju v spodnji levi kot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju v zgornji desni kot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "Kateri miškin gumb je zabeležen ob trepljaju v spodnji desni kot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "Spodaj desno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format msgid "" "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping " "(touching and releasing the finger), then touching again and moving the " "finger on the touchpad" msgstr "" "Ta kretnja je nadomestni način za vlečenje. Izvedete jo s trepljajem (kratek " "dotik s prstom) in nato vlečenjem s prstom po sledilni ploščici" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "Kretnja potrepljaj in povleci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format msgid "" "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the " "gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "" "Če je izklopljeno, se kretnja potrepljaj in povleci konča, ko umaknete prst. " "Če je vklopljeno, je kretnja dejavna dokler ne potrepljate še enkrat ali " "dokler dejanje časovno ne preteče" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "Zaklenjeno vlečenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "Časovna omejitev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format msgid "" "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "" "Kako dolgo traja (v milisekundah), da se način »Zaklenjeno vlečenje« " "samodejno izklopi, potem ko je bil prst umaknjen s sledilne ploščice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "Zaznava trepljaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "Najdaljši čas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "Največji premik prsta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "Najdaljši čas za dvojni trepljaj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "Časovna omejitev enojnega trepljaja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "Najdaljši čas (v milisekundah) za zaznavo trepljaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "Največji premik prsta za zaznavo trepljaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "Najdaljši čas (v milisekundah) za zaznavo dvojnega trepljaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #: kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" msgstr "Čas, po katerem bo trepljaj prepoznan kot enojni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "Preizkusno območje" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #: kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "Klikni me" #: kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Sledilna ploščica je bila onemogočena, ker je bila vklopljena miška" #: kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Sledilna ploščica je bila omogočena, ker je bila miška odklopljena" #: kded/kdedactions.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Touchpad KCM" msgid "Touchpad" -msgstr "Modul KCM za sledilno ploščico" +msgstr "Sledilna ploščica" #: kded/kdedactions.cpp:36 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Omogoči sledilno ploščico" #: kded/kdedactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Onemogoči sledilno ploščico" #: kded/kdedactions.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Preklopi sledilno ploščico" #~ msgid "Pointer speed:" #~ msgstr "Hitrost kazalke:" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Posnemanje miškinega klika" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Zaledje Synaptics ni bilo najdeno" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati nobene izmed lastnosti sledilne ploščice" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati zmožnosti sledilne ploščice" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Zaledje Libinput ni bilo najdeno" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Gonilnik synaptics ni nameščen (ali ni v uporabi)" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_users.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_users.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/kcm_users.po (revision 1570896) @@ -0,0 +1,267 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:31+0200\n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ChangePassword.qml:40 +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:175 +#, kde-format +msgid "Change Password" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ChangePassword.qml:53 +#, kde-format +msgid "Password" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ChangePassword.qml:65 +#, kde-format +msgid "Confirm password" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ChangePassword.qml:79 +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:79 +#, kde-format +msgid "Passwords must match" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ChangePassword.qml:85 +#, kde-format +msgid "Set Password" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:30 +#, kde-format +msgid "Create User" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:44 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:49 +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:149 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:59 +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:157 +#, kde-format +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:60 +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:158 +#, kde-format +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:63 +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:161 +#, kde-format +msgid "Account type:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:68 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:73 +#, kde-format +msgid "Confirm password:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/CreateUser.qml:83 +#, kde-format +msgid "Create" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:35 +#, kde-format +msgid "Manage Users" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/main.qml:136 +#, kde-format +msgid "Add New User" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:82 +#, kde-format +msgid "Choose a picture" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:141 +#, kde-format +msgctxt "Example name" +msgid "John Doe" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:170 +#, kde-format +msgctxt "Example email address" +msgid "john.doe@kde.org" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:171 +#, kde-format +msgid "Email address:" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:195 +#, kde-format +msgid "Delete files" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:204 +#, kde-format +msgid "Keep files" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:213 +#, kde-format +msgid "Delete User..." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:224 +#, kde-format +msgid "Change Avatar" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:263 +#, kde-format +msgid "Choose File..." +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:396 +#, kde-format +msgid "Feisty Flamingo" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:397 +#, kde-format +msgid "Dragon's Fruit" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:398 +#, kde-format +msgid "Sweet Potato" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:399 +#, kde-format +msgid "Ambient Amber" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:400 +#, kde-format +msgid "Sparkle Sunbeam" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:401 +#, kde-format +msgid "Lemon-Lime" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:402 +#, kde-format +msgid "Verdant Charm" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:403 +#, kde-format +msgid "Mellow Meadow" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:404 +#, kde-format +msgid "Tepid Teal" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:405 +#, kde-format +msgid "Plasma Blue" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:406 +#, kde-format +msgid "Pon Purple" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:407 +#, kde-format +msgid "Bajo Purple" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:408 +#, kde-format +msgid "Burnt Charcoal" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:409 +#, kde-format +msgid "Paper Perfection" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:410 +#, kde-format +msgid "Cafétera Brown" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/UserDetailsPage.qml:411 +#, kde-format +msgid "Rich Hardwood" +msgstr "" + +#: src/kcm.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Manage user accounts" +msgstr "" + +#: src/kcm.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Nicolas Fella" +msgstr "" + +#: src/kcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Carson Black" +msgstr "" + +#: src/usermodel.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Your Account" +msgstr "" + +#: src/usermodel.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Other Accounts" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/org.kde.plasma.emojier.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/org.kde.plasma.emojier.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/org.kde.plasma.emojier.po (revision 1570896) @@ -0,0 +1,76 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. +# +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:35+0200\n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" +"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#: emojier.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Emoji Selector" +msgstr "Izbirnik Emoji" + +#: emojier.cpp:333 +#, kde-format +msgid "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" +msgstr "(C) 2019 Aleix Pol i Gonzalez" + +#: emojier.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Matjaž Jeran" + +#: emojier.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "matjaz.jeran@amis.net" + +#: emojier.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Replace an existing instance" +msgstr "Zamenjaj obstoječi pojavek" + +#: ui/CategoryPage.qml:55 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Išči..." + +#: ui/emojier.qml:50 +#, kde-format +msgid "%1 copied to the clipboard" +msgstr "%1 prekopiran na odložišče" + +#: ui/emojier.qml:54 ui/emojier.qml:76 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Išči" + +#: ui/emojier.qml:65 +#, kde-format +msgid "Recent" +msgstr "Zadnji" + +#: ui/emojier.qml:87 +#, kde-format +msgid "All" +msgstr "Vsi" + +#: ui/emojier.qml:94 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1570895) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1570896) @@ -1,1905 +1,1902 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Slovenian # Translation of desktop_kdebase.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP. # $Id$ # $Source$ # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Andrej Vernekar , 2007, 2008, 2011, 2013. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Matjaž Jeran , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 00:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 07:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:36+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Andrej Mernik \n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Upravljalnik opravil s samimi ikonami" #: applets/icontasks/metadata.desktop:51 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Preklapljajte med zagnanimi programi" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Meni programa" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Zaganjalnik, ki temelji na kaskadnih pojavnih menijih" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Zaganjalnik programov" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Zaganjalnik za zagon programov" #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Izbirnik čustvenčkov" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Pult vnosnega načina" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Pult splošnega vnosnega načina" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Vnos;VN;" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Strni vsa okna" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Prikaže namizje s strnjevanjem vseh oken" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Preklapljaj med navideznimi namizji" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Prikaže upravljalnika dejavnosti" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži namizje" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Prikaži namizje Plasma" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Upravljalnik opravil" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Smetnjak" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Ponuja dostop do datotek v Smeteh" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Seznam oken" #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Gradnik, ki prikazuje seznam odprtih oken." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Čist in preprost razpored" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Prikaz mape" #: containments/folder/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Pokaži vsebino map" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Pult" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Prazen pult" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Preprost linearen pult" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Podatkovni pogon za Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Podatkovni pogon za Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Delovna površina prikaza namizja" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Orodje za dostopnost KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Spremenilna tipka se je omogočila" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) je spremenila stanje in je sedaj " "dejavna" #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Spremenilna tipka se je onemogočila" #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) je spremenila stanje in je sedaj " "nedejavna" #: kaccess/kaccess.notifyrc:405 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Spremenilna tipka se je zaklenila" #: kaccess/kaccess.notifyrc:483 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Spremenilna tipka (npr. Shift ali Ctrl) se je zaklenila in je sedaj dejavna " "za vse prihodnje pritiske tipk" #: kaccess/kaccess.notifyrc:561 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Zaklepna tipka je bila omogočena" #: kaccess/kaccess.notifyrc:640 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Zaklepna tipka (npr. Caps Lock ali Num Lock) je spremenila stanje in je " "sedaj dejavna" #: kaccess/kaccess.notifyrc:718 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Zaklepna tipka je bila onemogočena" #: kaccess/kaccess.notifyrc:797 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Zaklepna tipka (npr. Caps Lock ali Num Lock) je spremenila stanje in je " "sedaj nedejavna" #: kaccess/kaccess.notifyrc:875 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepljive tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:950 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepljive tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1030 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Počasne tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1104 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Počasne tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1183 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Odbijajoče tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1258 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Odbijajoče tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1338 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Miškine tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1413 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Miškine tipke so bile omogočene ali onemogočene" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Možnosti dostopnosti" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "dostop,dostopnost,gluh,oviran,sluh,slušno,izguba sluha,zvonec,slišen zvonec," "slišni zvonec,viden zvonec,vidni zvonec,tipkovnica,tipke,lepljive tipke," "odbijajoče tipke,počasne tipke,krmarjenje z miško,številčnica,številske " "tipke,kretnje za vklop,kretnje,lepljivo,spremenilne tipke,zaklepne tipke" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Dejavnosti vam pomagajo, da se osredotočite na določeno opravilo" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Samodejni zagon" #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Samodejno zagnani programi" #: kcms/autostart/autostart.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "upravljalnik samodejnega zagona,zagon,samodejni zagon,sistemski zagon,zagon " "plasme,system startup,plasma start,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Iskanje datotek" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Nastavi iskanje datotek" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Iskanje, datoteka, Baloo" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Išči" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Nastavi indekser datotek" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Barvne sheme" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Urejevalnik barvnih shem" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Urejevalnik barvnih shem za Plasmo" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Barve" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Izberi barvno shemo" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:144 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "barve,shema,tema,kontrast,barve gradnikov,barvna shema,barvna tema,barvni " "slog" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Privzeti programi" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "privzeti programi,enota,sestavni del,izbirnik enot,viri,e-pošta,epošta," "urejevalnik besedila,hipno sporočanje,hipni sporočilnik,posnemovalnik " "terminala,spletni brskalnik,URL,hiperpovezave,hiper-povezave,povezave,naslov " "URL" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tu lahko nastavite svoj privzeti spletni brskalnik. Vsi KDE programi, kjer " "lahko kliknete na hiperpovezave, bi morali upoštevati te nastavitve." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Tu lahko nastavite svoj privzeti upravljalnik datotek. Ta upravljalnik bodo " "uporabili vnosi v meniju K in vsi KDE programi, v katerih lahko odprete mape." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Odjemalec e-pošte" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Ta storitev vam omogoča nastavitev vašega privzetega odjemalca e-pošte. Vsi " "KDE programi, ki ga uporabljajo, bi morali upoštevati te nastavitve." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Posnemovalnik terminala" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Ta storitev vam omogoča nastavitev vašega privzetega posnemovalnika " "terminala. Vsi KDE programi, ki ga uporabljajo, bi morali upoštevati te " "nastavitve." #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Kazalke" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Prilagodite videz kazalke miške k temi kazalke" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "miška,kazalec,kurzor,kazalka,tema,videz kazalca,videz kazalke,barva kazalca," "barva kazalke,tema kazalcev,tema kazalk,tema miške,videz miške,preobleke " "miške,teme miške" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Datum in čas" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "ura,datum,čas,časovni pas,ntp,uskladitev,koledar,krajevni čas,območni čas" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Nadzorni modul za datum in čas" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Shranjevanje nastavitev datuma in časa" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Sistemski pravilniki vam onemogočajo, da bi shranili nastavitve datuma in " "časa." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Mesta" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mesta osebnih datotek" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,datoteke,upravljalnik datotek,datotečni upravljalnik,poti," "namizje,mape,samodejni zagon,prejeto,prejemi,glasba,dokumenti,filmi,slike" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Slog Plasme" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Izberi Plasmin slog" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Namizna tema,tema Plasme" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Izberite Plasmo temo" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Slogi Plasme" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Izrazne ikone" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Izberi temo čustvenčkov" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:132 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Čustvenčki" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Upravljanje pisav uporabniškega vmesnika" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "pisave,velikost pisav,slogi,nabori znakov,znakovni nabori,pult,nadzorna " "plošča,namizja,upravljalnik datotek,datotečni upravljalnik,orodjarne,orodne " "vrstice,meni,naslov okna,naslovna vrstica,naslov,ločljivost,točk na palec," "glajenje robov,namizne pisave,pisave namizja,pisave orodjarne, pisave orodne " "vrstice,znak,splošne pisave" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Oblike" #: kcms/formats/formats.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Oblike števil, valut in časa" #: kcms/formats/formats.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "jezik,jeziki,prevod,prevodi,oblika števil,krajevne nastavitve,država,znaki," "nabori znakov,decimalno ločilo,ločilo skupin,simbol,ločilo,ločilnik," "negativno,pozitivno,oznaka,valuta,denar,decimalke,decimalna mesta,koledar," "datum,oblike,teden,začetek tedna,prvi,papir,velikost,letter,a4,mere,mera," "metrika,merski sistem,enote,enota" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Nastavi krmilnik iger" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Krmilnik iger" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "igralna palica,igralni plošček,igralne naprave,krmilnik" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Izberi temo ikon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikone,učinki,velikost,barve,barva" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Nadzor miške" #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "miška,pospešek miške,prag miške,gumbi miške,miškini gumbi,izbor,oblika " "kazalca,oblika kazalke,vhodne naprave,preslikava gumbov,klik,ikone,povratne " "informacije,odziv,kazalci,kazalke,vleka,dvojni klik,dvoklik,enojni klik," "preslikava,desničar,levičar,kazalna naprava,kolešček miške,miškin kolešček," "posnemanje miške,krmarjenje z miško,vleka in spuščanje z miško,pomikanje z " "miško,občutljivost miške,miškina občutljivost,premikanje miške s številčnico," "posnemanje s številčnico" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Storitve v ozadju" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configure background services" msgstr "Nastavi storitve v ozadju" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:88 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,ozadnji program,storitve" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tipkovnica in razporeditev tipk" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tipkovnica,ponavljanje tipkovnice,tipkovno ponavljanje,glasnost klika,vhodne " "naprave,ponavljanje,glasnost,numlock,številčnica,vrsta tipkovnice,model " "tipkovnice,razporeditev tipk,razporeditev tipkovnice,jezik,nadomestna " "tipkovnica,alternativna tipkovnica,preklapljanje tipkovnice,ctrl,tipka ctrl," "capslock,esperanto,cirkumfleks,končaj strežnik x,led,lučke,tipka za " "sestavljanje" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Ozadnji program za tipkovnico" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Omogoča preklapljanje med razporeditvami tipk s pomočjo bližnjic ali " "sistemske vrstice" #: kcms/keys/kcm_keys.desktop:14 kcms/keys/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Splošne bližnjice" #: kcms/keys/kcm_keys.desktop:58 kcms/keys/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Splošne tipkovne bližnjice" #: kcms/keys/kcm_keys.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tipke,splošne tipkovne bližnjice,tipkovna shema,shema tipk,tipkovne " "bližnjice,vezave tipk,bližnjice,programske bližnjice,splošne bližnjice" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Namesti..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Pregledovalnik pisav" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Namestilnik pisav" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Upravljanje sistemskih pisav." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Spreminjanje sistemskih nastavitev pisav potrebuje posebna dovoljenja." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Upravljanje pisav" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Nameščanje, upravljanje in predogled pisav" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "pisava,pisave,namestilnik,truetype,type1,bitmap,namestilnik pisav" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Datoteke s pisavami" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Pregledovalnik pisav" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Seja namizja" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Prijava in odjava iz seje namizja" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" "ksmserver,seja,seje,odjava,prijava,izklop,zaustavitev,potrditev,shranjevanje," "obnavljanje,efi,uefi,bios" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Pozdravno okno" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Izberi temo pozdravnega okna" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:99 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "pozdravno okno,pozdravni zaslon,tema pozdravnega zaslona,zagon" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Pozdravna okna" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Odziv zagona" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Odziv zagona programa" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "program,zagon,zaposleno,kazalka,odziv,odziv,miška,kazalec,odbijanje,vrtenje," "obračanje,disk,poročilo,poročanje,opravilna vrstica" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Globalna tema" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:49 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Izberi globalni videz in občutek" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:82 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, videz, občutek" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Globalne teme" #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "miška,pospešek miške,prag miške,gumbi miške,miškini gumbi,izbor,oblika " "kazalca,oblika kazalke,vhodne naprave,preslikava gumbov,klik,ikone,povratne " "informacije,odziv,kazalci,kazalke,vleka,dvojni klik,dvoklik,enojni klik," "preslikava,desničar,levičar,kazalna naprava,kolešček miške,miškin kolešček," "posnemanje miške,krmarjenje z miško,vleka in spuščanje z miško,pomikanje z " "miško,občutljivost miške,miškina občutljivost,premikanje miške s številčnico," "posnemanje s številčnico" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nočne barve" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Prilagodite barvno temperaturo, da ponoči zmanjšate naprezanje oči" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,upravljalnik oken,okno,noč,barve,rdeči premik,rdeči pomik,oči" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Obvestila in dejanja za dogodke" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Izrisovalnik Plasme" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Nastavi iskalno vrstico" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:88 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Iskanje, datoteka, Baloo, zaganjalnik, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Odstotek napolnjenosti" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Stanje napolnjenosti" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Priključena" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Znova napolnljiva" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Naprava Solid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Naprava" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Velika" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Mala" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Podprti gonilniki" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Podprti protokoli" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Dodajanje je mogoče" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Razpoložljiva vsebina" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Prazen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Zmogljivost" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Vrsta diska" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Vrsta dat. sist." #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Prezrto" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Prepisljiv" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Poraba" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Vrsta pogona" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Priključljivo med delovanjem" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Hitrost branja" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Odstranljivo" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Podprti nosilci" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Hitrost zapisovanja" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Hitrosti zapisovanja" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Lahko spreminja hitrost" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Nabori ukazov" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Največja hitrost" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Število" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Dostopno" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Pot do datoteke" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Dejanja za napravo" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Upravljajte dejanja, ki so na voljo uporabniku, ko se priključi nova naprava" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Dejavnosti trdnih naprav" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Vrsta naprave Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja in slovarji" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Črkuj" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standardne bližnjice" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standardne tipkovne bližnjice programov" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tipke,splošne tipkovne bližnjice,tipkovna shema,shema tipk,tipkovne " "bližnjice,vezave tipk,bližnjice,programske bližnjice" #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" msgstr "Teme GTK 2.x" #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" msgstr "Teme GTK 3.x" #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Slog programa" #: kcms/style/kcm_style.desktop:52 kcms/style/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Nastavi slog in obnašanje programov" #: kcms/style/kcm_style.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "slog,slogi,videz,gradnik,ikone,orodjarne,orodne vrstice,besedilo,poudarek," "programi,tema,plasma,meni,splošni meni" #: kcms/touchpad/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "PodatkovniPogon za sledilno ploščico" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Prikazuje trenutno stanje sledilne ploščice" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Nastavitve sledilne ploščice" #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Sledilna ploščica,Synaptics" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Sledilna ploščica" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Sledilna ploščica je bila onemogočena" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Sledilna ploščica je bila onemogočena, ker je bila zaznana miška" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Sledilna ploščica je bila omogočena" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Sledilna ploščica je bila omogočena, ker je bila miška odklopljena" #: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Omogoči ali onemogoči sledilno ploščico" #: kcms/users/kcm_users.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Uporabniki" #: kcms/users/kcm_users.desktop:24 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Manage system-wide fonts." msgctxt "Comment" msgid "Manage user accounts" -msgstr "Upravljanje sistemskih pisav." +msgstr "Upravljanje računov uporabnikov" #: kcms/users/kcm_users.desktop:38 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "user,account" -msgstr "" +msgstr "uporabnik,račun" #: kcms/users/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Password and User Account" msgctxt "Name" msgid "User Accounts" -msgstr "Geslo in uporabniški račun" +msgstr "Računi uporabnikov" #: kcms/users/package/metadata.desktop:16 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Manage Plasma" msgctxt "Comment" msgid "Manage users" -msgstr "Upravljanje Plasme" +msgstr "Upravljanje uporabnikov" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Splošno obnašanje" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:46 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Nastavi splošno obnašanje" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click,animation speed" msgstr "" "plasma,delovni prostor,lupina,velikost in oblika,nadzorna plošča,orodni " "namigi,obvestilni namigi,enojni klik,dvojni klik,hitrost animacije" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Čarovnik za omrežne mape" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Menijska vrstico programa" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Pult, ki vsebuje aplet s splošnim menijem" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Privzeti pult" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Privzeti pult, ki vsebuje zaganjalnik programov, upravljalnik opravil in " "sistemsko vrstico" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Prazen pult" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Upravljajte z upravljalnikom skladnje Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Namizna lupina Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Uporabljajte Namizno lupino Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" "priklapljanje,priklop,odstranljivo,odstranljive,naprave,samodejno,avtomatično" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Nastavi samodejno rokovanje z odstranljivimi nosilci za shranjevanje" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih naprav" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Samodejno po potrebi priklopi naprave" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativna orodjarna" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Upravljanje Plasme" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Orodjarna za pult" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Upravljanje pulta Plasme" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Privzeti nabor orodij za pult Namizne lupine Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Orodjarna za pult" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Lepo ime, ki ste ga izbrali za svoj vmesnik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "Primeren opis vmesnika za gornjo desno okno s podrobnostmi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Zvok in video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "Phonon: zvok in video" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "zvok,phonon,audio,video,predvajanje,naprava,naprave,obvestila,glasba," #~ "komunikacija,igre,snemanje,predstavnost,nmm,gstreamer,xine,vlc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Videz in občutek" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Delovni prostor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Igralna palica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Igralna palica" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "" #~ "sistemski zvoki,audio,zvok,obvestila,obvestilo,obveščanje,alarmi,alarm," #~ "pojavna okna,pojavno okno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Slog gradnikov" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Tema izraznih ikon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Tema ikon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font Installation, Preview and Removal" #~ msgstr "Namestitev, predogled in odstranitev pisav" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisave" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "Barvna shema programov" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Tema kazalke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Cursor Theme" #~ msgstr "Tema miškine kazalke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Tema pozdravnega okna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Namizna tema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Namizna tema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Videz in občutek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Videz in občutek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" #~ msgstr "Nastavi videz in občutek namizja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" #~ msgstr "Prilagodite barvno temperaturo, da ponoči zmanjšate naprezanje oči" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Barve delovnega prostora in programov" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Upravljalnik menijske vrstice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Izvoznik menijske vrstice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Menijska vrstica spremenjena" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Spremembe nastavitev bodo stopile v veljavo po ponovnem zagonu programa" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "geslo,pošta,ime,organizacija,pravo ime,slika ob prijavi,obraz,način odmeva" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Podatki o uporabniku, kot so geslo, ime in e-pošta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tipkovne bližnjice programov" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Prevodi" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons-only Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Upravljalnik opravil s samimi ikonami" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Task Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Upravljalnik opravil" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Upravljalnik oken" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Tu lahko izberete upravljalnika oken, ki bo zagnan v vaši seji KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz po meri (za zagon ustvarite ovijalni skript »compiz-kde-launcher«)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Preizkus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Sistemski zvonec" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Sistemski zvonec" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "zvonec,audio,avdio,zvok,glasnost,ton,višina tona,trajanje,zvočnik," #~ "notranji zvočnik,sistemski zvonec,sistemski zvočnik,piskanje,notranji PC " #~ "zvočnik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "Ozadnji program za omogočanje sledilne ploščice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Omogoči/onemogoči sledilno ploščico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Poti" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Izboljšana dostopnost za prizadete osebe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Razporeditev tipk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Oglejte si in preklopite med dejavnimi razporeditvami tipk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Orodna vrstica zaznamkov" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Vstavek povleci in spusti za Konquerorjev pojavni meni." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Vstavek za Konquerorjev pojavni meni" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Ima stanje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Vrednost stanja" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Upravljanje s ponudniki družabnega namizja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Slog" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays and Monitors" #~ msgstr "Prikazi in zasloni" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "Upravljanje programov, ki se samodejno zaženejo ob zagonu KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Nastavitve sistemskega zvonca" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Spremenite barve, ki se uporabljajo v programih" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Izberite privzete enote za različne storitve" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Nastavi datum in čas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Spremenite mesta shranjevanja pomembnih datotek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Prilagodite namizno temo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Nastavitve pisav" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Številske, valutne in časovne nastavitve za vaše območje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Nastavitve zaslona" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Nastavitve igralne palice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Prilagodite ikone za KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Upravljalnik storitev" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Nastavitve storitev KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Nastavitve tipkovnih bližnjic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Upravljanje s sejami" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Nastavi upravljalnik sej in nastavitve odjav" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Upravljalnik tem pozdravnih oken" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Izberite slog odziva zagona programa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Nastavitve predstavnostnega ogrodja Phonon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Nastavitve standardnih tipkovnih bližnjic" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Omogoča obdelavo obnašanja gradnikov in spreminjanje sloga KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Splošne možnosti za delovni prostor Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Država/regija in jezik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Preizkušanje nastavitev ozadij v vsebnikih Plasma Quick" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_applet_org.kde.panel.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_applet_org.kde.panel.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_applet_org.kde.panel.po (revision 1570896) @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-14 03:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:31+0200\n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#: contents/ui/ConfigOverlay.qml:395 contents/ui/ConfigOverlay.qml:429 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: contents/ui/ConfigOverlay.qml:405 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: contents/ui/ConfigOverlay.qml:415 +#, kde-format +msgid "Show Alternatives..." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/sl/messages/plasma-desktop/plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox.po (revision 1570896) @@ -0,0 +1,24 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. +# +# Matjaž Jeran , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:33+0200\n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" +"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" + +#: contents/ui/main.qml:111 +#, kde-format +msgid "Configure Panel..." +msgstr "Nastavi kontrolno ploščo..."